ГЛАВА 5

Джек Фресби, теребя кончики усов, подозрительно смотрел на Сыозен. «Безусловно, что-то произошло, — думал он. — Похоже, что она провела ночь не дома, и, вне всякого сомнения, она на грани истерики». Он заметил грязное пятнышко на подбородке и спущенную петлю на чулке. «Меня нисколько не удивит, если я узнаю, что она провела ночь на соломе, — продолжал он размышлять. Он еще раз пристально посмотрел на Сьюзен. — А может быть, и нет. Это совсем не в ее стиле». Ему очень хотелось бы узнать о ней все. Сейчас она совсем не походила на ту элегантную женщину, которая в тот раз приходила к нему. Он почесал голову и потихоньку свистнул. По правде говоря, он не знал, что ему сейчас делать. Джос сказал: «Каждое утро я буду звонить тебе по телефону в десять тридцать. Если я не позвоню, идите сразу же на Филен-роуд 155А и отдайте этот ящичек мисс Хэддер».

Было уже десять тридцать пять, и эта молодая женщина, растрепанная и испуганная, требовала у него ящик. Случилось что-то с Джосом? Фресби не знал о содержимом ящика, но был уверен, что Джос не раскрывает карты. «Я ведь в состоянии причинить вам много неприятностей, — говорил Джос, — если вы не отдадите ящик». И, конечно, Фресби не сомневался, что он не станет колебаться, этот маленький подонок! И все же Фресби решил попытаться перехитрить его.

— Какой ящик? — спросил он, глядя в потолок. — Кто угодно может придти сюда и потребовать ящик. Вы что себе воображаете? Что я их фабрикую? Нет, я этим не занимаюсь, у меня есть другие дела, — выговаривая девушке, он надеялся, что она не будет такой настойчивой.

Сыозен, очень бледная, но безжалостная в своем требовании, наклонилась вперед.

— Вы отлично знаете, о чем я говорю. Джос все рассказал мне о вас. Он сказал, что вы станете со мной хитрить, и я тогда должна пойти в полицию. Я это сделаю немедленно, если сейчас же не получу ящик!

«Еще одна на мою голову!» — Фресби отвернулся, чтобы скрыть свои колебания, и тихо спросил: — Что он вам сказал?

— Вы об этом хорошо знаете, — Сьюзен откинулась назад. — Я не собираюсь повторять вам всю эту историю. Она слишком противна.

Она, конечно, блефовала, но догадывалась, что какой-то поступок Фресби был достаточно мерзким, иначе Джос не стал бы ей об этом говорить. Вместе с тем, она прекрасно понимала всю сложность своего положения и тоже отвернулась, чтобы Фресби не смог ничего прочитать в ее глазах.

— Что случилось с Джосом? — спросил он, помолчав.

— Раз вы не хотите отдать мне этот ящик, я уйду, — ответила она. — Я сюда пришла совсем не для того, чтобы говорить о Джосе.

Фресби вдруг охватил гнев. Что это она себе позволяет? С каким удовольствием он разделался бы с нею. Если бы он только был уверен, что Джоса нет в живых! Его большие мускулистые руки задрожали. Они были одни в этом здании. Букмекеры с нижнего этажа не придут раньше завтрака. Она целиком в его власти! Но он постарался подавить в себе эти мысли. Ситуация была слишком похожа на ту, из-за которой он уже имел неприятности в прошлом. Та тоже пришла к нему одна…

Джос тогда был в доме и видел, как он тащит труп в подвал. Это и стало началом всех его, Фресби, неприятностей! Подонок! С тех пор он шантажировал его, а теперь еще и эта девчонка собирается делать то же самое! Да, ему очень хотелось бы преподать ей урок. Он продолжал смотреть на нее. Девушка красивая… Да, к тому же, довольно слаба. Она определенно не сможет защититься… Но Фресби вовремя остановился.

А может быть, Джос находится где-то рядом? Может быть, он следит за ним? Усилие, которое он сделал, чтобы подавить в себе желание наброситься на девушку, отразилось на его лице. Сьюзен, которой стало страшно, направилась к двери.

— Ну, хорошо, хорошо, — пробормотал Фресби, глядя на нее. — Я ничего плохого вам не сделаю. Я отдам вам ящик. Я только хочу быть уверенным, что не делаю ошибки.

Он направился к большому сейфу, стоявшему в углу комнаты, и открыл тяжелую толстую дверь.

— Это нечто вроде ломбарда. Я решил, что здесь не очень надежное место. Отправляйтесь к Герингу и Тресту на Грин-стрит. Они отдадут вам ящик после уплаты десяти шиллингов. Я не считаю нужным оплачивать этот расход.

Сьюзен вырвала из его рук квитанцию. Фресби пробормотал:

— Ладно. Я не могу помешать вам с этим, но только не кидайтесь ко мне, если с вами что-нибудь произойдет. Я не люблю девушек вашего сорта.

Меньше чем через час Сьюзен сидела в подвальном этаже кафе «Лион». Стальной ящик, чашка кофе, небольшой хлебец и масло стояли перед ней на мраморном столике. Никто на нее не обращал внимания. Она достала из сумочки ключ, присланный Джосом, и отперла ящик. Толстая пачка банковских билетов повергла ее в изумление. Она поспешно переложила деньги в свою сумочку. «Там, наверное, не одна сотня фунтов», — подумала она. На дне ящичка лежал конверт с ее адресом. Почерк был тонкий, как настоящая паутина. Джос писал:

«Я буду мертв, когда вы прочтете это. Человек в черной рубашке приходил сегодня днем. Он сказал, чтобы я не совался в это дело, иначе я пожалею об этом. Он убийца. Я прекрасно понимаю, что он собирается делать, и поэтому принимаю меры предосторожности. Я знаю, что, как только они отделаются от меня, они тут же примутся за Кестера. Они хотят забрать все его деньги, и если их никто не остановит, обязательно завладеют ими. Вы должны им помешать! Вам совсем не обязательно обращаться в полицию, так как тогда Кестера непременно отправят в больницу. Вы должны сделать все сами, ведь он же совсем не опасен для окружающих. Деньги в этом ящике для вас. Это совсем немного, но все же, может быть, достаточно. Я догадываюсь, что вы спросите, почему я сам не помог мистеру Кестеру? Дело в том, что он не совсем здоров и не может постоять за себя. Это очень трагично, потому что он хороший человек. Я не могу просить вас сделать больше того, что вы уже сделали, но мне больше не к кому обратиться за помощью. Вы не глупы, и я уверен, что, если вам удастся пройти незамеченной, вы сумеете опрокинуть их горшок с цветами, и Фресби вам поможет в этом. Я не скажу вам, в чем там у него было дело, так как тогда вы станете свидетелем. Он постарается пугать вас, как это делал со мной. Но мне было наплевать на это, и вы, конечно, поступите так же, не правда ли? Будьте осторожны, он не должен заметить, что вы блефуете. Он опасен. Скажите ему просто, что вы знаете, где находится Вера, и этого будет вполне достаточно. Если же вам не удастся помешать им, это будет плохо для мистера Кестера. Кроме вас, никто ничего не сможет сделать. Но еще раз прошу вас, что бы ни произошло, не обращайтесь в полицию! И еще повторяю: думайте о том, что, если вы не поможете мистеру Кестеру, то никто другой ему не поможет.

Джос Краффорд».

Сьюзен еще раз перечитала письмо. Джосу легко было написать, чтобы она помогла. А как? Если бы точно знала, как и что делать, она была бы готова рискнуть. Джос мертв. Он немного напугал ее, но вместе с тем восхищал своим отношением к мистеру Кестеру и его брату. Он был предан им до конца, а она всегда уважала преданных людей. Триста фунтов стерлингов! Это большие деньга! И если она не попытается оказать услугу Кестеру Вайдеману, она не будет иметь никакого права на эти деньги. А она не чувствует себя способной продолжать эту неравную борьбу.

Сьюзен подумала о мешке, который находится в ее комнате. Джос сказал, что нельзя обращаться за помощью в полицию, и что «они» не должны найти труп. Ролло заверил Кестера, что они оживят труп брата, но им теперь не удастся обмануть его, если трупа не будет. Оживить Корнелиуса! Она невольно передернула плечиками. Ведь только потому, что Кестер невменяемый, они смогли заставить его поверить в это. Труп спрятан в ее комнате. Совершенно ясно, что его нельзя там оставлять. Если Сендрик из простого любопытства вскроет тюк, то сразу же донесет в полицию. Она должна во что бы то ни стало отделаться от этого тюка. Его надо спрятать, причем надежно. Но где? Подумав, девушка решила, в этом ей поможет именно Фресби. Она снова отправится к нему и все расскажет. Она даст ему денег, а если не согласится, напомнит о Вере. Ибо без его помощи ей ничего не сделать. Но нужна крайняя осторожность. В Фресби есть что-то жуткое. «Не рассчитывайте на меня, если с вами что-нибудь случится». Поэтому нужно принять меры предосторожности.

Она достала из сумочки листок бумаги и авторучку. Записку вместе с письмом Джоса положила в ящик и заперла.

Было уже около трех часов дня, когда она снова поднялась по лестнице, ведущей в контору Фресби. На этот раз она уже не боялась.

Фресби пил чай и бросил на нее быстрый взгляд.

— Итак, вы снова здесь, — он нахмурил брови.

— Да, существуют некоторые вещи, и я хочу, чтобы вы сделали их для меня.

Он с невозмутимым видом налил себе еще чаю, положил сахар, прибавил молока и сел на свое обычное место.

— Что я еще могу для вас сделать? — просто спросил он. — Вы, видимо, пришли не по адресу, милая дама. У меня свои дела, и я не желаю заниматься вашими.

— Джос умер!

Произнеся это, Сьюзен внимательно смотрела на него и увидела в его глазах неудержимую радость, которую он и не пытался скрыть.

— О! — Он потеребил себя за кончики усов. — Джос умер? Вы не ожидали, надеюсь, что я стану рыдать от этого известия?

Сьюзен отрицательно покачала головой.

— Я заняла его место, — она старалась держаться твердо. — Он мне сказал, где находится Вера.

Фресби от неожиданности вздрогнул.

— Он вам сказал это? А что он говорил об этом другим людям?

— Ничего.

— А вы?

Сьюзен отрицательно покачала головой. Он смотрел на нее пронзительным взглядом.

— Я не думаю, что вы проживете особенно долго, — сказал он, сжимая кулаки. — Мне уже порядочно надоело жить под постоянной угрозой.

— Я на этот случай приняла меры предосторожности, — сказала Сьюзен, с трудом удерживаясь от того, чтобы не убежать от этого страшного человека. — Я все подробно описала и отдала это письмо своему банкиру. На тот случай, если он не увидит меня в течение недели. Я нисколько не сомневаюсь, что он выполнит поручение, он всегда был очень любезен, когда я приносила свои деньги в банк.

Фресби с безнадежным видом почесал свою голову, потом проговорил:

— Вы просто сумасшедшая, что вмешиваетесь в эту историю. Флики будут допрашивать вас как свидетеля.

— Что же вы хотите, чтобы я сделала? Сказать им правду?

Фресби пожал плечами.

— Ладно, — махнул он рукой. — Джос, вероятно, сказал бы вам то же. Но о нем говорить уже слишком поздно, — он отпил из чашки. — Так что же вы хотите от меня?

Сьюзен рассказала ему всю историю про Корнелиуса, Кестера и Ролло. Фресби сразу же забыл свой чай, уставившись на нее и слушая очень внимательно. Когда она закончила, он глубоко вздохнул и воскликнул:

— Ничего себе, вот так история!

— Она правдива с самого начала и до конца, — сказала Сьюзен.

— Возможно, возможно… — Фресби пожевал немного усы и спросил: — Кестер Вайдеман — миллионер? — затем что-то проворчал еще, скрестив свои костлявые ноги. — Да, в этом деле очень много денег, — произнес он. Щеки его порозовели. — Ролло хочет из этого дела извлечь большую выгоду для себя. Ну, а я? Что мне будет причитаться?

Сьюзен призвала на помощь все свое мужество.

— Вы должны спрятать труп, — она несколько вздрогнула, произнося это слово. — Я не могу хранить его в своей комнате. Мистер Смит, это мой хозяин, может заподозрить неладное. Если он его обнаружит, то немедленно вызовет полицию.

Фресби снова пристально посмотрел на нее.

— Спрятать труп? А где я могу его спрятать? Нет, я не хочу вмешиваться в это дело.

Сьюзен открыла свою сумочку, достала тонкую пачку денег и положила перед Фресби.

— Я не собираюсь просить вас о работе даром, но вам обязательно нужно сделать это. Я уже на пределе. Я заплачу вам за эту работу. А если вы не поможете, я просто пойду и извещу полицию.

— Это не приведет ни к чему, — Фресби с интересом посмотрел на банковские билеты. — Я им скажу, что вы прячете в своей комнате труп, а? Как вы тогда будете выглядеть? А если вы его не спрячете, они так или иначе узнают об этом. Что тогда?

Сьюзен надеялась все же, что он ей поможет.

— Мне наплевать на то, что произойдет потом.

Фресби грыз усы. Она определенно способна сделать то, о чем говорила. Он не мог позволить себе идти на такой риск.

— Сколько у вас тут?

— Двадцать пять фунтов.

— Не будьте идиоткой! Я не хочу рисковать головой ради такой ничтожной суммы. Сколько вы можете дать мне еще?

У Фресби был неприязненный вид. Сьюзен положила деньги обратно в сумочку.

— Ладно, — сказала она. — Я совсем не обязана давать вам вообще что-либо. Если вы реагируете таким образом, я просто прикажу вам сделать это, и если вы откажетесь, я обращусь в полицию.

Фресби встал и подошел к окну. Он подавил в себе злобу. Но если она будет продолжать в таком тоне, он убьет ее!

Долгое молчание установилось в маленькой пыльной комнате. Сьюзен сидела прямо, с руками на сумочке, с бьющимся сердцем и сухим от страха горлом. Ей необходима была помощь. Если Фресби откажется, она не знает, что будет делать дальше. Она понимала, что если проявит хоть малейшую слабость, то исчезнет последняя надежда спасти Кестера Вайдемана. Наконец, Фресби нарушил молчание.

— Ну, ладно, давайте мне эти деньги.

— А где вы его спрячете? Я вам дам, обязательно дам деньги, но только после того, как вы его спрячете.

Фресби вернулся к столу и снова сел.

— Я еще сам этого хорошо не знаю, дайте мне немного подумать. Без денег я не стану делать вообще ничего. Мне нужно подумать.

Она некоторое время колебалась, потом отсчитала билеты в своей сумочке.

— Вот возьмите, но помните, что надо действовать быстро. — Она подтолкнула к нему деньги. Он поспешно сунул их в карман.

— Значит, это тюк? Это, пожалуй, будет не слишком трудно. Я отвезу его в Чаринг-Кросс.

Она покачала головой.

— Нет, вы не понимаете… Это ведь уже пахнет…

Фресби в задумчивости почесал голову.

— Ладно, во всяком случае, я не могу хранить его здесь. Может быть, лучше бросить его в реку?

— Нет, его надо будет вернуть мистеру Вайдеману, когда все закончится. — Она приложила руку к уху. — Что это за шум?

— Я ничего не слышу.

Сьюзен встала и быстро направилась к двери. Там она остановилась и прислушалась, потом повернула к Фресби свое бледное и испуганное лицо.

— Кто-то поднимается по лестнице, — прошептала она.

Фресби пожал плечами.

— Это ничего, не беспокойтесь, — равнодушным тоном проговорил он. — Это не к нам. Сюда очень редко кто заходит.

Сьюзен, однако, вышла в соседнюю комнату и осторожно приоткрыла дверь, выходящую на лестничную клетку. Она сама не понимала, почему так испугалась. И все же легкий скрип кожи на ступеньках внизу приводил ее в ужас. Она немного перегнулась через перила и в ужасе отшатнулась. По лестнице поднимался человек в черной рубашке. Он еще был этажом ниже, но определенно направлялся в контору Фресби. С трудом переводя дыхание, Сьюзен бросилась обратно.

— Человек в черной рубашке поднимается сюда. Спрячьте меня. Он не должен видеть меня здесь. Ну, быстрее же!

Лицо Фресби вытянулось. Он стоял и как-то ошалело смотрел на Сьюзен, метавшуюся по комнате в поисках убежища. Его мозг отказывался соображать. Сьюзен обвела взглядом комнату, потом решительно бросилась к большому шкафу, стоящему в углу, и открыла дверцу. На одном гвозде висели пальто и шляпа Фресби. Там было много места. Она заскочила в шкаф и прикрыла дверцу. Фресби продолжал стоять. Он тоже испугался. Только лишь успел закрыться шкаф за юркнувшей туда Сьюзен, как дверь отворилась, и в комнату ворвался Батч.

— Как дела, Джек? — спросил он, глядя на Фресби своим ледяным пронзительным взглядом. — Ты один?

Фресби что-то проворчал, открыл один из ящиков стола, достал оттуда прокуренную трубку и старый кисет. Пока он неторопливо и старательно набивал табаком трубку, немного пришел в себя.

Батч подошел к стене, прислонился к ней и надвинул свою шляпу на нос. Казалось, он совсем не торопился начинать разговор.

— Что вы хотите? У меня для вас ничего нет. — Фресби проговорил это, не глядя на посетителя.

— Кто такая Сьюзен Хэддер? — спокойно спросил его Батч.

Фресби не спеша раскурил трубку, проверил плотность табака и выпустил струю дыма. Его мозг несколько успокоился и начал работать. Ему необходимо быть очень осторожным. Банда Ролло слишком опасна, чтобы проявить беспечность, он предпочел бы не иметь с ними никаких дел.

— Сьюзен Хэддер? А кто это?

Этот вопрос дал ему возможность выиграть немного времени.

— Хэддер! Итак, без глупостей, Джек! Ты ведь прекрасно знаешь, о ком я говорю.

Фресби отрицательно покачал головой.

— Я не делаю никаких глупостей. Хэддер? Я должен вспомнить… Кто это?

— Это то, о чем я тебя спрашиваю. Ты ведь не захочешь иметь неприятностей? Итак, Джек?

Фресби снова покачал головой.

— Я совсем не шучу, Майк. Я никогда даже не слышал об этой девушке. Ты знаешь, я их вижу очень много. Очень большое число их проходит через мое бюро. Совершенно невозможно запомнить все их имена, но я вообще-то помню многих из них, а имя мисс Хэддер ничего мне не говорит.

Батч задумчиво посмотрел на него.

— Но ведь ты же сам послал ее к Марчу, чтобы он устроил ее на работу к нам.

«Так, значит, это Марч продал меня, — подумал Фресби. — Очень хорошо. Ну, теперь я устрою ему веселую жизнь. Я все расскажу Маргарет и Джейн, если только я выйду невредимым из этой переделки».

— Это была не Сьюзен Хэддер, — сказал он, глядя на Батча с хорошо разыгранным удивлением. — Ее звали Бэтти… Погоди, я не помню ее фамилии. Мне надо вспомнить… Кажется… кажется, Бэтти Фримэн. Да, именно это имя она назвала.

Он сам был доволен, что придумал удачный ответ. Во всяком случае, не заметно, что Батч ему не верит.

— Ладно, ладно. Сьюзен Хэддер или Бэтти Фримэн, мне это совершенно все равно. Кто она?

Фресби пожал плечами.

— Почем я знаю. Ко мне приходит девушка, я нахожу ей работу, какую могу. Я никогда не задаю вопросов. Это не принято в нашем бизнесе. Раз она оплачивает услугу, к чему мне спрашивать, кто она такая?

Батч достал пачку «Кэмела», закурил и спрятал сигареты обратно в карман. Потом внимательно осмотрелся вокруг. Взгляд его был пустым.

— Не рассказывай чепуху, — проговорил он наконец.

Фресби сразу же понял, что Батч не доверяет ему.

— Марч рассказывал, что ты очень настаивал на том, чтобы тот обязательно устроил ее на работу и именно в наш клуб.

Фресби возмутился.

— Паршивый маленький подонок! Девица очень хотела иметь у вас работу и дала мне за это двадцать пять фунтов. Это очень хорошая сумма за такую услугу, Майк. Поэтому я немного подмазал, где надо, чтобы ее взяли.

Они некоторое время смотрели друг на друга в упор, потом Батч поднялся со стула.

— Итак, ты не знаешь, кто она такая?

Фресби покачал головой.

— Что-нибудь не так, Майк?

— Я еще не знаю. Если она не появится сегодня вечером, многое может пойти не так. Если же придет, то все устроится. — Он направился к двери. — И все же постарайся узнать это, Джек. — И добавил: — Ролло заплатит сотню за хорошие сведения. Во всяком случае, я не думаю, что она придет сегодня вечером на работу. Но ее во что бы то ни стало нужно найти. Я приду еще раз повидать тебя, может быть, за это время ты сумеешь что-нибудь узнать.

Фресби уже готов был выразительно посмотреть на шкаф, но вовремя вспомнил о письме, хранящемся в банке, и, полный злобы от бессилия, опустил глаза. И ведь только подумать, у него в шкафу находится сотня фунтов, и он не может забрать ее!

— Да, это сумма! — он поднял глаза. — Странно, почему это Ролло заплатит столько?

— Не занимайся этими делами, я тебе не советую, — Батч открыл двери. — А в другой раз, когда будешь посылать к нам в клуб какую-нибудь из своих курочек, не переговорив предварительно со мной, получишь от меня подарок. Второй раз я не скажу тебе этого, ты меня знаешь.

— Я не сделаю этого во второй раз, Майк. Я постараюсь найти ее.

Батч проворчал что-то невнятное и вышел. Фресби некоторое время прислушивался к его удаляющимся шагам. Он слышал, как Батч спускался по лестнице, но не торопился звать Сьюзен. Он мечтал. Если Ролло готов заплатить сотню фунтов только за то, чтобы заполучить Сьюзен, значит, игра определенно стоила свеч. И все это дело вертелось вокруг трупа в тюке. Ролло хотел именно его. Без сомнения, им очень нужна Сьюзен. Хорошо, что девушка у него в руках, да к тому же вместе с трупом. Вне всякого сомнения, из этой комбинации можно извлечь кругленькую сумму.

Дверь шкафа с легким скрипом отворилась, и Сьюзен вышла из него, бледная, дрожащая.

Фресби с улыбкой посмотрел на нее.

— Вы слышали, о чем мы говорили? Ну, дело идет отлично! Начиная с сегодняшнего дня, мы с вами по горло влезли в это дело. У меня есть одна мысль. Я знаю, где надо спрятать труп.

Напряженное молчание наполнило кабинет Ролло. Селия стояла позади него на своем обычном месте у холодного камина. Ролло сидел за письменным столом, а Батч прислонился к стене около двери.

— Она, по всей вероятности, была осведомительницей, — внезапно проговорил Ролло. — Уже семь тридцать три, ее нет. Определенно, тот прохвост Джос подсадил ее сюда.

— Да, и я так думаю, — согласился Батч и посмотрел на Селию.

— Девушка, которую я схватил, была блондинкой, стройная, лет двадцати, с приятным лицом и маленьким носом, — продолжал Ролло. — Она очень похожа на ту, что нанял Марч.

Батч проворчал:

— Это, конечно, была она, и если бы так не вовремя не появился флик, я обязательно поймал бы ее.

— Ладно, что уж теперь говорить об этом. Нам теперь необходимо найти ее, Майк, — сказал Ролло. — Она определенно что-то знает. Может быть, даже где труп Корнелиуса. Позови ко мне Марча.

Батч оторвался от стены и вышел из кабинета своей раскачивающейся походкой. Ролло взял сигару из ящика, стоящего на столе.

— И еще ко всему прочему, меня очень беспокоит отсутствие доктора, — медленно проговорил он.

Селия, которую Ролло не мог видеть, сжала кулаки. Ее нервы были на пределе. Лицо было серым, глаза нервно метались. Она много плохого сделала за свою жизнь, но мысль об убийстве ужасала ее.

— Ну, скажи же что-нибудь! — резко проговорил Ролло и, оглянувшись, посмотрел на нее. — Что это с тобой, а?

— Оставь меня, пожалуйста, в покое. — Она отвернулась. — Я просто очень плохо себя чувствую. Я… Не могу спать…

Ролло задумчиво посмотрел на ее тонкую фигуру.

— Ты определенно что-то скрываешь от меня. Ну, ладно, можешь ничего не говорить, я ведь все равно узнаю. Я всегда все узнаю, ты прекрасно об этом знаешь!

Он ворчал, повернувшись спиной к столу. У него и так хватало забот, чтобы в настоящее время еще заниматься и Селией. Он все время думал о словах Гилроя. Это, конечно, выдумка! Но где же все-таки Мартин? Вот уже сутки он не подавал о себе вестей.

— Гилрой утверждает, что он мертв, — вдруг заявил Ролло, но так, как будто разговаривал сам с собой. — Откуда он мог бы это знать?

Селия полуобернулась.

— Мне совершенно наплевать на этого старого идиота!

Она была на грани истерики.

Отворилась дверь, и Батч привел Марча. Вид Селии заставил его заскрипеть зубами. «Я пришел как раз вовремя, — подумал он. — Не хватало только, чтобы эта дикая кошка предала меня! А она это сделает, если только это успокоит ее».

— Вот он, — сказал Батч, указывая на Марча.

— Пришла эта девушка на работу? — спросил Ролло, пристально глядя на Марча.

— Нет, сэр… Я не думал… Я не знал… — Он остановился и закрыл рот рукой. — Это не моя вина. Я ничего не знаю о ней. Джек Фресби уверял… Он хотел… Он хотел, чтобы я устроил ее сюда. Это его ошибка…

Ролло, сдерживая злобу, холодно смотрел на него.

— А вы сами-то, почему же вы не удосужились поинтересоваться и узнать, кто она такая, прежде чем поставить ее на работу к нам и ввести в курс дела, да к тому же и познакомить с нами?

Марч отступил под взглядом сверкающих злобой глаз Ролло.

— Нет, — откровенно сказал он. — Фресби сказал, что ничего, своя. Как я мог догадаться, что она может быть подослана к нам специально? Он ведь и раньше находил для нас девушек, не так ли?

Ролло посмотрел на Батча.

— Мне кажется, что этой маленькой сволочи стоит преподнести урок. Он мог подстроить нам пакость.

Батч угрожающе посмотрел на Марча, который поднял руки кверху и отступил.

— Не трогай меня! — закричал он. — Ты не смеешь меня трогать!

— Нет, вы только послушайте его, его, видите ли, нельзя трогать. Сволочь! — Батч медленно приблизился к нему. — Ты взял ее в клуб. Да или нет? — Марч рванулся к двери, но Батч схватил его за ворот и резко дернул назад голову Марча. Тот заорал от страха и боли, пытаясь ударить обидчика ногой, но потерял равновесие, и Батч еще раз дернул его голову назад, а затем ударил рукой по лицу.

— Я сказал — урок! — нетерпеливо вскочил Ролло.

Батч достал из кармана пистолет и, держа его за ствол, стал осыпать ударами шею и плечи Марча, волоча его за волосы по комнате. Селия спрятала свое лицо в ладонях. Она больше не могла выносить этого зрелища. Она вдруг сообразила, какую опасную игру затеяла, задумав надуть Ролло. Она теперь видела его таким, каким он был: безжалостным, совершенно лишенным сантиментов убийцей. Глухой шум от ударов, истошные крики Марча и топанье ног по комнате — все это наполнило ее смертельным ужасом. Если Батч что-нибудь узнает о Гилрое, он тоже, вот таким же образом, расправится с ним.

Вдруг Ролло сказал:

— Остановись!

Его властный тон заставил Батча обернуться. Марч, у которого лицо и шея были покрыты черными пятнами и ссадинами, рухнул на пол. Он задыхался и страшно стонал, но Батч не обращал на него внимания. Он смотрел на Ролло. Тот вдруг испуганно проговорил:

— Полиция!

На его письменном столе горела красная лампочка.

— Уходите отсюда, быстро!

Батч подхватил Марча и поволок его из комнаты.

— Убирайся отсюда и ты! — велел Ролло Селик. — Я не знаю, что с тобой, но если флики тебя увидят, обязательно поймут, что здесь что-то не ладно!

Ролло боялся. Полиция приходила в его клуб лишь однажды, и было это год назад. С тех пор он следил за тем, чтобы не дать им повода для повторного визита. И вот теперь, когда Кестера Вайдемана они спрятали в одной из комнат первого этажа, им оказалось нужным сунуть свой нос в его дела! Может быть, это курочка Джоса предупредила их? Если у них есть ордер на обыск и если они обнаружат здесь Вайдемана, будет очень трудно объяснить, что он делает в этом клубе. Он, конечно, мог рассчитывать на Вайдемана, но полиция обнаружит, что этот маленький человечек не в себе и вообще плохо понимает, что творится вокруг.

Когда Селия исчезла за дверью, скрытой портьерами и ведущей в его спальню, Ролло открыл ящик стола и вытащил оттуда толстую регистрационную книгу. Он взял ручку и стал проставлять цифры, делая вид, что занят делами.

В дверь постучали, и в комнату вошел молодой человек. Он был в штатском костюме, а в руке держал шляпу. Ролло недоуменно посмотрел на него.

— Да? — он оттолкнул книгу и положил ручку на стол. — Вы хотели меня видеть?

Молодой человек осмотрелся и сложил губы как бы для того, чтобы свистнуть.

— Я сержант-детектив Адамс из Вик-стрит. А вы — Ролло?

Ролло утвердительно кивнул. Молодой человек с независимым видом совершенно не походил на полицейского, но это вовсе не означало, что опасности нет.

— Садитесь, пожалуйста, и возьмите сигару, — приветливо предложил Ролло.

Джерри Адамс покачал головой.

— Я не курю. — Он сел. — В полиции, знаете сами, не составишь состояние. — Он еще раз осмотрелся. — Люди из ночных коробок мне кажутся более зажиточными.

Ролло фыркнул.

— Надо уметь делать дело, — он пожал плечами. — Наши заработки, действительно, довольно приличные. Но вы, как я полагаю, пришли сюда не для того, чтобы узнать об этом, не правда ли?

— Нет. — Адамс вытянул свои длинные ноги. — Я полагаю, что вы знаете Герберта Мартина? Дока Мартина — для друзей?

Ролло напрягся.

— Я его знаю. Я знаком с ним много лет. А что с ним случилось? Почему вы о нем спрашиваете?

Адамс рассматривал кончики пальцев и, взглянув на Ролло, продолжал:

— Речная полиция приблизительно два часа назад выловила его из реки.

Ролло сжал кулаки.

— Мертв?

— Мертвее не бывает.

Значит, Гилрой был прав. Бедный старый лекарь! Выужен из Темзы, а? Может быть, кто-нибудь толкнул его туда? Или это самоубийство? Нет, док не сделал бы этого! Он так любил жизнь! Преступление… Значит, надо быть осторожным. Это может дать фликам повод познакомиться со всеми делами клуба.

— Я совершенно ошеломлен, — как-то машинально проговорил Ролло. — И кто бы мог подумать! Я всегда считал, что добрый старый парень умрет в своей кровати.

Адамс внимательно смотрел на Ролло. Он был уверен, что новость эта того не удивила. Это-то и было подозрительным. Не имеет ли Ролло какого-то отношения к смерти старого доктора?

— Когда вы сами видели его в последний раз? — небрежно спросил детектив.

Ролло подумал, что лучше сказать правду. Если дать флику хоть маленький шанс к подозрению, он будет твердым и жестким. Безразличный вид Адамса не внушал доверия. В спокойных глазах детектива мелькал огонек, который не вязался с его наигранным спокойным видом.

— Подумаю. — Ролло заметил, как дрожали его руки. — Позавчера вечером он пришел повидаться со мной и ушел отсюда часов в одиннадцать.

Он бросил быстрый взгляд на Адамса и по выражению его лица понял, что тот знал об этом! Да, сейчас необходимо говорить только правду. Эти проклятые флики докопаются до всего, прежде чем начнется следствие.

— А что он хотел? — спросил Адамс.

— Хотел? — Брови Ролло поднялись. — Ничего. Он любил приходить ко мне время от времени. Я его очень любил, мы посидели, поболтали. Это был отличный старик.

Адамс странно улыбнулся.

— Понимаю.

Про себя же он подумал: «Вот и первая ложь…» Потом вслух произнес:

— Я думал, у вас мало времени для общения с друзьями.

— О, вот в этом вы сильно заблуждаетесь, — возразил Ролло. — Я люблю, чтобы вокруг меня были люди. Док был очень интересным стариком. Мне очень будет недоставать его.

— У него были неприятности?

«Итак, они думают, что это самоубийство!» Ролло поджал губы.

— У него были денежные заботы, — сказал он. — В сущности, док пришел ко мне занять двести фунтов, но я, к сожалению, не мог удовлетворить его просьбу. Я деловой человек, и деньги у меня не задерживаются, а он не мог предложить гарантий.

— Понимаю, — Адамс по-прежнему рассматривал свои ногти. — Значит, вопрос не в дружеском визите?

— О, наоборот! — Ролло покачал головой. — Он заговорил о деньгах в последнюю минуту, когда уже собирался уходить. Я не принял его всерьез. Если бы я только мог представить себе, что бедняга бросится в Темзу, я дал бы ему денег безо всякого обеспечения.

— Я не говорил, что он покончил с собой.

Ролло повернулся в кресле и уставился на Адамса.

— Так что же тогда произошло? Что с ним случилось? — Его голос звучал тоскливо.

— Одна из трех возможных случайностей: он мог упасть сам, он мог броситься в воду, его могли бросить в воду.

— Значит, преступление? — Ролло нагнулся вперед. — А на нем имеются следы насилия?

Адамс покачал головой.

— Это ни о чем не говорит. Это был человек маленького роста. А такой крупный тип, как, например, Эган, мог бы просто швырнуть его в воду без малейших затруднений.

Ролло весь напрягся. Что он хотел этим сказать? Что он знал? И почему именно Эган?

— Я ничего не знаю. Его не было в клубе сегодня вечером.

— Странно, а мне показалось, что именно его я видел, когда поднимался сюда.

— Вы обознались.

Наступило молчание, во время которого оба пристально смотрели друг на друга. Потом Адамс сказал:

— Значит, вы не можете мне ничем помочь?

— Нет. Доктор редко выходил из дома. Я ничего не знаю о его личной жизни. У него не было врагов. Мне кажется, вам не следует рассматривать этот случай, как насильственный. Вас это не должно заботить.

— Меня это нисколько и не заботит, — Адамс встал. — Если его убили, то только потому, что он обнаружил что-то. Он был по своей натуре очень любознателен.

— В самом деле?

— Да, он знал кое-что о гангстерах этого района, например, об Эгане. И это могло быть решающим мотивом для убийства.

— Почему вы все время говорите об Эгане?

Адамс улыбнулся.

— Я бы очень хотел наложить на него руку, — и доверительно добавил: — Он слишком ужасен, чтобы быть естественным.

«Может быть, доктор обнаружил что-либо касающееся Батча? — Ролло задавал себе этот вопрос. — И если это действительно так, то что?» Батч был очень скрытным человеком. Потом Ролло вдруг вспомнил странное состояние Селии. Его большие кулаки сжались. Адамс наблюдал за ним с интересом.

— Вы, кажется, вспомнили что-то? — вкрадчиво спросил он.

Ролло сразу же овладел собой.

— Нет, — ответил он. — Ничего. Я просто огорчен, что ничем не могу вам помочь.

— Ну, мы с вами еще увидимся. Это будет зависеть от того, какой будет вынесен вердикт.

Ролло поклонился.

— Я всегда рад видеть у себя сотрудников полиции, — радушно проговорил он. — Выпейте стаканчик перед уходом.

Адамс покачал головой.

— Я нахожусь на службе, — он прошелся по комнате. — У вас шикарный кабинет!

Дверь вдруг открылась, и вошел Кестер Вайдеман. Лицо Ролло стало похоже на маску. Кто мог выпустить его? Узнает ли его Адамс?

— У меня дела, — строго проговорил он Вайдеману. — Зайдите попозже.

— Ладно, — проговорил Адамс, с любопытством глядя на Вайдемана. — Я сейчас ухожу.

— Мне не нравится здесь, — жалобно проговорил Вайдеман. — Я хочу вернуться домой.

Адамс спрашивал себя, где он видел этого человека?

— Мы с вами не встречались? — неожиданно спросил он.

Вайдеман не обратил на него внимания, будто не слышал вопроса, обращенного к нему. Он стоял перед Ролло, опершись о стол, и вся его маленькая птичья фигурка дрожала мелкой дрожью.

— Я хочу, наконец, получить своего брата. Вы сказали, что если я приеду сюда, вы приведете его. Так где же он? Почему вы не ищете его?

Ролло встал и похлопал Вайдемана по плечу.

— Садитесь. Мистер Адамс уходит, и мы с вами поговорим обо всем этом, — он подошел к Адамсу. — Я могу быть вам еще чем-нибудь полезен?

Адамс задумчиво наблюдал за ним. Он заметил капли пота на лбу этого человека и изменившееся выражение его лица. В этом определенно было что-то подозрительное. Кто этот маленький человек?

— Кто этот человек? — повторил он вслух. — Это тоже один из ваших друзей? — сказал он, глядя на Вайдемана, который сел и задумчиво смотрел на него.

Ролло широко открыл дверь.

— Да, — ответил он с широкой улыбкой. — У меня много друзей.

Адамс некоторое время колебался, потом вышел из комнаты. У него не было никаких оснований задавать вопросы Вайдеману, как бы ему этого ни хотелось.

— Я определенно где-то его видел, кто это? — все же спросил он у Ролло.

— Николас. Джон Николас, — заверил Ролло, сопровождая Адамса. — Он немного не в себе, но это меня забавляет. Ему кажется, что он потерял брата. А самое забавное заключается в том, что у него вообще никогда не было брата, насколько мне об этом известно.

Адамс в упор посмотрел на него.

— Хорошо. Мы еще увидимся. Пока.

Ролло смотрел, как он спускается по лестнице. Он подождал, пока швейцар закроет за ним дверь, и побежал обратно в кабинет. В коридоре он встретил Батча.

— Каким образом ему удалось выйти? — завопил он, схватив Батча за руку. — Флик видел его!

Батч резко вырвал свою руку.

— Это сделал Марч. Он сделал это нарочно. Я убью этого подонка!

Ролло оттолкнул его и вошел в кабинет. Вайдеман по-прежнему сидел на стуле и выпрямился, увидев Ролло.

— Вы должны что-нибудь сделать! — застонал он. — Если до завтрашнего утра не найдете Корнелиуса, я извещу полицию.

— Полиция ничего не сможет сделать для вас, — возразил Ролло, сдерживая ярость. — Дайте мне чек на десять тысяч фунтов, и завтра же я приведу к вам вашего брата. Я знаю, где он находится, но мне необходима эта сумма, чтобы быстро вызволить его оттуда.

Лицо Вайдемана вытянулось.

— У меня нет денег, — тихим голосом сказал он. — Все деньги у Корнелиуса. Он их вам даст.

Ролло выпрямился.

— У вас нет денег? — спросил он упавшим голосом.

Вайдеман улыбнулся и покачал головой.

— Я все отдал Корнелиусу. У него три миллиона в акциях. Это находится в поясе, который на нем. Он гораздо лучше меня сохраняет наши деньги.


Вдалеке гремел гром, и огромное черное облако висело над головой. Вот уже несколько часов воздух был просто удушающим, обещая проливной дождь.

— Я не хочу выходить! — Сьюзен с трудом различала фигуру Фресби на фоне черного неба. Фресби задыхался. Пока тащил тяжелый тюк из такси в глубину темной улочки, он измотался совсем.

— Вы будете вести себя так, как я скажу, — со злостью бросил он, — или я умываю руки.

Сьюзен едва слышала его. Она испытывала ужасный страх каждый раз, когда оставалась наедине с Фресби. Больше того, резкий запах, исходящий от тюка, почти лишил ее сознания. Сильный удар грома заставил задрожать ее еще сильнее. Раскаты грома напоминали удары молота по металлу, покрытому материей, словно дело происходило на сцене театра. Сьюзен думала, что будет, если кто-нибудь случайно пойдет по улице и обнаружит их с этим тюком? Она задерживала дыхание, прислушивалась, но слышала лишь биение собственного сердца, прерывистое дыхание Фресби да шум грозы.

— Я же не могу сделать это один, — продолжал Фресби, раздраженно кривясь. — Помогайте.

Она слышала, как звенели монеты, когда он шарил у себя в карманах в поисках ключа. Скрипнул замок. Дверь отворилась. Фресби включил свет.

— Где мы? — шепотом спросила Сьюзен.

— Это ателье Теда Витби, — ответил Фресби, берясь за ручку тюка. Его лицо было мокрым от пота. — Идите сюда и помогите мне. Нас никто не должен видеть.

Одна мысль, что ее могут увидеть с этим тюком, парализовала волю Сьюзен. Она помогла Фресби протащить мертвеца в коридор, в котором отвратительно пахло затхлостью, сыростью и еще чем-то, от чего к горлу подступала тошнота. Когда Фресби запирал дверь, снова громыхнули раскаты грозы. Сьюзен с расширенными от страха глазами, сжавшись у стены в комок, старалась держаться подальше от страшного мешка. С треском, будто их грызла стая крыс, отваливались отсыревшие обои. Фресби выругался и, сдвинув шляпу на затылок, вытер пот.

— Давай, — нетерпеливо позвал он, — надо положить этот маленький пакет в погреб.

Сьюзен оперлась о стену. Ко всему прочему, ее беспокоили взгляды, которые Фресби время от времени бросал на нее.

— Нет, я не пойду в подвал… Я уже достаточно сделала. Я не могу… я… боюсь.

— Не будьте дурочкой. Вы были слишком смелой, когда думали, что я сделаю все один. — И он снова посмотрел на нее своим странным взглядом. — Мы оба вляпались в эту историю. Вы зашли слишком далеко, чтобы отступать. А потом, вам совершенно нечего бояться. Ну, пошли, нам нельзя терять время.

«Я скоро проснусь, — думала Сьюзен, как в тумане. — Я скоро проснусь в своей кровати. Ведь просто невозможно, чтобы со мной наяву приключилось нечто подобное. Это самый отвратительный кошмар, который я когда-либо видела во сне».

Фресби взял ее за руку и потряс.

— Не смотрите на меня так, — сердито проговорил он. — Мне это совсем не нравится. Да и все это дело мне не нравится не менее, чем вам.

Сьюзен попыталась освободиться от него, но он схватил ее свободной рукой и грубо притянул к себе. Она почувствовала сырость его одежды, запах пива и пота.

— Пустите, — сказала она, борясь с собой, чтобы подавить свой ужас перед ним. — Вы не смеете трясти меня таким образом. Вспомните о письме в банке. Если со мной что-нибудь случится…

Он мгновенно выпустил ее, бормоча извинения.

— Ладно, если вы так все воспринимаете, то мы отвезем этот тюк обратно к вам на квартиру, и вы будете спать в хорошей компании. Подождите здесь, я пойду за такси…

— Нет! — голос Сьюзен прервался. — Я не хочу хранить его в своей комнате.

— Тогда помогайте, — Фресби снова взялся за рог мешка. — Меня уже тошнит от вас. Может быть, вы думаете, что я собираюсь провести ночь с этой сатанинской поклажей? Вот что значит иметь дело с женщиной.

Сьюзен, наконец, решилась. Она уцепилась за тюк сзади, чтобы он не скатился назад.

— Где еще тут этот чертов выключатель? — проворчал Фресби, когда они оказались внизу. — У вас есть спички?

Сьюзен дрожащим голосом сказала, что нет. Свет, проникавший из коридора, освещал лишь часть лестницы. Ей было очень страшно рядом с Фресби. Она все время ждала, что он вдруг набросится на нее. Она понимала, что если он потеряет голову, то может быть очень опасен.

В отчаянии она шагнула вперед, пытаясь нащупать выключатель, и неожиданно коснулась чего-то такого, что заставило ее застыть.

— Это вы, мистер Фресби? — ногти ее сжатых кулаков впились в кожу. Она так задержала дыхание, что почувствовала боль.

— Что это с вами? — спросил Фресби из другого конца помещения.

Поколебавшись, она снова протянула руку. Ее сердце бешено колотилось. В руке оказался жесткий рукав мужского пиджака. Это, конечно, не мог быть Фресби, он был далеко от нее. Парализованная страхом, она бросилась в сторону. Неожиданный удар грома заглушил ее вопль.

— Что с вами? — сердился Фресби.

— Здесь кто-то есть! — Сьюзен снова закричала, спрятав лицо в ладони.

— Имейте же голову на плечах, — хохотнул Фресби. — Это же манекены.

Он, наконец, нашел выключатель. Тусклый и холодный свет наполнил погреб. Сьюзен невольно отступила, увидев возле себя какого-то типа со странно искаженным ртом. Восковое лицо и зеленые стеклянные глаза, казалось, насмехались над ней и ее страхами. Она никак не могла поверить, что это всего лишь манекен.

— Ну-ну, пожалуйста, без истерики, — Фресби положил руку на ее плечо. — Я же вам говорю, это манекены.

Она вцепилась в него, с ужасом озираясь вокруг. Все помещение было заполнено восковыми фигурами. Можно было подумать, что находишься в музее ужасов. Некоторые манекены сидели, другие стояли. Все они выглядели отвратительными выродками.

— Я должен был предупредить вас, — продолжал Фресби, — но я забыл об этом… Витби наполняет экспонатами музей ужасов. Он делает скверную работу, правда? Вы не отказались бы провести ночь с кем-нибудь из этих парней? — он нервно рассмеялся. — Я вам уже говорил, какой я хитрый? Никому и в голову не придет искать труп между этих фигур, не так ли?

Сьюзен продолжала дрожать, не решаясь глядеть на неподвижные фигуры. Она боялась, что снова закричит. «Если я это сделаю, — думала она, — Фресби обязательно нападет на меня. Нужно держаться. Нельзя смотреть на эти ужасные фигуры».

— Тед работает здесь один, — продолжал Фресби, оглядываясь по сторонам. — Это довольно мерзко, правда?

— Почему вы привели меня сюда?

Сьюзен уставилась на жилет Фресби. Он отошел от нее и стал рыться среди кусков воска и всяческих обломков, среди которых валялись восковые головы.

— Что нам нужно сделать, это положить слой воска на его лицо и руки, — указал он на тюк. — После этого он станет такой же фигурой, как и все остальные. Держу пари, что Тед и сам не заметит.

— Слой воска?

Сьюзен машинально повторила эти слова, чувствуя, как в ее жилах стынет кровь.

— Это совсем не трудно. Вы растапливаете воск и поливаете его на лицо. Это вроде маски. — Он посмотрел на нее. — Но нужно, чтобы вы помогли мне.

— Нет! — закричала Сьюзен, отступая к лестнице. — Нет! Я не могу больше этого выносить!

Фресби тихо выругался.

— Ну, возьмите же себя в руки, маленькая дурочка! — злобно крикнул он. И вдруг пошел на нее. Сьюзен, охваченная слепым ужасом, кинулась к лестнице. Фресби рванулся следом.

— Стойте! — вопил он.

Она, как сумасшедшая, взлетела по лестнице и понеслась по темному коридору. Фресби преодолел лестничные ступеньки, когда Сьюзен уже открывала входную дверь. Он лишь увидел, как она бежала, не разбирая дороги, по переулку, который выходил на улицу.


А в это время в нескольких километрах от мастерской Теда Витби возле маленького, спрятанного во дворе дома, в котором жил доктор Мартин, остановился зеленый «паккард». Ролло с трудом вытащил свою массивную фигуру из машины.

— Подожди, — сказал он Большому Тому. — Я вскоре вернусь. Но если увидишь флика, посигналь.

В течение нескольких минут он подбирал ключ к дверному замку. Наконец ему удалось открыть дверь, и он через маленький вестибюль прошел в гостиную. Его быстрый осмотр увенчался успехом. Он нашел именно то, что искал. Как-то раз, совершенно случайно, доктор проговорился, что ведет дневник. Ролло никогда ничего не забывал, и вот теперь он во что бы то ни стало хотел отыскать его. Он сунул дневник в карман и покинул дом, не забыв запереть за собой дверь.

— Трогай, безразлично куда, только побыстрее, — приказал он Тому.

Ролло устроился поудобнее и стал быстро перелистывать тетрадь. Последний абзац познакомил его с тем, что его интересовало. «Сегодня вечером я зайду к Селии, — писал доктор. — Надо действовать теперь или никогда. Они получат хорошую сумму денег от Вайдемана. Если Ролло узнает, что она спит с Батчем, она не получит ничего. Она будет рада заплатить за молчание. Я поговорю с ней после совещания».

Красное облако поплыло перед глазами Ролло. Он медленно сложил дневник. Так, значит, они с Батчем любовники… А он еще сомневался… Но теперь он, наконец, убедился в этом! Он глубоко вздохнул и сжал кулаки. Выходит, что док пошел к Селии, а там был Батч. Не удивительно, что у Селии вид мокрой курицы. Он заставит их заплатить за это! Потом он подумал о Вайдемане. Три миллиона в акциях на предъявителя! Это невероятно! Надо во что бы то ни стало найти труп! Это первое, что он должен сейчас сделать. Позже он займется мщением. В настоящий же момент Батч ему необходим. Нужно обязательно разыскать эту женщину. Батч уже отправился на поиски. Но это могло занять много времени. Лондон — город большой! Может быть, они ее вообще не найдут.

— Поезжай к Гилрою! — велел он шоферу. Через несколько минут они уже были на месте.

— Подожди.

Ролло пересек внутренний дворик и поднялся на четвертый этаж. Его мысли были заняты двумя вопросами: историей с Селией и трупом. Как его отыскать? Он был рад, что это несколько отвлечет его от мыслей о мщении. Иначе он мог бы наделать делов. Никто его так не обманывал, и никогда он еще не чувствовал такого желания отомстить. Но он не любил действовать опрометчиво. Если придется покарать Селию и Батча, он это сделает так, что полиция не сможет предъявить ему никаких обвинений.

Он нетерпеливо позвонил. Дверь открылась, и Гилрой посмотрел на него с удивлением. Несмотря на второй час ночи, Гилрой был одет в серый вечерний костюм.

— Вы никогда не приходили ко мне. Я удивлен, — он пропустил Ролло перед собой. — Вероятно, произошло что-то особенное?

Ролло вошел в большой будуар. Он подошел к камину и закурил. Потом задумчиво посмотрел на Гилроя.

— Нам нужно немедленно найти тело Корнелиуса, — сказал он.

— А как это сделать?

— Вот я и пришел спросить тебя об этом, — Ролло пытливо глядел на негра. — Я верю в то, что ты найдешь труп. Ты говорил, что обязан мне чем-то, так вот, я пришел потребовать от тебя уплаты долга. Найди мне труп.

Гилрой стал ходить по комнате.

— Эта девушка знает, где он находится, — сказал он, взяв маленькую куколку и гладя ее по золотым нитям, изображающим волосы. — Она приведет нас к нему.

— Батч ищет ее, но я не могу больше ждать. Ты должен что-нибудь сделать.

Гилрой немного подумал.

— Мне нужно найти ее. Это займет у меня час времени или немного больше. Я сделаю так, что она придет к вам на свидание на угол Гайд-парка. Ждите ее там. Это может продлиться долго, но если вы запасетесь терпением, она обязательно придет.

Рот Ролло скривился.

— Что ты мелешь?

Гилрой взял куклу и поставил ее на пол, указав на красный квадратик на ковре.

— Мы будем считать это Гайд-парком. Когда кукла достигнет этого квадрата, молодая девушка будет в Гайд-парке. Вопрос только в том, кто будет победителем: ее воля или моя. Когда увидите ее, ничего не говорите, а следуйте за ней. Она приведет вас к Корнелиусу. Вы меня поняли? Не надо с ней говорить, и она не должна вас видеть.

Ролло посмотрел на красный квадрат и на куколку, лежащую на ковре.

— Хорошо, — он был смущен. — Я сделаю то, что ты говоришь. Это очень важно.

— Она придет, — безразлично повторил Гилрой, — если вы будете терпеливы.

Ролло что-то проворчал и вышел. Спустившись этажом ниже, он прислушался: сверху доносился звук барабанной дроби, казавшейся ему сначала отдаленным шумом грозы. Но на самом деле бил барабан: бум… бум… бум… Дробь отчетливо проникала в голову, как пульсация. Он пожал плечами и направился к машине.

— Что это за шум? — недовольно спросил Большой Том. — Вы слышите? Меня так просто сначала оглушило. Послушайте…

— Это ничего, — ответил Ролло. — Это Гилрой забавляется со своим барабаном, — и он провел рукой по лицу.

— Едем в Гайд-парк. У меня там свидание.


Сержант-детектив Джерри Адамс выпрыгнул из автобуса, приветливо кивнув водителю «До скорого…», и поднялся по ступенькам дома 155А по Филен-роуд. Нажимая на кнопку звонка, он с трудом удерживался от зевоты. Была уже полночь, он мотался целый день, и день этот показался ему длинным, слишком длинным. А в заключение дежурный сержант отделения Вин-стрит передал ему срочную просьбу Сендрика Смита, что, конечно же, не улучшило его настроения. И только потому, что жил неподалеку, он решил зайти к Сендрику. Тот сразу же открыл ему.

— Наконец-то ты пришел! — его круглое лицо прояснилось. — А я уже думал, что ты не придешь.

— Да, но я ненадолго, — сухо, без восторга ответил Адамс. — Я весь день на ногах. Что случилось?

— Мой дорогой мальчик, — Сендрик широко распахнул дверь перед Джерри. — Все это слишком серьезно, чтобы говорить об этом на пороге дома. Я очень тревожусь.

Адамс снисходительно улыбнулся.

— Пф! Ты всегда готов из мухи сделать слона. Я уверен, будь у твоей кошки блохи, ты и от этого не сомкнул бы глаз.

Он прошел за Сендриком в маленькую гостиную.

— Во-первых, у меня нет кошки, — Сендрик держался подчеркнуто официально. — Я боюсь кошек. Отвратительные маленькие существа. Они всегда проскальзывают мимо рук, когда их хочешь поймать. Но садись, Джерри, мне необходимо посоветоваться с тобой. Верю, что ты очень устал, но мне необходим совет. Ты хочешь выпить? У меня есть пиво и виски. Выбирай.

Джерри вздохнул, положил шляпу на стол и поудобнее устроился в кресле.

— Я, пожалуй, выпью виски, — он расслабился. — Но, будь добр, не тяни. Так в чем же дело? Один из твоих жильцов отказывается платить за квартиру, что ли?

Сендрик сжал губы.

— В самом деле, у тебя совсем нет сердца, Джерри, — покачал он головой. — Это серьезно и, думаю, интересно полиции.

Адамс бросил на него не лишенный любопытства взгляд.

— И что же ты обнаружил?

— Я должен начать с самого начала, — Сендрик налил две рюмки двойного виски, добавил содовой воды и протянул одну из рюмок Джерри. — За твое здоровье.

Адамс снова вздохнул, сделал большой глоток, достал трубку и табак.

— Ладно, Сендрик, не торопись. Я весь внимание, старик, но чтобы это была действительно хорошая история.

— Не издевайся, — Сендрик медленно тянул виски. — Не знаю, надо ли мне пить, возможно, потом я не усну.

— Несомненно, — затянувшееся вступление не понравилось Адамсу, — но зато ты можешь спать весь день, чего не могу позволить себе я, так как должен работать.

— Меня беспокоит мисс Хэддер, — наконец он приступил к делу. — Кое-что мне очень не нравится.

— Опять мисс Хэддер? Что там она еще натворила?

— Она встречается с непорядочными людьми, — Сендрик печально покачал головой. — Хуже того, она встречается с преступниками.

Адамс расхохотался.

— Ну, Сендрик! Что ты знаешь о преступлениях?

— Во всяком случае, я могу отличить, кто порядочный человек, а кто подонок. Так вот, этот Джос Краффорд настоящий подонок!

— Джос Краффорд? Кто это?

— Вот это-то мне и самому хотелось бы знать. Он приходил сюда с запиской для мисс Хэддер. Он был со мной очень груб, Джерри, ты даже не можешь себе представить его грубость и порочность. Он навел на меня ужас, а я ведь не из трусливых!

— Он оставил ей письмо?

— Да. Конверт был плохо заклеен, и я подумал, что моя обязанность прочесть его.

— Ты определенно наживешь себе неприятности, если будешь заниматься подобными делами, — нахмурился Адамс.

— Естественно, если бы это письмо не было почти совсем открытым, я никогда не позволил бы себе его прочитать, — Сендрик не спорил. — У меня, конечно, много недостатков, но к их числу не относится любопытство, — избегая пытливого взгляда Джерри, он продолжал: — Если мне память не изменяет, в письме говорилось: «Отправляйтесь в агентство Фресби на Руперт-Курт, 308. Он поможет вам войти туда. Д.К.»

— Ты уверен в этом адресе? — спросил Адамс, у которого внезапно проявился интерес.

— Конечно, уверен, — Сендрику не понравился вопрос, но, заметив заинтересованность Джерри, он приободрился. — Ты знаешь агентство Фресби?

Адамс поерзал в кресле. Он не мог говорить, до какой степени Скотленд-Ярд интересовался деятельностью Фресби, подозревая, что тот имеет какое-то отношение к исчезновению Веры Смэл, манекенщицы большого магазина. Об этом заявили родители. Полиции удалось лишь установить, что в последний день ее видели входящей в дом N 24 по Руперт-Курт. Репутация Фресби была очень сомнительной, он состоял в одной из небольших банд, действовавшей в Уэст-Энде, сдавая жилье темным типам и проституткам. У полиции уже было намерение взяться за него по-настоящему.

— Джек Фресби находит работу девушкам. Работу, надо сказать, малопочетную, во всяком случае, — сказал Адамс. — Ну и что же случилось?

Сендрик рассказал ему о появлении странного тюка и об отчаянии Сьюзен.

— Она заперла свою дверь и провела всю ночь неизвестно где. Потом, на следующий день, часов в десять вечера, приехала на такси с каким-то пожилым мужчиной. Они прошли в ее комнату и вытащили этот тюк. Я хотел заговорить с ней, но, похоже, она так нервничала, что даже не услышала меня. А тот старик грубо посоветовал мне не вмешиваться не в свои дела. Они уехали на такси.

Адамс допил виски и поставил стакан.

— Девушка была очень взволнованна?

— Я совершенно уверен в этом. Она вся тряслась и была бледна как смерть. Я даже подумал, что она вот-вот потеряет сознание.

— А ты можешь подробно описать этого типа?

— Он высок и худ. Я дал бы ему лет пятьдесят. Седые щеткой усы, острый нос. Он мне показался неряшливым, словом, совсем не таким, с каким могла бы иметь дела девушка вроде мисс Хэддер.

— Это описание, как две капли воды, подходит к Джеку Фресби, — Адамс нахмурил брови. — Да-а… Фресби порядочная мразь, но пока еще нельзя говорить, что случилось нечто серьезное.

— Ты ведь не знаешь ничего о тюке!

— Так расскажи.

— Джерри, что-то исходило от него, и это заставило меня потерять хладнокровие. После того, как этот Джос притащил его сюда, я поднялся наверх посмотреть… И мне стало страшно, — он поставил стакан на стол и вытер лоб. — От него шел какой-то необычный запах. Он напомнил мне похороны отца.

Теперь Адамс уже смотрел на него с беспокойством.

— Ты слишком много читаешь полицейских романов, старина, — сказал он после долгого молчания. — Там было много камфары, в этом тюке.

Сендрик отрицательно покачал головой.

— Ничего подобного. Я хочу, чтобы ты очень серьезно отнесся к этому. Запах был слабый, но характерный. Будто там находился труп.

Адамс простонал:

— Мой дорогой Сендрик, у тебя слишком сильное воображение.

Он возражал и в то же время спрашивал себя: куда девалась Вера Смэл? Полиция считала, что ее убили, хотя доказательств не было, но Фресби был последним, кто видел ее. И вот теперь он переносит какой-то большой тюк, в котором, не исключено, действительно упакован труп. А мисс Хэддер? Какие у нее были основания обращаться за помощью к такому человеку, как Фресби, и вообще общаться с ним? Да, здесь определенно было над чем подумать. Сендрик, внимательно наблюдавший за своим молодым другом, догадался, что сообщение его заинтересовало.

— Итак, ты убедился, что я не порол чепухи, и понял, что здесь что-то есть?

В его взгляде читалось удовлетворение.

— Я пока ничего не знаю, — уклонился от прямого ответа Адамс, — у нас часто бывают и ложные тревоги. Но это дело, безусловно, стоит проверить. Видишь ли, Фресби скользкий тип. Подозревают, что он причастен к исчезновению одной молодой девушки.

— Ну вот, так я и знал! Вы обнаружите труп в этом тюке. Я уверен в этом!

— Спокойно, старина. Так просто такие дела не решаются. Надо хорошо подготовиться. Мне бы очень хотелось лично познакомиться с мисс Хэддер. С другой стороны, я не хочу ее спугнуть, если она в чем-то замешана.

Сендрик поднял руку.

— Слушай.

Они услышали, как хлопнула дверь и кто-то торопливо начал подниматься по лестнице.

— Это вернулась она!

Сендрик вскочил. Встал и Адамс.

— Подожди немного, — сказал детектив. — Не надо спешить. — Он посмотрел на часы. Было двадцать пять минут первого. — Если бы ты смог уговорить ее зайти сюда и немного поболтать с нами. Скажи, что один из твоих друзей хочет познакомиться с ней.

Сендрик скривился.

— Я не думаю, чтобы она согласилась.

Адамс задумался.

— Ладно, — сказал он. — Тогда вспомни Джоса Краффорда, это заставит ее придти сюда.

— А что ты ей скажешь?

— Не беспокойся об этом. Иди побыстрее, пока она не разделась.

Пока Сендрик ходил за девушкой, Адамс, заложив руки за спину, мерял шагами его захламленную комнату. Ему надо быть очень осторожным и не слишком раскрывать карты перед Сендриком. Вполне вероятно, что в тюке не было ничего особенного, а человек, который его забирал, не имел с Фресби ничего общего. Тем не менее разобраться необходимо, причем так, чтобы он, Джерри, не выглядел смешным. Наконец, он услышал, что они приближаются.

Сьюзен с бьющимся сердцем посмотрела на высокого молодого человека, прислонившегося к камину. Его доброжелательный, приветливый вид несколько успокоил девушку. Он, конечно, подумала она, не из полиции.

— Вот мисс Хэддер, — Сендрик закрыл за ней дверь. — Мистер Джерри Адамс.

Адамс улыбнулся ей.

— Я надеюсь, вы извините меня, мисс Хэддер, за то, что я потревожил вас в такое позднее время. Садитесь, пожалуйста, прошу вас!

Сьюзен посмотрела на Сендрика, потом на Адамса. Поколебавшись, она медленно прошла через комнату и села на предложенный ей стул. Она еще раз посмотрела на Сендрика. Ей было не по себе. Адамс повернулся к Сендрику.

— Я думаю, мисс Хэддер предпочтет поговорить со мной наедине.

Растерянное выражение появилось на лице Сендрика.

— Конечно, конечно, — засуетился он. — Я пойду приготовлю чай. А вы пока поговорите, он вам определенно понравится, этот мистер Адамс, — затараторил он, обращаясь к Сьюзен. — Было время, когда мы вместе с ним ездили на гастроли.

Сьюзен ничего не ответила, но уже смотрела на Адамса с меньшей опаской.

Наступило тягостное молчание. Адамс нарушил его первым:

— Сендрик сказал мне, что вы знаете Джоса Краффорда.

Сыозен выпрямилась.

— Я его очень мало знаю.

Страх снова овладел ею.

— Мы были с ним хорошими друзьями, — продолжал спокойно Адамс, подумав при этом, что девушка вздрагивает из-за каждого обращенного к ней слова, а в глазах мечется страх. — Я давно его не видел и, узнав, что он приходил сюда, решил найти его с вашей помощью.

Сьюзен казалось, что ее сердце превратилось в кусок льда. Она была уверена, что этот очаровательный молодой человек ей лгал. Джос говорил, что у него нет друзей.

— Я не знаю, где он живет… — ответила она, не отрывая взгляда от своих рук. — Я мало с ним знакома.

— Очень жаль, — голос Адамса стал тверже. — Я так надеялся. Но если вы не знаете, где он находится, мне придется поступить по другому.

— Я надеюсь. — Сьюзен встала. — Извините меня. Уже поздно, я очень устала.

Она поднесла руку ко лбу и некоторое время стояла с устремленными куда-то глазами. Адамс внимательно наблюдал за ней. Без сомнения, эта девушка чувствует себя очень плохо. Больше того, она, казалось, вообще перестала замечать его присутствие. Ее лицо побелело, вытянулось, с него сошли все краски. Она приложила обе руки к голове и стала раскачивать ее.

— Вам нехорошо, мисс Хэддер? — жестко спросил он. — Мисс Хэддер! — Он взял ее за руку и встряхнул. — Что с вами?

— Кто-то сейчас бьет в барабан… — пробормотала она, освобождая руку. — Послушайте! Кто-то сейчас бьет в большой барабан.

Адамс пристально посмотрел на нее. Он ничего не слышал.

— Нет, нет, ничего такого… — ответил он.

Сьюзен дико посмотрела на него.

— Вы оглохли! Это невозможно! Это не прекращается. Послушайте!

Внезапно она отстранилась, глаза ее были заполнены ужасом.

— Меня как будто кто-то колотит по голове! — истерически крикнула она. — Эти звуки… Все сильнее и сильнее! Неужели вы ничего не слышите?

— Вы с ума сошли! — Выражение ее лица испугало Джерри. — Ну, придите же в себя! Вы вообразили себе черт знает что! Нет никакого барабана… — Он говорил с ней резко, сурово.

— Что это со мной? — Сьюзен стала плакать, обхватив голову руками. — Это бьет меня по черепу. Я схожу с ума… Остановите его…

— Не будьте маленькой мокрой курицей. Я вам говорю, нет никакого барабана!

Адамс старался говорить спокойно и уверенно, но и сам начал нервничать. Девушка уставилась на него и отступила к двери. Прежде чем он успел остановить ее, помчалась по лестнице. Ее громкие рыдания донеслись до Сендрика, который прибежал из кухни и сказал укоризненно:

— Ты расстроил малышку. Что ты ей сказал?

Адамс стоял и смотрел на лестницу.

— Ничего я ей не говорил, это она мне вдруг заявила, что кто-то бьет в большой барабан. Она совсем раскисла. Она в ужасно нервном состоянии, — у Адамса тоже был совершенно беспомощный вид.

— Барабан?

— Она совершенно не в своем уме от чего-то, что мне кажется очень серьезным. Я думаю, ты прав, Сендрик. Надо немедленно же заняться этой историей.

— Не кажется ли тебе, что нужно позвать доктора? — спросил Сендрик.

— Слушай, — шепнул Джерри.

Они неподвижно стояли, глядя на лестницу. Сверху доносилось слабое звучание тамтама. Не раздумывая, Адамс кинулся наверх к комнате Сьюзен. Сендрик, задыхаясь, поспешил за ним. Они остановились у двери и прислушались.

— Можно подумать, что она барабанит пальцами по столу, — заметил Адамс.

Было слышно, будто в комнате продолжал глухо звучать тамтам. Адамс постучал в дверь.

— Мисс Хэддер! — громко позвал он.

— Тише! Мы всех разбудим, — нервно прошептал Сендрик. — Что делать? Может быть, вызвать полицию?

— Ради бога, успокойся, — сердито ответил Адамс. — Это я — полиция. И я справлюсь с этим.

Он старался быть спокойным. В этой девушке, стучащей по столу обеими руками, было что-то сверхъестественное. Ритм, который доходил до него, просто сводил с ума. Потом удары прекратились. Они услышали шум шагов, и, прежде чем успели посторониться, Сьюзен распахнула дверь. Адамс успел заметить ее бледное лицо, стеклянные с диким выражением глаза в тот момент, когда она проходила мимо, направляясь к лестнице.

— Мисс Хэддер! — пошел он с ней рядом.

Она не обратила на него ни малейшего внимания. Она шла, как автомат, вытаращив глаза и ничего не видя. Ее руки безвольно висели вдоль тела. Не задерживаясь, девушка стала спускаться вниз.

— Вы видели ее лицо? — прошептал Адамс, почувствовав, как волосы шевелятся на его голове. — Она идет, как сомнамбула. Предоставьте теперь мне действовать, — сказал Адамс и поспешил к вешалке, на которой был его плащ. — Что-то в этом неестественное. Не беспокойтесь, я прослежу за ней, — и последовал за девушкой, которая чуть ли не бегом устремилась куда-то по улице.

Загрузка...