Он не имеет себе равных! Он, словно
Червь, пролезший в яблоко, в любую
Душу проникать способен, чтобы
Оставить там после себя гниль, грязь
И пустоту! Он разрушает всё, во что
Внедряется и всё, чего коснётся. Если
Вам нужно дело загубить, вы поручите
Его Стэнли, он его развалит. Если вам
Хочется нажить врагов, приблизьте
К себе Стэнли, и он с перепугу вам
Начнёт вредить! Он уже скоро вам
И мстить начнёт за то, что был в тюрьме
По вашему приказу! Он не забудет
Пережитых страхов и выпавших
На его долю оскорблений. Наверняка
В своей душе он уже всем святым
Поклялся корону вашу передать
Своему пасынку, Тюдору!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Но, Анна...
КОРОЛЕВА АННА.
Любимый мой, я не хочу, чтоб вы потом
Из-за него страдали и сожалели бы о ваших
Милостях, раздаренных впустую! Их Томас
Стэнли вовсе не достоин! Прошу вас,
Отдалите его от себя! Я так боюсь за вас,
Мой дорогой, сокровище моё! (Осыпает его поцелуями.)
Мой ангел!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Нет, это вы – мой ангел, Анна! Мой Ангел
Хранитель! Я счастлив, потому что вы
Со мной, сокровище моё! Моя бесценная!
Неповторимая! Я жив, пока мы вместе!
КОРОЛЕВА АННА.
Я буду всегда с вами, мой любимый!
Мой единственный! (Обнимает его.)
Здесь, на Земле, и там, на небесах!
КОРОЛЬ РИЧАРД (растроганно).
Я милосердным быть хочу, чтоб
С вами там соединиться! (Целует её.)
Но обещаю, что вопреки здравому
Смыслу я поступать не буду!
КОРОЛЕВА АННА.
Надеюсь! (Замирает в его объятиях.)
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина шестая.
6 июля, 1483 года. Внутренний двор Вестминстерского Аббатства. В центре задника сцены – вход в Аббатство со стороны двора, по обеим сторонам от него – две галереи. На галерее справа появляется скрывающаяся в Аббатстве бывшая королева Англии, ныне отстранённая от власти, леди Грей. Простоволосая, в рубище, она одета как кающаяся грешница, в соответствии с той мерой наказания, которую ей назначили за грехи.
ЛЕДИ ГРЕЙ.
Похоже, Ричард не спешит меня казнить!
Что ж, для меня оно тем лучше: он мне даёт
Шанс отыграться и возвратить упущенное.
Да, Ричард, очень скоро ты пожалеешь
О милосердии своём, которым ты особенно
Гордишься! Кичишься добродетелью своей?
Воображаешь себя мудрым и справедливым
Правителем? Всеобщим благодетелем своего
Народа? Судьёю праведным? Поборником
Закона? А ты того не знаешь, что людям
Снисхождение государя часто бывает горше
Казни и обидней унижения. Особенно, когда
К нему примешиваются их беспощадной
Совести терзания. За снисходительность
Твою и доброту тебе не раз ещё придётся
Поплатиться, вкусив измены ядовитые плоды.
Ты пощадил меня, но я не собираюсь
Тебе быть благодарной по гроб жизни.
Я буду мстить тебе, пока ещё есть силы
За то, что отстранил меня от власти,
Отринул трон от сыновей моих
И дочерей лишил выгодных партий,
Заставив их с мечтою распрощаться
Об участи замужества завидной
С достойным их величия женихом.
Я буду тебе мстить за унижение
И пережитый страх, мой добрый Ричард,
Вдруг в одночасье ставший королём!
Я буду тебе мстить за нищету, которую
Терплю я, здесь сидя взаперти, в Аббатстве!
Я буду наслаждаться своей местью,
Выдумывая казни для тебя! Я буду злобным
Оговором отвращать от тебя подданных твоих,
Их побуждая против тебя восстать!
Ни днём, ни ночью ты не обретёшь покоя!
Я истерзаю тебя страхом будущих напастей,
И подниму против тебя твою страну!
Я клеветою стану возмущать народ твой.
И раскачаю под тобой твой трон.
Я подошлю к тебе предателей, убийц
И сброшу с головы твоей корону!
Ты, Ричард, скоро горько пожалеешь
О том, что отстранил меня от власти
И объявил ублюдками моих детей!
Я сделаю всё, чтобы втянуть тебя
В пучину искушения жестокостью!
Заставлю тебя развязать в стране террор
И низко пасть в глазах твоих любимых
Подданных, сгубив репрессиями
Всех самых преданных твоих друзей.
Ты хочешь быть правителем великим?
А станешь самым проклятым и худшим
Во мнении народа твоего! Ты хочешь
Милосердным быть? А прослывёшь жестоким!
Ты хочешь честь свою оставить безупречной
И репутацию безвинной сохранить?
Судьба прядёт тебе совсем другую нить!
Прими венец терновый участи твоей,
За то, что отстранил от трона моих сыновей!
Под звон колоколов, звуки фанфар и хоровое пение с правой стороны авансцены появляется коронационная процессия. Первыми идут герольды с трубами, следом за ними – епископы, участвующие в коронации, далее следуют король Ричард и королева Анна в пышных одеяниях из золотой парчи и длинных мантиях. Согласно традиции, мантию с гербом Плантагенетов за будущей королевой несут семь дам. Ближе к Анне – Эллис Невилл и её дочь, Елизавета Парр, следующие две дамы средних лет (Маргарет Бофор и Элизабет Тилни), остальные три несут полукруглый конец мантии. Дойдя до середины авансцены, процессия поворачивает направо и направляется ко входу в Аббатство. Ричард и Анна, дойдя до поворота, останавливаются.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Теперь мы, в соответствии с законом,
Должны снять свою обувь здесь,
Ибо ступаем на святую землю.
С левой стороны на авансцену выходят два пажа и снимают с ног Ричарда и Анны обувь. Ричард и Анна проходят в Аббатство, ступая по ковру, а пажи, взяв обувь, отступают в сторону, чтобы затем, в числе других пажей, проследовать за процессией. За августейшей четой следуют ближайшие сподвижники Ричарда, герцогиня Йоркская со своими дамами, члены парламента, представители высшей знати и духовенства. Бекингем, поравнявшись со входом в галерею, отделяется от процессии и, когда она полностью заходит в Аббатство, появляется на галерее слева.
БЕКИНГЕМ.
Казалось бы, мне больше нечего желать:
Я награждён высокими чинами и титул
Получил высокий Лорда-Камергера
И Главного Констебля Англии. Я дружен
С королём. Его советник тайный, я получаю
Всё, что ни попрошу и даже больше...
ЛЕДИ ГРЕЙ (показываясь из-за колонны).
А вот и новый прихвостень монарха!
О, он ещё сослужит свою службу!
Ждать недолго!...
БЕКИНГЕМ.
Король пообещал вернуть мне графство
Херефорд, принадлежавшее моей
Покойной бабке, Анне Глостер, что
Отказалась от него в пользу Ланкастеров.
Доходы с графства будут поступать
В мою казну уже через неделю, хотя
Приказ формально не подписан. (Хмурится.)
Что это – забывчивость простая короля,
Иль его замысел, намеренный и дальновидный?..
ЛЕДИ ГРЕЙ.
Ну, вот и началось! Неблагодарность –
Первый враг дарителей. Второй их враг –
Иллюзии, что разрушаются при этом,
А третий враг их – разочарование
В дружбе и в ответной благодарности,
Которая лишь неосуществимый
Вымысел и миф. А правда вот в чём:
Чем больше делаешь добра, тем
Большим злом тебе за это воздают.
Ты, Ричард, эту азбуку ещё не знаешь,
Но скоро ознакомишься сполна!
БЕКИНГЕМ.
А может Ричард мне не доверяет?
Иль разглядел соперника во мне
И будущего претендента на корону?
Ведь мы ведём свой род от общих
Предков. Но он – от старшей ветви,
Я – от младшей. А кровь у нас всё та же,
Королевская...
ЛЕДИ ГРЕЙ.
И что с того? Подумаешь, – наследник!
И с лучшей кровью не ступали на престол!..
БЕКИНГЕМ.
Но это – пустяки! И кто мне запретит до срока
Напомнить всем, что я – потомок Томаса Вудстока?
Вот и значок его, что я на грудь повесил. (Указывает на свой медальон.)
Теперь пойду на праздник, буду весел.
И виду не подам, что возмущён.
Король доверчив, не узнает он
Какую тайну в сердце я лелею.
Что ж, Бекингем, надейся, требуй, будь смелее!
И путь к великой славе проруби!
И да падут ниц пред тобой все короли!
Земные иль небесные – не важно!
Я цель наметил, к ней и поведу отважно
Корабль судьбы моей уверенной рукой!
Да, Ричард Глостер, я пойду с тобой!
И для отвода глаз буду тебе подмогой.
А там уж перейду и на свою дорогу –
Широкую, просторную, прямую,
Как высший дар небес её приму я!
Она меня к короне приведёт!
А за тобою смерть с косой придёт! (Заходит в Аббатство.)
ЛЕДИ ГРЕЙ.
Да, Ричард, – новоявленный герой!
Свершится всё, что я тебе пророчу:
Увидишь, что свет солнца над тобой
Скоро затмится непроглядным мраком ночи! (Уходит.)
Двери Аббатства открываются и под звуки органа и звон колоколов в окружении епископов и придворных появляются коронованные Ричард и Анна. Площадь перед Аббатством заполняется горожанами. Они приветствуют короля и королеву, машут шапками, бросают им цветы. На ступеньках Аббатства появляются епископы и хор. Горожане преклоняют колено перед царственной четой.
ГОРОЖАНЕ. Да здравствует король наш, Ричард Третий! Да здравствует королева Анна!
Под колокольный звон и пение хора король Ричард и королева Анна радостно улыбаются подданным и друг другу. Сверху на них сыплются лепестки белых роз.
КОНЕЦ.
© Copyright: Вера Эльберт, 2017
Свидетельство о публикации №217051501996
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении
Другие произведения автора Вера Эльберт
Рецензии
Написать рецензию
Другие произведения автора Вера Эльберт
Авторы Произведения Рецензии Поиск Вход для авторов Регистрация О портале Стихи.ру Проза.ру
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2017 Разработка и поддержка: Литературный клуб Под эгидой Российского союза писателей 18+