— О-ох, да ну их всех к чертям собачьим!
Услышав вышеприведенный вскрик главы Секретной службы США, референт последнего материализовался в его кабинете, точно верный ифрит, примчавшийся на зов своего повелителя-мага.
Кстати, очень точное сравнение. За долгие годы совместного существования (э-гм… исключительно в качестве начальника и подчиненного: наша книга и ее персонажи — традиционной ориентации!) референт крепко усвоил: в тех редких случаях, когда начальство срывается на ругань, желательно явиться пред его светлые очи по собственному почину, не дожидаясь зова. И то иногда оказывалось, что он непростительно опоздал.
— Проблемы, сэр? — спросил референт.
— Где вас носит? — взревел шеф.
(Вот видите?! О чем мы вас предупреждали?)
— Извините, сэр. Больше такого не повторится, — ответил референт, смиренно глядя в пол.
Вашингтон — эта цитадель власти — держится, как на сваях, на бесчисленных мелких тиранах и неписаных, не повинующихся никакой логике табели о рангах. Опоры это сомнительные, тронутые гнилью — но в то же самое время незыблемые. Встречу с ними переживет только толстокожий человек.
— Прямо не верится, что эту… эту… тьфу, даже говорить не хочется, что… повесили на нас! — бормотал шеф, закатив глаза. — Тем более в год выборов!
Референт терпеливо ждал. Осмысленная информация когда-нибудь да прозвучит. Зачем же зря напоминать начальству о себе, пытаясь добиться ее немедленно?
— Весь Вашингтон, все эти никому не интересные шишки на ровном месте, которые хотят переизбраться, выклянчивают у нас охрану… а их соперники тут же требуют справедливости, то есть охрану той же категории… а теперь еще выдумали, что мы должны обеспечивать безопасность какой-то чокнутой иностранки. Да вы нам сначала нормальное финансирование дайте…
— Простите, сэр, но охрана высоких зарубежных гостей является одной из основных функций нашего ведомства.
— Высоких гостей. Вот именно, — вздохнул шеф. — Послов. Особ королевской крови. А эта… другого поля ягода. Вы когда-нибудь слышали о рок-группе под названием «Изумруд в огне»?
— Слышал, сэр.
— В самом деле слышали? — Шеф, казалось, так изумился, что даже о своем возмущении забыл. И впервые с начала разговора посмотрел на референта.
— Вы запамятовали, сэр, у нас двое подростков в семье, — улыбнулся тот. — «Изумруд в огне» сейчас очень моден среди молодежи. Кажется, эта группа из Ирландии.
— Так вот, это и есть «высокие гости», которых мы, понимаете ли, должны охранять, — вновь завелся шеф. — Точнее, охране подлежит основная вокалистка. Эта, как бишь ее…
— Фионна Кенмар, — подсказал референт.
— Она самая. Короче, у группы скоро начнется концертный тур по США, вот только вокалистка получает письма с угрозами. А еще на нее было якобы совершено два или три недоказанных нападения. Так я бы отбрыкался, но британцы отнеслись к делу всерьез и решили прислать с певичкой охрану — своих агентов. Короче говоря, мы влипли. Разве можно допустить, чтобы представитель иностранной спецслужбы шлялся по Штатам без присмотра? За ним по пятам должен ходить наш.
— Извините, сэр, — наморщил лоб референт. — Кажется, вы упомянули о «недоказанных нападениях»? Я не ослышался?
— В том-то вся и хохма, — горько усмехнулся шеф. — Похоже, полученные ею угрозы, а также неподтвержденные нападения были наподобие паранормальных явлений. То есть применялась магия. Криббле-краббле-бумс. Только этого нам и не хватало, чтобы не издохнуть от безделья. Наши люди и так работают один за десятерых. И вообще… Вы чего это улыбаетесь? Я что-то смешное сказал, а?
— Вообще-то, сэр, вы уже нашли решение нашей проблемы.
— Кто, я?
— Так точно, сэр. Нашли. Как только упомянули «криббле-краббле-бумс». Это напомнило мне о существовании ведомства, которому можно сплавить это дело с потрохами.
На лице шефа тоже заиграла улыбка.
Никто уже не помнил, как именно управление ККБ получило свое название и что вообще означала эта аббревиатура. Может быть, и «Криббле-краббле-бумс», поскольку все расшифровывали ее именно так. Говоря «все», мы имеем в виду тех немногих, кто знал о существовании управления… а точнее, тех из них, кто еще о нем окончательно не позабыл.
ККБ было основано в далекие 60-е годы XX века — в ту самую пору, когда ЦРУ проводило тайные эксперименты по использованию ЛСД в целях обороны. Страх перед «красной угрозой» цвел буйным цветом, и чтобы получить деньги под создание нового учреждения или координацию научного проекта, достаточно было упомянуть в заявке (или просто пробурчать под нос), что Россия уже бросила все силы на это направление исследований. Перспектива отставания от русских в еще одной отрасли (американцы все еще морщились при мысли о первом искусственном спутнике) заставляла правительство не скупиться на бессчетные странные и бесплодные авантюры. Хорошо еще, что в большинстве случаев простые избиратели и честные налогоплательщики так и оставались в блаженном неведении об этих статьях государственного бюджета. К этому-то славному разряду и принадлежало ККБ — автономное управление под эгидой ФБР.
Все паранормальные явления, которые еще не были застолблены другими ведомствами (например, «Комитетом по делам телерадиовещания, телепатии и телекинеза»), переадресовывались в ККБ для исследования и экспериментального освоения. На столах сотрудников либо в богатейших архивах управления можно было отыскать материалы на любую тему: от тотемных животных и магических свойств самоцветов до тайных имен и бестелесных духов. К своей деятельности ККБ привлекало «экспертов», принадлежащих ко всем относительно известным в мире религиозным конфессиям (а также к исповеданиям, считающимся «навязчивым бредом» даже в кругах пациентов психбольниц). Как бы то ни было, сотрудники на работе не скучали — а это, в сущности, главное.
Однако в 70–80-е годы учреждение как-то захирело. Интерес к сверхъестественному поутих; скандалы по поводу разбазаривания государственных средств следовали один за другим… в общем, проект посадили на голодный паек. И до нашего времени он дожил лишь благодаря тому, что все о нем позабыли.
На данный момент штат Управления ККБ сводился к двум сотрудникам на полной ставке. Это были дама бальзаковского возраста по имени Шерри Мейерс, экс-любовница одного сенатора, который совершил с ней взаимовыгодный обмен (ее молчание взамен на должность начальника ККБ), и Дон Уинслоу, секретарь и временный (в смысле «время от времени») любовник Шерри. (Мы не собираемся лакировать реальность и внушать вам, будто в Вашингтоне вообще никто не ходит налево!) На Шерри и Доне лежали административные обязанности, в основном сводящиеся к ответам на телефонные звонки и составлению бесчисленных отчетов, без которых немыслима работа правительственного учреждения. Задания по профилю ККБ, если таковые поступали, перепоручались горстке «агентов»-совместителей, которым ежемесячно выплачивалась небольшая зарплата.
Хотя носители административных функций Управления состояли в интимной связи — а точнее, иногда, под настроение, предавались плотской любви друг с другом, — в миг, когда раздался телефонный звонок, они ничем таким не занимались. Ни-ни-ни! Дон просто читал бестселлер сезона, а Шерри редактировала свою записную книжку, изымая из нее морально и материально устаревших знакомых.
Когда зазвонил телефон, никто из них и бровью не повел.
Но аппарат не унимался.
— Ты когда-нибудь возьмешь трубку? — обратилась Шерри к Дону.
— Ты ближе, — пробубнил Дон, с головой погруженный в мир литературного вымысла.
— Да, но ты секретарь, а я начальство…
Дон, сощурившись, поднял голову от книги и уставился на Шерри нехорошим взглядом…
— …начальство, которое выписывает, а иногда даже повышает тебе зарплату, — прошипела Шерри.
С мученическим вздохом секретарь встал с дивана, где доселе валялся, закинув ноги на спинку.
— Спорим, сейчас спросят: «Алле, это зоопарк? А почему тогда обезьяна к телефону подходит?» — тоскливо протянул он и, выдержав паузу, взял трубку. — Управление ККБ. Чем могу помочь?
Некоторое время он молча слушал. Глаза у него поползли на лоб.
— Простите, а как именно вас представить? — спросил он таким тоном, что Шерри встрепенулась.
Глаза Дона ползли все выше.
— Секундочку, сейчас узнаю, может ли она сейчас подойти.
Нажав изящным пальцем на кнопку «ожидание», он обернулся к Шерри, которая, проследив за волшебными изменениями его лица в ходе разговора, уже пришла в боевую готовность.
— Тебя, — провозгласил он, хотя все и так было понятно. — Секретная служба, не хухры-мухры.
— Ты серьезно? — спросила Шерри.
Вопрос был риторический. Хотя Дон был склонен к розыгрышам, он никогда не опускался до провоцирования приступов паники у своей начальницы. Слишком уж легко их было вызвать.
Итак, Дон помотал головой. Шерри тихо охнула.
— Шерри Мейерс слушает, — произнесла она, нажав на кнопку. — Да, сэр. Понимаю…
И начала торопливо строчить что-то в блокноте.
— И когда они приезжают?
Новый скрежет карандаша о бумагу.
— У вас есть словесный портрет агента, который будет их сопровождать?
Еще несколько строк. Карандаш полетел в угол.
— Отлично, немедленно приступим… Ну что вы, не стоит благодарности. Для того мы и существуем… Спасибо. Всего хорошего.
Положив трубку, Шерри так и обмякла в кресле, тупо созерцая исписанную страницу.
Дон приступил к тактичным расспросам.
— Полагаю, речь идет не о жене сенатора, которая видела привидение или маловразумительный, но вещий сон?
— Пришла пора отрабатывать все годы существования нашей лавочки, — выпалила Шерри, выйдя из ступора. — Да, Дональд, для разнообразия нам поручено серьезное дело. Одна ирландская рок-группа, «Изумруд в огне», вскоре приезжает в Америку с гастролями. Как говорят, их вокалистка получает угрозы. На нее даже пару раз напали. Но, по закону подлости, и угрозы, и нападения были паранормального толка. А значит, это наша проблема.
Дон заулыбался:
— Из тех, которые мы можем решить, не выходя из офиса? Великолепно. И кто же пострадавшая?
— Фионна Кенмар.
— Фионна Кенмар? Голос группы? Такая вся… у нее еще волосы зеленые?
— Мне-то почем знать, — отмахнулась Шерри. — Эта особа не моего круга.
— АО каких нападениях идет речь?
— Беспричинные недомогания, голоса в пустых комнатах. Еще царапины на руках появлялись сами собой, там, где она ни обо что оцарапаться не могла — и никто ее оцарапать не мог. И все без свидетелей.
— Такое подстроить — раз плюнуть. В рекламных целях, — скривился секретарь. — Неужели Секретная служба все восприняла всерьез?
— Британцы — да, — заявила Шерри, мрачно поджав губы. — Они послали человека проверить ее жалобы — и теперь он профнепригоден. Рехнулся. Поэтому они направляют с мисс Кенмар своего агента, который будет за ней присматривать.
— …И если их агент таскается за ней по пятам, за ним по пятам должен таскаться наш…
— Совершенно верно, Дон, — скривилась начальница. — Будь так добр, сунь нос в картотеку. У нас в Новом Орлеане кто-то есть, или придется засылать десантника?
— Кажется… Дай-ка гляну.
Пролистав картотеку, секретарь радостно начал:
— Ага, есть…
И тут же поник головой:
— Мать честная!
— Что такое? — встревожилась Шерри.
— Держись за что-нибудь. Наш агент в Новом Орлеане и окрестностях — скандально известный Борей Будро.
— Борей… О Господи, сохрани нас и помилуй! Это же Бобо!