Примечания

1

Ближе к делу (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

конечным итогом (лат.).

3

Обыгрывается название работы французского критика Ролана Барта (1915–1980) «Смерть автора».

4

Здесь: изыск (фр.).

5

наедине (фр.).

6

грешком (фр.).

7

Здесь: попутно (фр.).

8

Эмили Пост (1873–1960) — американская писательница, автор книг и статей по этикету.

9

«Весна священная»(фр.).

10

Обыгрывается название трактата английского философа-моралиста Роберта Бёртона (1577–1640) «Анатомия меланхолии».

11

Точное название картины — «Купание в Аньере».

12

Квартал в Новом Орлеане и одноименный ночной клуб, где выступал Луи Армстронг.

13

Здесь: притупились (фр.).

14

Шутливая «французская» форма английского прилагательного «синий», означающего также стиль блюз.

15

Генри Хавлок (1795–1857) — офицер английской армии, за воинскую доблесть награжденный орденом Бани и возведенный в рыцарское звание.

16

Кавалер ордена Бани.

17

Чарльз Джеймс Нейпир (1782–1853) — английский военачальник и государственный деятель.

18

Сирил Вернон Коннолли (1903–1974) — английский писатель и журналист, известный своими афоризмами и сентенциями.

19

Обрати внимание (лат.).

20

Здесь: устаревшая (фр.).

21

Фредерик Аштон (1904–1988) — английский танцовщик и хореограф, в 1963–1970 гг. директор Королевского балета.

22

Иэн Пейсли (р. 1926) — протестантский священник, один из лидеров юнионистов в Северной Ирландии.

23

Имеется ввиду Ла-Манш.

24

Под этим именем известен скульптор болгарского происхождения Христо Явашев (р. 1935).

25

Злорадство (нем.).

26

Вот те на (фр.).

27

до бесконечности (лат.).

28

Ирвин Уэлш (р. 1958) — шотландский писатель (см. «ИЛ» 1998, № 4).

Загрузка...