Примітки

1

Милий буржуа з маленькою вологою плямкою (фр.).

2

Лейтенант (італ.).

3

Суходіл (італ.).

4

Зверхність у ставленні до богів (гр.).

5

Звичайно (італ.).

6

Наприклад (італ.).

7

Так чи ні (італ.).

8

Великий Боже (італ.).

9

Безсоромний (лат.).

10

Водолій (лат.).

11

Головний схоласт (лат).

12

Арістотелю властиво шукати бою (лат.).

13

Досить, досить (італ.).

14

Ну (італ.).

15

Божої людини (лат.).

16

Вберуться в пір'я як орли (лат.).

17

Боже право (лат.).

18

Загубити себе чи навіть загинути (фр.).

19

Скрізь (фр.).

20

Пан (фр.).

21

Симптом омертвіння (лат.).

22

«Про жалюгідність людської долі» (лат.).

23

Від фр. Saperlotte — чорт забирай.

24

Чорт забирай (італ.).

25

Що й належало довести (лат.).

26

Професоре (італ.).

27

Чудово! (італ.).

28

Roma locuta — початок латинського вислову «Roma locuta, causa finita» (Рим висловився — справу закрито), тобто, що після слова папи жодні суперечки не до місця. Сеттембріні таким чином іронізує щодо незаперечности аргументів Нафти (прим, перекладача).

29

Прощавайте, отче! (італ.).

30

Гарненький єзуїт з маленькою мокрою плямкою (фр.).

31

Дуже можливо, що він помре (фр.).

32

Панове (англ.).

33

Хіть, лібідо (лат.).

34

Добре (фр.).

35

Санкт-Паулі — квартал у Гамбурзі.

36

Небіж (фр.).

37

Духовні вправи (лат.).

38

Вранішня зоря (лат.).

39

Що ти на це скажеш? (лат.).

40

Головнокомандувач (ісп.).

41

Тож нападайте завжди (фр.).

42

Вічний спокій... (лат.) — початок католицької заупокійної меси.

43

Божевільних (італ.).

44

Свинство (італ.).

45

Ще б пак (італ.).

46

О сатано, о бунте! (італ.).

47

Милий єзуїте з маленькою вологою плямкою (фр.).

48

Він є воістину злочинцем (італ.).

49

Дипломований авіатор та лейтенант німецького флоту (фр.).

50

Гей, інженере, трошки розсудливости, знаєте! (італ.).

51

Проходить образ світу сього (лат.).

52

Знаєш, його треба вигвинчувати (фр.).

53

Розумом (італ.).

54

Мішаниною (італ.).

55

Тому, хто знає — достатньо (лат.).

56

Прапор (ісп.).

57

Бунт плоти (лат).

58

Доктор ангеличний (лат.).

59

Містична фізика (лат.) — одна із назв алхімії.

60

Золотий трунок (лат.) — еліксир життя.

61

Філософський камінь; Двоїста річ; Первинна матерія (лат.).

62

«Часопис італійського масонства» (італ.).

63

Що за запитання? (італ.).

64

Роздавіть гадину (фр.).

65

Дорогий, дорогий друже! (італ.).

66

Середньовіччя (італ.).

67

Ментальними застереженнями (лат.).

68

Культивованого стилю (італ.).

69

Літератори (італ.).

70

І так далі (лат.).

71

Горлянка (лат.).

72

Туберкульоз горла (лат.).

73

Місце найменшого опору (лат.).

74

Такий симпатичний, такий достойний хлопець (італ.).

75

Дуже добре (англ.).

76

Двадцять один (фр.) — картярська гра.

77

Що за жарти! (фр.).

78

Натяки? (фр.).

79

Просто дикун якийсь! (фр.).

80

Це так мило (фр.).

81

3 нашим балакучим другом з берегів Середземного моря, з нашим великим базікалом (фр.).

82

Стимуляція (лат.).

83

Біблійні цитати наводяться в канонізованому перекладі.

84

Червона стрічка, дуже сухе (фр.).

85

Мокко подвійної міцности (фр.).

86

Мозок (лат).

87

Світ хоче бути ошуканим (лат.).

88

Поштову марку (фр.).

89

Тим гірше для вас (фр.).

90

Ось так (фр.).

91

Тут — послухайте (фр.).

92

На верфі (фр.).

93

За будь-яку ціну (фр.).

94

Яка великодушність! Ну й ну, це ж треба (фр.).

95

Геніальна людина (фр.).

96

Як філософ (фр.).

97

Це точно (фр.).

98

Ти знаєш (фр.).

99

Нарешті (фр.).

100

На закупки (англ.).

101

У незвичний час (фр.).

102

Самогубство (лат.).

103

Це — зречення (фр.).

104

Мілка з горіхом, шоколад з мигдалевим кремом, маркі-наполітен (нім., англ., фр.) — назви різних сортів шоколаду.

105

Чи бачили ви коли-небудь чорта в нічному ковпаку? (англ.).

106

Ні, я ніколи не бачив чорта в нічному ковпаку (англ).

107

Хай йому грець! (італ.).

108

У сучасному дусі (англ.).

109

Ось він, цирюльник. Високого класу, високого класу. Фігаро тут. Фігаро там, Фігаро, Фігаро, Фігаро! (італ.).

110

Речитатив (італ.).

111

Дай мені руку, моя крихітко (італ.).

112

Ти — в цій могилі?! (італ.).

113

Ні, ні! Ти надто прекрасна! (італ.).

114

Сурми (фр.).

115

Дух (англ.).

116

Мій дорогий (італ.).

117

Занудність (фр.).

118

Руйнівник! Скажений пес! Убити його мало! (італ.).

119

Навпаки (італ.).

120

Нещасний! — вигукнув він. — Що ти робиш, Господи Боже мій! (італ.).

121

Дорогий (італ.).

122

Отже, на рівнину, — промовив він, — на рівнину нарешті! Прощавай, мій Джованні! (італ.).

123

Розмовляти французькою, — каже він, — це, певною мірою, розмовляти, не розмовляючи (фр.).

124

Новелу (англ.).

125

Якого біса він уліз у цю халепу? (фр.).

126

Проти волі (фр.).

127

Момент вічности (лат.).

128

Чи можливо, щоб я був таким дотепним? (фр.).

129

Шукаючий герой. Міф як універсальний символ у творах Т. М. (англ.).

130

Дурник, великий дурень, простодушний дурень (англ.).

131

Цвинтар великої небезпеки (фр.) — також назва одного з романів Лицарів Круглого столу (XIII ст.).

Загрузка...