ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Лейтенант Дэвис?

Следователь из Портленда поднял взгляд от монитора.

— Я рад, что вы так быстро приехали, миссис Паркер.

— В своем письме вы сообщили, что это срочно.

— Да, — серьезно произнес следователь. — Проходите, садитесь.

Элли села на стул напротив него.

— Полагаю, в деле наметилось какое-то продвижение?

Он кивнул.

— Значительное. С помощью анализа ДНК была наконец установлена личность женщины, погибшей в автокатастрофе вместе с вашим мужем.

Элли, два месяца назад похоронившая мужа, с нетерпением ждала этого дня. Однако вместе с тем она боялась его, потому что услышать правду тяжелее, чем строить догадки.

— Кто она?

— Тридцатичетырехлетняя итальянка по имени Доната Ди Монтефалько. Итальянские власти сообщили мне, что она была женой герцога Ди Монтефалько — богатого аристократа из одноименного городка неподалеку от Рима. Все это время муж разыскивал ее.

- Как и следовало ожидать, — прошептала Элли. Любил ли герцог свою жену? Или его брак был несчастливым?

Хотя следователь не говорил на эту тему ни слова, ей казалось, что он подозревает ее мужа в неверности. Элли и сама догадывалась, но не хотела верить.

В последнее время Джим был уже не тем нежным и преданным человеком, за которого она выходила замуж, да и она разлюбила его, хотя точно не знала, когда это произошло. После двух с половиной лет брака Элли начала замечать, что что-то не так. Джим постоянно задерживался на работе, был холоден в постели и перестал интересоваться ее делами. Он не хотел заводить детей до тех пор, пока не станет больше зарабатывать.

Несмотря на то что прямых доказательств измены не было, это известие укрепило ее подозрения. Элли почувствовала новый укол боли. Захотелось поскорее вернуться домой и поплакать в одиночестве.

Ей уже два месяца было известно, что муж погиб не один, но она надеялась на то, что с ним в машине была пожилая женщина, которую он подвозил в бурю. Однако последняя новость почти рассеяла сомнения.

- Спасибо, что пригласили меня, лейтенант. — Элли чувствовала, что в любую секунду может потерять самообладание. Ее мучило то, что она не попыталась вернуть былую любовь, не поговорила с мужем по душам.

— Я очень признательна вам за все, что вы для меня сделали.

Элли поднялась, и Дэвис проводил ее до двери.

— Мне жаль, что пришлось напомнить о вашей потере. Я свяжусь с вами, когда будут известны новые подробности. Надеюсь, что в скором времени вы справитесь со своим горем. Жизнь продолжается.

Жизнь продолжается? — возмутился ее внутренний голос. Когда твои мечты о счастливой жизни потерпели крах?

Полицейский посмотрел на нее с состраданием.

— Мне проводить вас до машины?

— Нет, спасибо, — пробормотала Элли. — Со мной все в порядке.

Она покинула его кабинет и по коридору направилась к выходу;

И это все. Ведь ничего не прояснилось. Хуже того, у нее появились новые вопросы.

Муж той женщины... Он совсем недавно узнал о том, что тело его жены найдено и идентифицировано. Должно быть, синьор Ди Монтефалько тоже задается вопросом, какое место в жизни Донаты занимал Джим. Где бы сейчас ни находился герцог, наверняка ему очень плохо.

Она могла бы с ним связаться...


— Дядя Джино, зачем нам понадобилось ехать к тебе на ферму?

Рудольфо Джаннино Фьоретто Ди Монтефалько, которого близкие и друзья звали Джино, посмотрел в зеркало заднего вида на свою племянницу. Девочка сидела рядом с Марчелло, его старшим братом.

— Сейчас лето, и я подумал, почему бы тебе и твоему папе не провести несколько месяцев на природе.

— А что, если мама вернется домой и не найдет настам?

Джино постарался взять себя в руки. Момент, которого он больше всего боялся, настал.

Он остановил машину возле своего дома, в тени кипарисов.

Обернувшись, Джино увидел, что София держит отца за руку. С тех пор как Марчелло поразила болезнь Альцгеймера и он утратил способность говорить, это был единственный способ, с помощью которого она могла выражать свою любовь к нему.

— Я должен кое-что тебе сказать, дорогая.

Девочка побледнела.

— Что? — произнесла она дрожащим голосом. За четыре напряженных месяца после исчезновения матери София утратила всякую жизнерадостность.

— София, у меня плохие новости. Твоя мама попала в аварию и... погибла.

На самом деле это произошло четыре месяца назад, но Джино узнал о ее смерти только вчера. Обстоятельства, при которых произошла трагедия, были настолько ужасны, что ни София, ни даже самые преданные слуги не должны были ни в коем случае о них узнать. Поэтому он решил отвезти Марчелло и его дочь к себе на ферму.

Услышав эту новость, София зарыдала и уткнулась лицом в плечо своего отца.

Марчелло тупо уставился на нее. Он не мог утешить свою дочь.

На глаза Джино навернулись слезы. Теперь, когда тело Донаты было найдено и идентифицировано, кошмар, связанный с ее исчезновением, закончился. Но начался другой...

Лишившись матери, его племянница будет теперь, как никогда, нуждаться в любви и понимании. И, конечно, в защите. Джино уже договорился со священником насчет конфиденциальной заупокойной службы, чтобы оградить свою семью от вмешательства назойливых папарацци.

Карло Санти, главный инспектор полиции округа и лучший друг Джино, пообещал ему, что сделает все возможное, чтобы информация не вышла за пределы его участка и не просочилась в газеты. Ненасытные хищники из бульварной прессы в погоне за сенсацией не останавливались ни перед чем. Это была цена, которую Ди Монтефалько платили за титул и богатство. Если бы не постоянное вмешательство Карло, ситуация быстро вышла бы из-под контроля.

Когда два года назад Марчелло внезапно поразила болезнь, эгоистичная Доната разрушила их брак, нанеся непоправимый ущерб дочери. По мнению Джино, Доната была самой нерадивой, самой бесчувственной женой и матерью на свете.

Он делал все возможное, чтобы оградить брата и племянницу от ее мерзких выходок. Ему приходилось вставать на защиту семейных тайн, которые Доната с каким-то извращенным удовольствием разглашала на каждом шагу. За это Джино тяжело поплатился. Благодаря ее гнусным инсинуациям его стали считать алчным, ревнивым субъектом, который хотел заполучить себе и жену старшего брата, и все его привилегии.

Единственным, чего Доната не предусмотрела, была ее собственная смерть.

Когда пресса пронюхала о ее гибели, все, что Джино так старательно оберегал от посторонних глаз, было готово вылиться в общественный скандал. Тот факт, что за рулем автомобиля, в котором ехала Доната, был молодой американец, вызвал настоящий ажиотаж. Разойдясь миллионными тиражами по всему миру, эта история будет иметь серьезные последствия для Софии. Правда о смерти матери вместе с грязными слухами, возникшими вокруг нее, убьет его племянницу.

Единственное, что он мог сейчас сделать, чтобы защитить Марчелло и Софию от бессовестных папарацци, это спрятать их в надежном месте. Большую часть своей взрослой жизни он потратил на борьбу с прессой. Софию ожидает та же участь, если он не примет меры.


Дирижер оркестра отложил в сторону свою палочку.

- Объявляю двадцатиминутный перерыв. Затем продолжим играть Брамса с двадцатого такта.

Обрадовавшись передышке, Элли положила скрипку на стул и вышла из концертного зала вслед за другими музыкантами.

Уединившись в коридоре, она достала из сумочки сотовый телефон и начала просматривать сообщения. Она ждала звонка от доктора. После вчерашней встречи со следователем ее мучила мигрень.

Если бы можно было немного отдохнуть... Сейчас ей все казалось несущественным. Даже боль, связанная с потерей мужа, немного притупилась под действием пульсирующей боли в затылке.

— Элли! — позвала ее Кэрол. — С тобой все в порядке?

— У меня мигрень. Пожалуйста, передай маэстро, что я пошла домой, но завтра утром обязательно приду на репетицию.

Послезавтра Портлендский симфонический оркестр давал концерт.

— Ладно. О своей скрипке можешь не беспокоиться. Я заберу ее домой, а завтра принесу.

— Ты просто ангел.

Попрощавшись с подругой, Элли покинула здание и направилась к своей машине, Заскочив в аптеку и приняв прямо там лекарство, она поехала домой и сразу же легла в постель, положив на лоб мешочек со льдом.

Прошел час, прежде чем боль немного отпустила. Но не было такого лекарства, которое смогло бы излечить ее от мучительных мыслей.

Во-первых, нужно побывать на том месте, где погиб Джим. Ее мать так не считала, потому что это могло быть для нее слишком болезненным. Но Элли знала, что хуже, чем сейчас, ей уже не будет. Она должна взглянуть на мост, с которого машина Джима упала в реку. Это произошло во время снежной бури в Швейцарии, неподалеку от Санкт-Морица.

Во-вторых, она чувствовала, что обязана посетить дом, где жила Доната, и выразить свои соболезнования герцогу Ди Монтефалько. Должно быть, он тоже задается множеством вопросов. Она надеялась, что эта встреча поможет им обоим быстрее пережить трагедию.

Впервые за последние несколько месяцев у нее появилась какая-то цель. Взяв телефонную трубку, она позвонила в аэропорт и забронировала билет на рейс до Швейцарии.

Вечером она почувствовала себя настолько хорошо, что поехала в банк за аккредитивами. Решение сделать что-то конкретное помогло ей лучше всяких лекарств, и у Элли хватило сил на то, чтобы упаковать чемодан и попросить соседку забирать ее почту, пока она будет в отъезде.

После душа Элли приняла таблетку и легла спать. Проснувшись на следующее утро, она почувствовала себя отдохнувшей и полной сил. Вызвав такси, она прослушала сообщение, оставленное на автоответчике:

«Привет, Джим! Это Трои из фитнес-клуба «Голден Арм». Новое руководство приказало нам освободить все шкафчики, и в твоем я обнаружил кое-что ценное. У меня не было ни номера твоего телефона, ни адреса, поэтому мне пришлось обзванивать всех Джеймсов Паркеров в городе. Если ты и есть тот самый Джим, заедь за своими вещами, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка».

Элли, похоронившей мужа два месяца назад, стало не по себе от этого звонка. Она словно столкнулась с призраком прошлого.

Поскольку Джим никогда не посещал спортзал, она решила позвонить по указанному номеру, чтобы сообщить об этом.

— Фитнес-клуб «Голден Арм».

— Могу я поговорить с Троем?

— Я слушаю.

— Вчера утром вы звонили мне домой. Я миссис Джеймс Паркер, но, боюсь, вам нужен другой Джим Паркер.

— Скорее всего. Джим, которого я ищу, часто ездит по делам в Европу, и у него нет жены. Спасибо, что позвонили.

Он отключился, но пальцы Элли по-прежнему крепко сжимали телефонную трубку. Как ей ни хотелось выбросить из головы слова этого человека, она не могла. За годы, проведенные в браке, она слишком часто пренебрегала подобными мелочами, не желая думать, что что-то может быть не так.

Но эти времена остались позади, и она уже не та наивная идеалистка, на которой женился Джим.

Когда прибыло такси, она дала водителю адрес фитнес-клуба. Он находился в другом конце Портленда рядом с автострадой, ведущей к аэропорту.

Попросив таксиста подождать ее, Элли вошла в спортзал. Несмотря на ранний час, несколько человек уже занимались на тренажерах. Тренер за стойкой бросил на нее оценивающий взгляд.

— Привет!

— Привет. Вы Трои?

- Да.

— А я миссис Джеймс Паркер, женщина, которая звонила вам утром.

Он искоса посмотрел на нее.

— Кажется, вы сказали мне, что я ошибся.

— Кое-что из сказанного вами заставило меня усомниться в этом. Джим говорил, чем он занимается в Европе?

— Да. Он продает лыжные костюмы. Мы заключили с ним сделку. Я бесплатно тренирую его в обмен на лучшее лыжное снаряжение.

Элли глубоко вдохнула.

— Тогда это был мой муж.

Трои прищурился.

— Почему вы сказали «был»?

— Джим погиб четыре месяца назад.

— Вы, наверное, шутите. Гм... Так вот почему он давно здесь не появлялся. Что произошло?

— Он попал в автокатастрофу.

— Мне очень жаль, миссис Паркер. Возможно, я неправильно его понял насчет жены.

Элли покачала головой.

— Я так не думаю. Когда он начал сюда ходить?

— Примерно год назад.

Стараясь держать себя в руках, она достала из бумажника фотографию Джима и протянула тренеру. Внимательно посмотрев на нее, он кивнул, затем сказал:

— Подождите немного, я схожу за его вещами.

Через минуту он принес серебристый ноутбук вместе со шнуром питания и попросил ее расписаться в регистрационной книге.

Дрожащими пальцами Элли взяла ручку.

— Спасибо, что позвонили, Трои. Я хочу сохранить все, что принадлежало моему мужу.

- Понимаю. Я рад, что вы заехали, иначе нам пришлось бы продать компьютер. Примите мои искренние соболезнования.

- Спасибо, — сухо ответила Элли.

Ей ничего не было известно о существовании этого ноутбука. Для работы компания Джима выделила ему другой.

Покупка второго компьютера свидетельствовала о том, что ее муж что-то скрывал.

Ей придется взять ноутбук с собой в Европу, потому что заезжать домой уже некогда. Вернувшись в Штаты, она заглянет в него. Надо надеяться, если там содержится что-то неприятное, по возвращении ей будет легче с этим справиться.

Убрав ноутбук в чемодан, Элли велела водителю ехать в аэропорт. Сидя в такси, она содрогнулась при мысли о том, что ее муж почти год посещал спортзал, а она об этом даже не подозревала.

Одно дело — думать, что они с Джимом эмоционально отдалились друг от друга, и совсем другое - узнать, что он жил своей собственной жизнью. И как это унизительно — узнать правду от постороннего человека.

О, Джим. Что случилось с тем человеком, за которого я выходила замуж? Неужели я никогда по-настоящему тебя не знала?


С помощью шофера Джино усадил своего брата и племянницу в лимузин, припаркованный возле приходской церкви. Они только что похоронили Донату на уединенном церковном кладбище. Втайне от прессы, которой было уже известно о ее смерти.

Однажды, когда скандал утихнет, он распорядится перезахоронить ее останки на фамильном кладбище в усадьбе Ди Монтефалько.

— Я скоро присоединюсь к вам на ферме, дорогая.

Щеки Софии были мокрыми от слез.

— Пожалуйста, не задерживайся.

— Обещаю. Я просто хочу кое с кем попрощаться и поблагодарить священника.

Она кивнула, и шофер Паоло завел мотор.

Испытывая облегчение оттого, что все закончилось, Джино подошел к Карло, ждавшему его неподалеку.

— Похоже, газетчики уже пронюхали, Карло.

— Что случилось?

— Один из людей, охраняющих палаццо, только что сообщил мне, что несколько минут назад разговаривал с женщиной, назвавшейся миссис Джеймс Паркер. Она хотела поговорить с Марчелло. Эти проклятые папарацци ни перед чем не остановятся, чтобы навредить моей семье.

Карло поджал губы.

— Признаться, меня удивляет то, что у одной из них хватило смелости проникнуть в ваш дом под видом жены покойного.

Джино поморщился.

— Лично меня уже ничего не удивляет. Она приехала на такси. Охранник на всякий случай записал номер машины.

Карло поднял брови.

— Ты хочешь, чтобы я проследил за ней и узнал, что ей надо?

— Если ты задержишь эту женщину, я сам могу ее допросить.

— Что ты планируешь делать?

— Скажи, как долго ты сможешь продержать ее за решеткой?

— Только двенадцать часов. Если мы не найдем доказательств ее вины, нам придется ее отпустить.

Глаза Джино сверкнули.

— Об этом не беспокойся. Я заставлю ее пожалеть, что она вторглась на мою территорию.

Карло достал из кармана блокнот.

— Продиктуй мне номер машины.

Сделав это, Джино сказал:

— Очень тебе признателен.

— Наши семьи дружат уже много лет, и я не могу допустить, чтобы тебе или Софии причинили вред.

Эти слова значили для Джино больше, чем его друг мог себе представить.

— Спасибо, Карло.


Раздался стук в дверь.

— Синьора Паркер?

Элли, которая всего час назад легла в постель, разочарованно застонала. Если долгий перелет из Орегона в Швейцарию, а оттуда в Рим был очень утомителен, то поездка в душном, переполненном поезде до Монтефалько вконец ее измотала.

В довершение всего ни в одном из отелей не оказалось свободных номеров из-за какого-то фестиваля. Если бы таксист не сжалился над ней и не отвез ее в дом своей сестры, пришлось бы возвращаться в Рим.

— Синьора!

Стук в дверь усилился.

— Одну секунду!

Элли вскочила с постели и провела рукой по коротким светлым кудрям. С этой прической она выглядела моложе своих двадцати восьми лет. Схватив халат, висевший на спинке кровати, она надела его и побежала к двери.

Пожилая женщина выглядела усталой. Элли показалось, что она говорит, запыхавшись.

— Одевайтесь! За вами приехала машина из палаццо Ди Монтефалько. Быстрее!

Зеленые глаза Элли расширились.

— Но это невозможно!

Днем ее не впустили в палаццо вооруженные охранники. Никто не знал, куда она поехала после того, как села обратно в такси.

— Должно быть, вы очень важная персона, раз сам герцог Ди Монтефалько посылает за вами. Поспешите! Нельзя заставлять шофера ждать.

— Я выйду сразу же, как только смогу. Благодарю вас.

Как герцог узнал, где она? Элли была озадачена. Неужели один из его охранников последовал за ней сюда?

Но сейчас это не имело значения. Через несколько минут она наконец-то увидится с человеком, ради встречи с которым ей пришлось проделать путь в тысячи миль. Не дозвонившись до него из Рима и не попав в палаццо, Элли уже потеряла всякую надежду.

Закрыв дверь, она достала из своего чемодана джинсы и зеленую блузку с рисунком. В половине второго ночи ей не хотелось облачаться в костюм.

Надев теннисные туфли, она достала из кошелька двести долларов и положила на комод.

Убедившись, что ничего не забыла, Элли вышла из комнаты, поблагодарила хозяйку и покинула дом. У крыльца ее ждал блестящий черный седан, капот которого украшал герб семьи Ди Монтефалько, изображавший золотого сокола.

Когда Элли спустилась вниз, из темноты вышел человек в черном. Поскольку ее рост составлял всего пять футов пять дюймов, она почти физически ощутила свою хрупкость рядом с этим высоким

крепким мужчиной с черными, как смоль, волосами. В его манере держаться и орлином профиле было что-то такое, что отличало его от всех мужчин, которых она встречала прежде, и ее бросило в дрожь.

Одним движением руки он выхватил у нее чемодан и сумочку.

— Верните сейчас же! — закричала Элли. Она попыталась вырвать у него чемодан, но это оказалось бесполезно. Их силы были неравны. Кроме того, он уже засунул ее вещи в багажник.

Она почувствовала на себе его насмешливый взгляд, когда он открыл для нее дверцу.

В салоне было светло, и она заметила, что мужчина необычайно красив. Гладкая, с оливковым оттенком кожа, черные выразительные глаза, сурово смотрящие на нее из-под изогнутых бровей. Неотразимый и жестокий, подумала Элли, забираясь на заднее сиденье.

Не сошла ли она с ума, раз позволяет абсолютно незнакомому человеку увезти ее из единственного убежища в чужой стране? Она не знает здесь никого, кроме таксиста и его сестры.

В довершение всего она где-то потеряла свой сотовый и поэтому не могла позвать на помощь. Наверное, его украли в поезде.

Предчувствие того, что ей может понадобиться телефон для связи с внешним миром, только усилилось, когда мужчина сел за руль и заблокировал дверцы. Он завел мотор, и они помчались по пустой аллее к шоссе. Через несколько кварталов Элли поняла, что находится в опасности. Вместо того чтобы подняться в гору, водитель поехал в противоположную сторону. Кажется, он вез ее вовсе не во дворец, расположенный среди холмов. Элли подумала, что ей следовало прислушаться к своему внутреннему голосу и остаться в доме пожилой женщины до утра.

Она наклонилась вперед.

— Но эта дорога не ведет к дворцу, — произнесла она с напускным спокойствием. - Пожалуйста, отвезите меня назад.

Однако таинственный спутник проигнорировал ее требование и свернул на улицу, где находились общественные здания.

— Куда вы меня везете?

— Всему свое время, синьора. — Первые слова за все время их путешествия были произнесены на почти безупречном английском, с едва заметным акцентом.

Мужчина остановил автомобиль перед стальной дверью, над которой горел фонарь. В следующее мгновение он обошел машину и открыл Элли дверцу.

— Приехали, синьора.

Она гордо вскинула подбородок и не сдвинулась с места.

— Куда вы меня привезли?

Черные глаза зловеще блеснули из-под густых ресниц.

— В полицейский участок. В полицию?

— Я ничего не понимаю.

— Этим вечером вы приезжали во дворец, чтобы поговорить с герцогом Ди Монтефалько, не так ли?

— Да. Вы хотите сказать, что я не имела на это права?

— Он не дает интервью.

— Я не собиралась брать у него интервью. Я проделала долгий путь, чтобы поговорить с ним лично.

Мужчина пошевелился, и на руках у него заиграли мускулы.

— Любой, кто хочет с ним поговорить, должен пройти через меня.

Это объясняло, почему охранники не пустили ее во дворец.

Элли не могла отвести взгляд от его выразительных черт.

— Вы офицер полиции, работающий по совместительству телохранителем герцога?

Уголки его рта искривились в опасной ухмылке.

— Можно сказать и так.


Загрузка...