Примечания

1

Шолом алейхем, алейхем шолом (приветствие) — мир вам, и ответное: вам мир (еврейск.).

2

Ханжа (еврейск.).

3

Книга «Менахем–Мендл» состоит из шести книг или серий писем Менахем–Мендла, которые писались и печатались Шолом–Алейхемом в периодических изданиях и отдельными книжками начиная с 1892 года по 1903 год. Окончательно книга была отредактирована им и подготовлена к печати в 1909 году, к изданию юбилейного собрания сочинений (25–летие писательской деятельности Шолом–Алейхема было широко отмечено в 1908 году), см. предисловие автора «Ко второму изданию», помещенное впереди текста.

Шолом–Алейхем и в последующие годы продолжал писать и печатать в периодической прессе серии писем Менахем–Мендла, через которые автор откликался на жгучие вопросы современности, но обработать и издать их отдельной повестью он не успел, и они до сего времени самостоятельным изданием не выходили.

4

Первая серия писем Менахем–Мендла «Лондон» написана Шолом–Алейхемом в 1892 году и напечатана в изданном им выпуске «Колмевасер цу дер «Юдишер фолкс–библиотек“» («Извещение к «Еврейской народной библиотеке“»), Одесса, 1892. Шолом–Алейхем собирался издать третью книгу сборника «Еврейской народной библиотеки», но из–за отсутствия средств издал только означенный маленький выпуск.

5

Касриловка — во многих произведениях Шолом–Алейхема вымышленное название местечка (городка) с густым еврейским населением. Это заброшенная беспросветная глушь, населенная в основном беднотой. Обитатели Касриловки «касрилики» — считают себя солью земли, но их представления и суждения о большом мире чрезвычайно наивны и смешны.

6

«Госы» — ценные бумаги, цена которых на подъеме. «Бесы» — ценные бумаги, цена которых падает.

7

«Стеллаж» — биржевая сделка, при которой покупатель обязуется: 1) принять от продавца обусловленные ценные бумаги и оплатить их стоимость; 2) если он их оставляет у продавца, то он должен оплатить курсовую разницу (диференц); если он отказывается от сделки, то он должен уплатить неустойку (премия).

8

…прозвали «Гамбетта». — Гамбетта Леон Мишель (1838–1882) — известный французский буржуазный политический деятель.

9

Бисмарк (1815–1898) — князь, представитель немецкого юнкерства, известный государственный деятель второй половины XIX века. С 1861 года — председатель кабинета министров и министр иностранных дел Пруссии, а с 1871 года, после разгрома Франции и объединения Германии — канцлер Германской империи.

10

…восточной стены там нет. — В обычных (не «хоральных») синагогах места для сидения вдоль восточной стены считаются самыми почетными, при этом люди сидят спиной к стене.

11

…кантор ходит с бритой мордой… — Это свидетельствует о его недостаточной набожности, так как закон еврейской религии запрещает брить бороду.

12

Блейхредер — миллиардер, один из крупнейших банкиров в Германии того времени. Организовал Бисмарку заем для войны с Францией.

13

Вторая серия писем Менахем–Мендла «Бумажки» написана Шолом–Алейхемом в 1895 году и напечатана в сборнике «Дер Хойзфрайнд» («Друг дома»), историко–литературная книга, том пятый, Варшава, 1896.

14

«Ангажирую» — в данном случае — «заказываю».

15

«Путивль» — предполагается вероятно «Путилов», то есть акции Путиловского завода.

16

Бойберик — подразумевается Боярка — дачное местечко возле Киева.

17

…в Егупце мне жить нельзя. — При царизме в Киеве евреям было запрещено жить.

18

Казни египетские — десять казней, которыми, согласно библейской легенде, бог наказал египетского фараона за то, что он не хотел освободить израильтян.

19

«Девендент» (дивиденд) — часть прибыли акционерного общества, которая выплачивается держателям акций.

20

«Первогильдейцы» — евреи — купцы первой гильдии (разряды, на которые делилось купечество царской России в зависимости от имущественного ценза) имели право жить в Киеве.

21

«Благословен сотворивший огненные светила!» — В данном случае имеется в виду: сам поджег.

22

Бродский — известный до революции киевский крупный капиталистсахарозаводчик.

23

«Картаж» (куртаж) — вознаграждение посреднику, маклеру при биржевых сделках.

24

«Крадеж» — то есть воровство; ироническое выражение, как рифма к «картаж».

25

«А–ля бес» — на снижение цен.

26

«А–ля гос» — на повышение цен.

27

…шмардованцев! — иронически, вместо «карбованцев» (укр.) — рублей.

28

Содом — согласно библейской легенде, город, разрушенный богом за грехи, которые в нем творились.

29

Самая большая серия писем Менахем–Мендла, написана Шолом–Алейхемом в продолжение 1899 — 1900 годов и напечатана в ряде номеров еврейского еженедельника «Дер Юд» («Еврей») за 1899 — 1900 годы.

30

Титус — Тит Флавий (римский император, покоривший Иудею и разрушивший Иерусалим в 70 году н. э.), слывший у евреев самым крупным разбойником, злодеем.

31

Учет (дисконт) векселей — банковская операция при капитализме; состоит в получении ссуды под залог срочных векселей (денежных обязательств) третьих лиц с условием выкупа их в случае неоплаты в срок векселедателем.

32

Выкрест(-ка) — еврей(-ка), крестившийся и перешедший(-ая) в христианство. Это явление, а также брак с неевреем считались самыми позорными и прощению не подлежали. Об этих явлениях также рассказывается в «Тевье–молочник» и «С ярмарки». (Прим. Б. Бердичевского).

33

Демиевка, Слободка — районы в Киеве.

34

Сионизм — еврейское буржуазно–националистическое реакционное, впоследствии контрреволюционное политическое течение, возникшее в 80–х годах XIX века. «Теоретиком» и главным глашатаем этого течения был доктор Герцель австрийский писатель (1860–1904).

(Именно в таком духе принято было считать в то время согласно советскому официозу! На самом деле сионизм — движение евреев, стремящихся вернуться на свою историческую родину — в Израиль, в описываемое время называвшейся Палестиной. Теодор Герцль — великий политический и государственный деятель, стоявший во главе этого движения. — Прим. Б. Бердичевского ).

35

«…насчет Дрейфуса?» — Нашумевшее во второй половине 90–х годов XIX века «Дело Дрейфуса», всколыхнувшее общественность Франции, состояло в том, что французские реакционеры и антисемиты возвели ложное обвинение в шпионаже на офицера французского генерального штаба еврея Дрейфуса. Единственным документом обвинения был список («бордеро») секретных документов генштаба, который автор предлагал передать германскому военному атташе (автором этого списка в действительности был другой офицер, француз Эстергази). Дрейфус был осужден, просидел в тюрьме и ссылке много лет, но впоследствии реабилитирован благодаря протестам социалистической и либеральной общественности Франции (Жореса, Э. Золя, А. Франса и др.). В рассказе Менахем–Мендла об этом деле события перепутаны и их фактическое развитие не передано.

36

Ротшильд — в данном случае парижский Ротшильд — владелец парижского банкирского дома, один из крупнейших магнатов финансового капитала.

37

Серия писем Менахем–Мендла, написанная Шолом–Алейхемом в 1903 году, была напечатана под названием «Новая профессия» в ежедневной газете «Дер Фрайнд» («Друг») в 1903 году, переработана под настоящим названием в 1909 году.

38

«Фленция» — то есть инфлуенца — болезнь; то же, что грипп.

39

«Голенар» (вместо «гонорар») — по–еврейски это означает — круглый дурак.

40

Коллектор — так называли в то время агентов по распространению выигрышных лотерейных билетов.

41

Литвак — то есть литовско–белорусский еврей.

42

…Муж ее был солдатом… — вероятно, «николаевским» солдатом или его потомком. По законам царского правительства евреям, прослужившим 25 лет в армии при Николае I, и их потомкам разрешалось проживать во всех местах Российской империи, даже там, где евреям это было запрещено.

43

Письмо Менахем–Мендла написано Шолом–Алейхемом в 1900 году; впервые напечатано в еженедельнике «Дер Юд» («Еврей») в 1901 году под названием «Дрейфус второй»; переработано под настоящим названием в 1909 году.

44

Просвещенец — в данном случае: светски образованный человек в противоположность окончившему религиозное училище.

45

Носит дома шапку — то есть набожный человек, так как по закону еврейской религии запрещено ходить с непокрытой головой, а также писать в субботний день.

46

Приверженец Садагоры — то есть приверженец садагорского цадика.

47

…наполовину немец… — то есть не придерживающийся обычаев религиозных евреев в смысле одежды и внешнего вида.

48

Короткие пейсы — подстриженные волосы на висках. По еврейскому религиозному закону замещено брить или стричь волосы бороды и висков.

49

Зачетная квитанция — денежная квитанция, освобождавшая держателя от воинской повинности при царизме.

50

Иосиф–прекрасный, Соломон–мудрый — библейские персонажи.

51

Этюды.

52

…штрафует… — искаженное «страхует».

53

Письмо Менахем–Мендла написано Шолом–Алейхемом в 1900 году; напечатано впервые в еврейском еженедельнике «Дер Юд» («Еврей») в 1901 году; окончательно переработано в 1909 году.

54

«Эквитебель» — точнее: Эквитебль — название страхового общества в дореволюционной России.

55

Инквизитор — искаженное «активизитор» — агент по привлечению новых объектов страхования.

56

«Кружной» — искаженное «окружной».

57

…с размалеванным «востоком»… — Во многих домах религиозных евреев было принято на восточной стене, к которой становятся лицом во время молитвы, вешать вышитую или нарисованную картину в рамке, на которой изображен пейзаж или орнамент с надписью «восток», или даже целый стих из библии.

58

Шифскарты — проездные билеты на океанском пароходе.

Загрузка...