Спрятавшийся в тени ворот Батч наблюдал, как Ролло, выйдя из машины, направился в домик доктора Мартина. Батч тоже слышал о дневнике и понимал, какая опасность грозит ему, найди его Ролло. К сожалению, он немного опоздал. Теперь стоял здесь, под воротами, держа руку на «люггере» и раздумывая, как ему быть. Самым лучшим было отобрать у Ролло дневник, едва тот выйдет из дома. Но вдруг в дневнике нет ничего компрометирующего его? Этим только вызовет подозрения Ролло, а потом еще не известно, удастся ли легко завладеть дневником. Наверняка придется убить Ролло. Но тогда придется убрать и Большого Тома, а тот не был дураком и имел при себе оружие. Прежде чем Батч успеет разделаться с Ролло, Том застрелит его. Прикинув все «за» и «против», Батч решил отступить.
Тем временем Ролло возвратился и спокойно забрался в машину. Батч рванулся к ней, но снова опоздал, машина сорвалась с места и свернула на Нью-Бонд-стрит. Ругаясь, Батч поспешил к своему «паккарду». Вскоре он догадался, что Ролло едет к Гилрою. Но зачем? Остановившись на соседней улочке, в нескольких метрах от Грин-стрит, Батч увидел, что Ролло исчез в Аллен-Курт. Пристроившись у соседних ворот, он решил ждать. Он понимал, что ему нельзя терять из виду Ролло ни на секунду. Он знал, что Ролло ни перед чем не остановится, чтобы наложить руку на деньги Вайдемана. Три миллиона фунтов! Это умопомрачительная сумма!
Невыразительное лицо Батча исказила злая гримаса, когда он подумал, что можно сделать с такими деньгами. Его вера в способности Ролло была безграничной. Если будет хоть малейшая возможность обнаружить деньги, Ролло ее не упустит. А когда Ролло станет обладателем такой галеты, то Батч будет рядом с ним. Он хищно улыбнулся. Ролло очень опасен. Пока ему надо проявить осторожность и покладистость. Но как только деньги окажутся у Ролло, он его уберет. Слишком велика ставка в этой игре. Но что Ролло делает у Гилроя?
Батч прокрался вдоль стены, держась в тени, чтобы не заметил Большой Том. А тот ходил вокруг машины, поглядывая в сторону Аллен-Курт. Можно было подумать, что и ему не терпелось увидеть Ролло.
Наконец Ролло появился. Что-то сказал шоферу, и оба сели в машину. Батч снова отправился за ними, сначала по Честберн-авеню, потом по Пикадилли. Едут к Селии, начали охоту за трупом Корнелиуса? — спрашивал себя Батч, злобно вцепившись в баранку. Батч не знал, где может быть труп, но был уверен, что эти перемещения Ролло неспроста. Значит, его единственный шанс — все время быть рядом с ним!
Ролло, по-видимому, не собирался навещать Селию. Машина проехала мимо отеля Беркин и двигалась теперь по Лейн-парку… Повернут на Шепард-Маркет? Нет, машина продолжала свой путь, постепенно сбавляя скорость. Батч тоже стал притормаживать. Машина Ролло повернула к Гайд-парку и остановилась. Батчу нужно было что-то решать. Поразмыслив, он проехал к Гайд-парку. Оставив там «паккард», вернулся к тому месту, откуда мог наблюдать за Ролло. Но из машины никто не выходил. Батч хорошо различал в ней силуэты Ролло и Большого Тома. Первый курил сигару, кончик которой вспыхивал в темноте. Так минуло несколько минут. Ролло и Том все не выходили. Что это они задумали? Они даже не разговаривали. Том, казалось, заснул за рулем. Батч подобрался поближе. Может быть, они ожидают кого-нибудь? Но кого? Он сжал кулаки. Стоять здесь было опасно. Подойдет флик и начнет задавать вопросы. Лучше спрятаться в парке. Убедившись, что Ролло не смотрит в его сторону, он бросился к деревьям. Устроившись на траве, чтобы его не было видно, Батч стал ждать.
Ночь была лунной, от домов, деревьев тянулись длинные тени. Где-то вдалеке Биг Бен пробил час ночи. И этот звон прозвучал как нечто зловещее. Батч, которому и так было не по себе, зашевелился. Сколько еще вот так сидеть? — спрашивал он себя со злостью. Ролло хорошо: он с комфортом в машине. Какого дьявола они ждут?
Ролло продолжал курить. Он опустил стекло, и Батч мог видеть даже дым, рассеивавшийся в ночном воздухе. Он даже чувствовал его запах, и это вызывало в нем нестерпимое желание закурить тоже. Минуты ползли медленно.
Неожиданно Ролло вышел из машины. Он стряхнул пепел сигары и посмотрел на вход в парк, освещенный луной. Мимо беспрестанно проезжали такси, автобусы, будто в такую хорошую ночь Лондон не собирался засыпать.
Ролло посмотрел на часы. Десять минут второго. Он не имел представления, сколько времени придется еще провести здесь, но был уверен в колдовстве Гилроя. Раз он обещал, что девушка придет, значит, так и будет. Больше того, Ролло понимал, что это единственная возможность отыскать труп Корнелиуса. Он сел на подножку машины и развернул дневник доктора. Он почувствовал, как в нем снова растет непреодолимое желание отомстить Селии. Ролло едва удержался, чтобы не помчаться к ней. Убедившись, что в дневнике больше не содержится ничего, касающегося Селии и Батча, кроме того, что он уже знал, сунул тетрадь в карман. Да, он получит огромное наслаждение, наказывая изменников. В свое время он обязательно это сделает. Даже если на это потребуется много времени и усилий. А пока будет терпеливым. Однако снова возникло желание немедленно отправиться к Селии. Руки его сжались в кулаки и опять он сдержался. Ведь если начнет колотить Селию, то может в гневе и убить ее. Что ж, он подождет, зато какая будет расплата!
Он пожал плечами, прогоняя эти сладкие мысли из головы. Нет, это слишком опасно. У него не было ни малейшего желания быть повешенным из-за двух предателей. Какая неприятная мысль! Его лицо выразило отвращение. Он на конце веревки… Рывок, и все кончено. А может быть, при этом у него оторвет голову? Не выдержав, он вскочил и начал ходить туда-сюда. И вдруг появилось смутное ощущение, что за ним наблюдают. Но внимательно осмотревшись вокруг и ничего не увидев, решил, что это просто игра воображения. Большой Том высунул голову в окно.
— Что, долго мы еще будем прохлаждаться здесь? — проворчал он. — Я бы очень хотел лечь спать, патрон. Может быть, поедем домой?
— Заткнись! Может быть, нам придется провести тут и всю ночь, — оборвал его Ролло.
— А, черт возьми! — Большой Том простонал, втянул голову в салон, и опустил ее на руки, лежащие на руле. Докурив сигару, Ролло тоже вернулся в машину. Он устал, но знал, что не может уйти отсюда. Гилрой обещал, что она придет, а упускать ее нельзя.
Было два часа пятнадцать минут, когда Сьюзен появилась возле парка. Батч первым заметил ее и хотел уже броситься к ней, но вовремя сдержался. Он быстро взглянул на машину Ролло. Тот уже открыл дверцу. С трех точек трое мужчин наблюдали за Сьюзен с большим волнением и напряжением. Она размеренно шагала по аллее, но у машины Ролло остановилась как вкопанная. В ярком свете луны Ролло разглядел напряженность на ее безжизненном лице, отсутствующий взгляд. Девушка смотрела на него, не видя, и после минутного замешательства Ролло догадался, что она не отдает себе отчета в том, где находится и кто рядом с ней.
— Посмотри на нее, — шепнул он Тому, — она идет, будто лунатик.
— Действительно! — Том высунулся из машины. — Что с ней?
Ролло неожиданно вздрогнул. «Это Вуду, — подумал он. — Значит, действительно есть что-то такое!» Он понял, что там, в своей комнате на Аллен-Курт, Гилрой каким-то образом заставил девушку придти сюда. Эта мысль одновременно и восхитила, и испугала его.
— Замолчи! — он поднял руку. Его глаза не отрывались от Сьюзен.
Она стояла так еще некоторое время, потом повернулась и неверными шагами пошла из парка.
— Брось тут машину! — велел Ролло Тому. — Нам нельзя выпускать ее из виду.
Том медленно отправился за Сьюзен. События развивались так, как говорил Гилрой. Ролло знал, что она ведет их к месту, где находится труп Корнелиуса. Его больше ничего не интересовало, кроме надежды положить лапу на три миллиона. Ничего на свете не имело сейчас для него значения, даже собственная безопасность.
Батч думал совершенно иначе, и если бы знал, куда ведет их Сьюзен, действовал бы совсем иначе. Он видел только, что девушка, смертельно боявшаяся Ролло, сама пришла к нему, и они куда-то направились. Он догадывался, что эта прогулка имеет какое-то отношение к деньгам Вайдемана, но не предполагал, что цель находится так близко.
Убедившись, что его никто не заметил, Батч вышел из своего укрытия, но внезапно замер. За девушкой, направляющейся к Конституцион-хилл, Ролло и Большим Томом двигалась еще одна темная фигура. По силуэту он узнал детектива Адамса. Батч специально изучил всех детективов своего района и отлично мог узнать каждого из них и днем, и ночью. Рука его машинально опустилась на «люггер», но, дотронувшись до оружия, он сразу же понял, что это крайне опасно. Его первым побуждением было предупредить Ролло, что за ним следует шпик, но подумал потом, что будет совсем неплохо, если флик накроет Ролло. Это, возможно, даст ему, Батчу, шанс удрать вместе с добычей. Он бесшумно вышел из-за деревьев и пошел за Адамсом.
Однако вскоре Батч сообразил, что все не так просто. Если Ролло сейчас обнаружит деньги, Адамс тоже будет знать о них. Он сжал губы. Значит, придется убрать всех троих. Теперь дело становилось не только опасным, но и почти невозможным.
Ролло тем временем следовал за Сьюзен, не подозревая о присутствии Батча и Адамса. Она прошла мимо Букингемского дворца и направилась к Слен-скверу.
Улицы были безлюдны, и Ролло с Томом, не скрываясь, в открытую двигались за девушкой. Адамс сразу же узнал Ролло, его сердце забилось. Если Ролло замешан в этой истории, это определенно окажется тем самым делом, которого он ожидал с таким нетерпением. Время от времени Адамс оборачивался, проверяя, не следят ли за ним, но Батч был специалистом в такой игре, и обнаружить его было очень трудно. Он вовремя проскальзывал в тень высоких домов, невидимый в своем черном костюме и черной шляпе. А когда выходил на угол улицы, останавливался, выжидая удобный момент, чтобы пуститься дальше.
Ролло думал, что конца не будет этой дороге. Пот крупными каплями стекал по его лицу. Он никогда не ходил столько пешком, привычный к машине. Том, поглядывая на него, испытывал удовлетворение, видя его состояние.
— Если говорить о любви к пешим прогулкам, то она их очень любит, не правда ли, патрон? С такой скоростью, как у нее, она будет в районе Брайтона часа через два, — говорил он, неспособный молчать.
Ролло злобно ворчал. Если даже придется ползти на четвереньках, он все равно это сделает. Разве она не ведет его к трем миллионам фунтов стерлингов?
— Хэлло, шеф, она останавливается, — бросаясь в тень, крикнул Большой Том.
Ролло бросился за ним.
В десяти шагах от них Адамс поспешно шагнул в подворотню, а Батч распластался вдоль стены.
Сьюзен остановилась. Она немного поколебалась, потом исчезла в переулке.
— Это там!
Ролло последовал за ней. Он быстро добежал до конца переулка, но, убедившись, что это тупик, вернулся к Тому.
— Отправляйся за машиной, не теряй ни секунды. Я с ней разделаюсь сам, но мне нужна машина!
Большой Том заворчал.
— Что же это, значит, мне снова надо проделать это же расстояние? Разве у вас нет сердца, хозяин? Мои ходули слишком устали и дьявольски болят!
— Слушайся, и живее! — приказал Ролло. В его маленьких глазах загорелся зловещий огонек.
— Ладно уж, иду.
И Большой Том ушел. Адамс видел его, но так как у него не было времени спрятаться, то он повернулся, будто идет в противоположную сторону. Большого Тома не интересовала полиция. Он не изучал ее персонал подобно Батчу, поэтому-то и не обратил на Адамса внимания.
Батч спрятался в подворотне, увидев приближающегося Тома. Нужно ли предупредить его относительно Адамса? Может, надо вернуться вместе с ним и ликвидировать этого детектива, чтобы помочь Ролло? Но он тут же отрицательно покачал головой. Он не доверял Тому. Это преданный Ролло человек. Если Ролло знает о его связи с Селией, Том получит долю Батча. Уж лучше избавиться от Тома, а потом свести счеты с Ролло и Адамсом.
Большой Том промчался мимо Батча. Тот выругался сквозь зубы и посмотрел на улицу. Ролло и Адамс исчезли. Он пробежал к началу переулка. Никого! Батч осторожно пошел по узкой улице до какой-то двери, прислушался, но ничего не разобрал. Он тихо нажал на ручку, открыл дверь и, приготовив револьвер, проскользнул внутрь. Он немного постоял и расслышал над головой чьи-то шаги. Ролло был наверху. Но где же Адамс? Он снова прислушался, но ничего больше не услышал… Очень тихо он проскользнул в коридор. И в этот миг позади него входная дверь тихо закрылась.
Джек Фресби вернулся к себе. Сняв шляпу и пальто, он, зевая, прошел в маленькую гостиную. Он был совершенно разбит после перевозки этого проклятого тюка. Когда Сьюзен убежала, он превратил Корнелиуса в восковую фигуру. Ужасная работа, но надо было сделать все так, чтобы никто не смог обнаружить Корнелиуса.
Фресби отправился на кухню и поставил чайник на место. В доме все было тихо и спокойно. За исключением уборщицы, которая приходила каждый день, никто не мог потревожить Фресби. Уже более пяти лет он жил один и привык сам обслуживать себя. Соседний дом не сдавался, с другой стороны его жилье окружали пустырь и запущенное поле. Единственным компаньоном Фресби был кот, рыжий и худой, сейчас он прыгнул в окно и начал тереться о его ногу.
— Вот и ты, — сказал Фресби, посмотрев на кота. — Я принес тебе кое-что. Кусок рыбы. Это тебе понравится.
Кот хрипло мяукнул, и все его хилое тело передернулось. Фресби машинально почесал его за ухом, потом достал из шкафа маленький пакетик. Отдав коту рыбу, он помыл руки. Делая все это, он размышлял о Ролло. Может быть, стоит повидаться с ним и сказать, что он знает, где находится труп? Это был прямой путь. Ролло должен был дорого заплатить за эти сведения. Интересно сколько? Предположим, тысячу или две тысячи фунтов. Он покачал головой. Нет, это слишком сильно. Надо требовать пятьсот фунтов. Это вполне разумная цена! И лучше не терять времени. Нужно повидаться с Ролло сегодня же ночью. Подумав так, он невольно поежился. Он очень уже устал, чтобы бежать еще куда-то. Может быть, просто поговорить по телефону? Это, пожалуй, лучше. Только сначала он попьет чаю, а уж затем позвонит из кабины автомата на углу улицы.
Пока вода закипала, он достал чашку и чайник и занялся приготовлением заварки. Затем перенес все в маленькую гостиную и опустился в мягкое удобное кресло. Им завладели приятные мысли. С пятью сотнями фунтов он сможет покинуть страну. Это была его самая горячая мечта. После той отвратительной ночи, когда он зарыл труп Веры Смэл в подвале. Сейчас, потягивая крепкий чай, он убеждал себя не вспоминать об этом. Лучше думать о другом. Он упустил Сьюзен. Его большие жилистые руки сжались. Подумать только, она была с ним одна в этом большом доме. Какая глупость с его стороны. Никто бы ее не услышал, дом был пуст. А потом она не стала бы жаловаться. У него против нее тоже был козырь — труп Корнелиуса. Но что же с ним случилось? Еще год или два назад он не стал бы медлить ни секунды… Наверное, история с Верой Смэл виновата. Тогда у него и мысли не было убивать девушку. Не была бы эта маленькая дурочка такой недотрогой…
Он поставил чашку на стол и закрыл глаза. Какое странное ощущение. Он почувствовал тогда что-то необычное. Он вспомнил выражение глаз Веры, когда душил ее. Эти серые глаза долго преследовали его в темноте. Он никогда бы не поверил, что у человека глаза могут быть наполнены таким безмерным ужасом, какой видел у Веры. В тот момент, когда сдавил ей горло, у нее разинулся рот, и отвратительно распухший язык, похожий на голову змеи, показался между зубами…
Фресби стремительно встал, гоня от себя воспоминания. В самом деле, это ни к чему хорошему не приведет. Но если представится случай, он, пожалуй, повторил бы то же самое. Да, он должен признаться себе в этом. У него вдруг возникло желание испытать те же острейшие ощущения. Оно было настолько сильным, что Фресби вспотел и у него перехватило дыхание. С трудом он взял себя в руки.
Что-то происходило совсем рядом. Фресби услышал легкий стук в дверь и посмотрел на стоящие на камине часы. Было около часа ночи. «Кто это приперся в такое время?» Он нахмурил брови и затаил дыхание, словно боялся, что его услышат там, за дверью. Никто, за исключением молочницы, почтальона или уборщицы, не переступал порог его жилища. Джек немного подождал. Может быть, подумают, что его нет дома и уйдут? Но в дверь снова постучали, громче и нетерпеливее. Не переставая ворчать, Фресби вышел в прихожую и открыл дверь.
— Вы один? — спросила Селия, входя на свет.
Фресби ошеломленно смотрел на нее. В белой курточке, темно-синей юбке и тюрбане она была очень привлекательна и эффектна.
— Вот как? — проговорил он и вдруг почувствовал, что голос его стал хриплым, а дыхание прерывистым. — Вы хотели меня видеть?
Она смотрела на него, и в ее глазах было выражение смущения и недоверия.
— Да. Вы ведь знаете, кто я?
Он утвердительно кивнул головой.
— Вы ведь мисс Селия?
— Я могу войти?
Он посторонился, давая пройти, и затрепетал, почувствовав аромат ее духов.
— Сюда, — пригласил Фресби, стараясь совладать со своим волнением.
«Что ей понадобилось? И что подумает Ролло, если узнает? Или это он сам послал ее?»
Селия прошла в комнату и встала около камина, с отвращением оглядывая неряшливую комнату и убогую обстановку. Фресби указал рукой на старое кресло.
— Прошу садиться, — смущенно предложил он. — Простите за такую скудную обстановку. Вы ведь к такой не привыкли, не так ли?
— Что вы знаете о мисс Хэддер? — резко спросила Селия, не обратив ни малейшего внимания на его слова.
Фресби опешил. Он не был готов к подобному вопросу и пробормотал:
— Батч тоже задавал мне этот вопрос. — И, чтобы выиграть время и оправиться от смущения, стал наливать себе чай. — Не хотите ли чашечку? Впрочем, думаю, не хотите. Коктейли вам больше по вкусу, не так ли? Но, к сожалению, у меня их нет…
Взгляд Селии помрачнел.
— Я ничего не хочу. Вы не ответили на мой вопрос.
Фресби уже полностью справился с собой. Он отметил, какой приятной вдруг стала его комната с той минуты, когда в нее вошла Селия. Грязное помещение с облинявшими обоями и потертым ковром, казалось, обрело прежние яркие краски. Он знал, что она метиска, но какая фигура! Он никогда не видел ничего подобного. Ее одежда… Тут дыхание его снова стало прерывистым. Ее нейлоновые чулки, руки в перчатках — все это возбуждало.
— А к чему отвечать? — Он больше не думал о чае. Он забыл его на столе и, задавая вопрос, приблизился к ней. — Я очень устал. Вы не возражаете, если я сяду?
Но он, конечно, не стал ждать ее разрешения и тяжело опустился в кресло. Потом, немного помедлив, поднял на нее глаза.
— У меня нет лишнего времени, — Селия поняла, какое впечатление на него произвела. — Будет значительно лучше, если вы прямо ответите на мой вопрос.
— А разве вам Батч ничего не сказал? — Фресби старался казаться непринужденным. — Я ведь уже все сказал Батчу. Все, что знал.
— Это неправда, вы сами это отлично знаете. Вы не пожалеете, если скажете правду мне. — Она долгим взглядом посмотрела на него, а потом пообещала: — Я с вами хорошо рассчитаюсь.
Фресби закусил кончик усов. Ему было трудно собраться с мыслями. Какие длинные ноги! Это выбивало из колеи и заставляло нервничать. Он смотрел на ее бедра, обтянутые юбкой. Как ему не нравились плоские женщины! Он прогнал эти мысли. «Мне не придется пожалеть об этом», — повторил он про себя слова Селии. — Значит, она заплатит за сведения?
— Я не понимаю, что же вы все-таки хотите? — спросил он.
— Скажите мне все, что знаете о ней, и вы получите сто фунтов. Но советую вам поторопиться.
Фресби стал размышлять. Батч тоже обещал ему сто фунтов. Но ведь можно и поторговаться.
— С пятьюстами фунтами дело пойдет лучше, — он сунул руки в карманы брюк. У него появилось странное желание: ощупать ее всю.
Она взорвалась:
— Не будьте идиотом! Вы получите сто фунтов, и больше ничего. Решайте немедленно!
— Нет, пятьсот фунтов!
Ему доставляло большое удовольствие торговаться с нею. Он уже не мог представить свою комнату без нее.
У Селии вырвался нетерпеливый жест, и подол ее юбки задел его колени. Ее тело было тонкое и мускулистое и реагировало быстро, как электрический разряд.
— А вы знаете, где находится труп? — спросила она после паузы.
Он сжался. Он не сумел скрыть этого своего движения, что сразу же выдало его.
— Значит, вы определенно знаете это! Идиот! Вы же теряете драгоценное время! Скажите мне, где он находится, и я дам вам сто фунтов! — Голос Селии стал жестким. Она открыла сумочку и достала четыре банковских билета. — Посмотрите, вот они!
Он скрестил ноги.
— Мы с вами так не сторгуемся. Ролло определенно за эти сведения даст мне тысячу фунтов. Итак?
Селия отвернулась, чтобы он не увидел ее искаженное ненавистью и злобой лицо. Каждую минуту Ролло мог обнаружить труп. Теперь не время торговаться. Даже если она даст Фрссби половину суммы, это все же будет лучше, чем ничего, иначе Ролло заберет все. Можно даже инсценировать несчастный случай с Фресби после того, как он назовет место, где спрятан труп. Если бы Батч был здесь! Он обязательно заставил бы Фресби заговорить по-другому. Она повернулась к нему.
— На трупе спрятаны деньги, — она сжала кулаки. — Если мы не обнаружим их быстро, то опоздаем и будет жалеть об этом!
Глаза Фресби загорелись. Так вот почему Ролло так торопился найти труп Корнелиуса! И подумать только, он столько времени затратил, заливая его лицо воском, и не догадался обшарить!
— Деньги? Сколько денег?
Селия колебалась. Но она понимала, что рано или поздно он все равно узнает об этом. Лучше уж не терять времени и сказать правду.
— Три миллиона фунтов стерлингов! — выпалила она одним духом.
Фресби, как сумасшедший, выпрыгнул из своего кресла. Сумма ошеломила его.
— Три миллиона! Вы уверены в этом?
— Абсолютно уверена. И не стойте болваном, уставившись на меня. Если вы знаете, где труп, надо действовать немедленно. Ролло может обнаружить его раньше.
Фресби подумал, что ему вряд ли это удастся, но не стал разубеждать Селию.
— Если вы проводите меня на место, я разделю с вами всю сумму пополам, — проговорила Селия после недолгого молчания.
В голове у Фресби уже роились различные проекты. Три миллиона! Три миллиона фунтов! Сумма просто невероятная, умопомрачительная… Разделить с ней? Но почему? Ведь это он знал, где находится труп, а не она! Все, что ему оставалось сделать, это побыстрее отправиться к Теду Витби в подвал, забрать деньги и удрать из Лондона.
Селия наблюдала за ним краем глаза. Она чувствовала себя очень плохо. Она прекрасно понимала, как опасно было говорить ему правду о деньгах, но что ей оставалось делать?
— О чем это вы еще раздумываете? — нетерпеливо спросила она.
Он посмотрел на нее и подумал о Вере Смэл, о свисающем языке и вытаращенных от ужаса глазах. Его руки сжались в карманах.
— Я сегодня слишком много работал и устал, — тихо проговорил он. — Эта история доконала меня.
— Вы теряете время. Нам необходимо как можно быстрее идти туда, — возмутилась Селия.
Фресби кивнул. Он раздевал Селию взглядом. При этом думал, что она доставит ему несравненно больше трудностей, чем Вера Смэл. Ее прекрасное тонкое тело выглядело очень сильным. Одна мысль о борьбе с ней доставляла ему огромное удовольствие и заставляла быстрее бежать кровь по жилам. Он внезапно выпрямился и оттолкнул кресло.
— Ладно, — сказал он хриплым голосом, — сейчас поедем. Это совсем недалеко отсюда.
Но он все еще не решил, как ему поступить: действовать немедленно или разделаться с ней, когда они окажутся у Витби? Вероятно, будет более разумным покончить с ней здесь. Там, в подвале, полном восковых фигур, это сделать будет значительно труднее. Здесь, по крайней мере, больше места. Он осмотрелся. Стул мог помешать ему, и его следовало отодвинуть в угол. Но он не хотел возбуждать в ней подозрения. Ее надо обязательно схватить за горло.
— Я должен переменить обувь, простите меня, — спокойно проговорил он. — У меня болят ноги, я сейчас, минуту!
Прежде чем она успела ответить, он был уже около двери, по дороге опрокинув стул.
— Почему, к дьяволу, он не стоит на месте! — проворчал он, как бы разговаривая сам с собой.
Он поставил стул около стены и вышел, закрыв за собой дверь. Селия посмотрела на пустое место, где только что стоял стул. В ней пробудилось смутное подозрение и беспокойство. Почему он переставил стул? Она достала из сумочки револьвер. Миниатюрное оружие, настоящая игрушка с рукояткой из слоновой кости. Оно было настолько маленькое, что совершенно свободно умещалось в ладони. Селия направилась было к двери, но услышала его шага и вернулась на свое место к камину.
Лицо Фресби было красным, глаза блестящие и влажные. На нее он смотрел не прямо, а как-то искоса. Беспокойство Селии возросло. Она подумала, что он затеял что-то плохое, но пока не могла понять, какая опасность угрожает ей. Не собирается ли он оставить ее здесь и затем отправиться к Корнелиусу в одиночку?
— Ну, вы готовы? Мы можем идти? — проговорила она.
У него был приглушенный голос. Можно было подумать, что он что-то жевал. Он должен заставить ее отойти от камина. По тому, как вырывалась Вера Смэл, он знал, что жертву надо обойти сзади, схватить за шею и упереться коленом в спину.
— Куда мы пойдем? — Селия настороженно наблюдала за ним.
— Недалеко.
Он стоял подле нее, и она чувствовала жар его тела. Когда Селия проходила мимо, ей вдруг ясно представилось, что он собирается с ней сделать. Но, пока мозг переваривал это, Фресби сомкнул руки вокруг ее горла. Его колено уперлось в спину, и она уже не могла сделать вдох. Сила Фресби была невероятной. Казалось, это стальное кольцо сжимает ее горло все сильнее и сильнее. Еще мгновение, и она потеряет сознание. Вырываться совершенно бесполезно… Однако Селия не потеряла голову. Она сделала единственно возможное: отпрянула назад, и не ожидавший этого Фресби не удержал ее, потеряв равновесие. Они упали на пол, но и в падении он не ослабил хватки. Селия чувствовала, как открывается ее рот, как пухнет язык. Кровь шумела в ушах и в голове. Все время разговаривая сам с собой, Фресби распластался на Селии. Она, казалось, уже сдалась, во всяком случае перестала сопротивляться, и это для Фресби оказалось самым неприятным. Для возбуждения желания ему нужен был ужас на ее лице. А тут все, что он видел, это затылок и узкие неподвижные плечи…
Вдруг сильная вспышка на мгновение ослепила Фресби, испугала. Он совершенно не представлял, что это такое. Он ослабил хватку, и тело Селии напряглось. Она повернулась к нему, и что-то больно ударило его. Он зарычал от ярости, решив, что это удар ногой. Все еще лежавшая под ним Селия выстрелила вторично, но оружие выпало из ее рук. Она шарила по полу, пытаясь схватить его, а ошеломленный Фресби смотрел на нее. Потом он все понял. Схватив револьвер, он рукояткой ударил ее по голове. Селия наклонила голову набок, стараясь смягчить удар. До нее дошло, что она больше ничего не может сделать. На мгновение вспомнился Гилрой, его большие удивленные глаза. Затем перед ее угасающим взором промелькнули две куколки, валяющиеся на ковре — белая на черной. Затем доктор Мартин, на лице которого была саркастическая улыбка… Все померкло.
Фресби понял, что Селия стреляла в него. Он чувствовал странный жар в животе, его рубашка была мокрой. Он еще раз ударил Селию, проломив ей череп. Потом услышал крик, чьи-то руки оттащили его в сторону, вырвали у него револьвер. Как странно было чувствовать такую слабость. Он больше ничего не видел. Кровь текла по его лицу из ран, нанесенных Селией. Он повернулся набок и замер. Ему казалось, что прошло очень много времени, прежде чем его коснулись ощупывающие руки.
— Осторожно, — проговорил он слабым голосом, — она стреляла в меня.
Руки повернули его на спину, платок вытер лицо. Он открыл глаза и увидел полицейского.
— Вы пришли слишком поздно… — кровь заполняла рот. — Я пытался сделать ей одолжение, но у нее было оружие…
— Она уже умерла, — ответил полицейский, расстегивая Фресби жилет и глядя на большое кровавое пятно на его рубашке.
— Скажите, я умру?
У полицейского было именно такое впечатление, но он ничего не ответил. Он убедился, что Фресби не может пошевелиться, и встал.
— Я тороплюсь. Где у вас телефон?
— В конце улицы, но не уходите, я хочу сделать одно очень важное заявление.
— Все же будет лучше, если я пойду и поскорее извещу о случившемся полицию, — нерешительно начал полицейский.
Он был еще очень молод, и с ним ни разу не происходило ничего подобного.
— Запишите все, что я вам скажу, — снова проговорил Фресби, в его голосе звучал приказ. — Труп Корнелиуса Вайдемана находится в подвале ателье Теда Витби в доме N 24 на Леннокс-стрит. На трупе спрятано три миллиона фунтов стерлингов… Ролло ищет его…
Агент уже слышал разговоры о Ролло. Он все записал в свою записную книжку и был только очень смущен, видя, как дрожит его рука. Он понимал, что все, что сейчас продиктовал ему Фресби, было слишком серьезно. Но в то же время он допускал, что это просто бред.
— Я быстро вернусь с врачом, — сказал он, выпрямляясь.
— Скажите в полиции, чтобы они сразу же пошли к Витби! — настаивал Фресби. — А то будет поздно. Ролло опередит…
Он не мог допустить, чтобы то, что уплыло от него, попало в руки Ролло. Полицейский еще раз взглянул на Фресби и снова почувствовал себя смущенным. Потом поправил юбку на Селии. Ее кофейного цвета ляжки казались ему неприличными.
Фресби закрыл глаза. Ему стало холодно.
— Скорее, — попросил он.
Он слышал, как полицейский покинул комнату, и, оставаясь неподвижным, чувствовал, как кровь медленно вытекает из его ран. Итак, Селия мертва. Может быть, он тоже умрет. Какое невезение! Но все это теперь не пугало его. Может быть, это и хорошо. Может быть, тогда он избавится от этой страшной боли…
Когда полицейский добежал до телефонной будки, голова Фресби уже откинулась назад.
Сержант-детектив смотрел, как Ролло поднимается по лестнице, и не шевелился до тех пор, пока тот не свернул за угол. Ему не хотелось идти за Ролло. Он знал, что если Ролло начнет драться, ему придется очень туго в борьбе с таким детиной. И вместе с тем у него не было возможности позвонить и известить полицию, чтобы ему прислали помощь. Он вынужден был действовать один. А для борьбы с таким матерым бандитом у него не было даже оружия. Если бы у него была хотя бы дубинка, он тогда чувствовал бы себя гораздо увереннее. Но против Ролло его кулаки не казались ему надежными.
Когда он достиг лестницы, кто-то чихнул, похоже, женщина. Потом еще раз. Адамс решил, что это в коридоре мисс Хэддер. Может быть, она поднималась на первый этаж? Он повернулся спиной к лестнице и осторожно пошел по коридору к выходу в подвал. Стоя там, он услышал тяжелые, хотя и осторожные шаги Ролло над своей головой. Он осторожно стал спускаться в подвал. Там горел свет. Он заглянул туда и в течение нескольких секунд наблюдал жуткую картину, пораженный увиденным. Сначала показалось, что комната наполнена людьми, старыми и такими страшными, что у него по коже пошел мороз. Когда оцепенение прошло, Адамс понял, что это только восковые фигуры. Их страшные неподвижные лица блестели под электрическим светом. Тело наполнилось какой-то слабостью и сковывало его.
Сьюзен находилась посередине помещения. Она стояла совершенно неподвижно, как каменное изваяние, но Адамсу хорошо был виден ее безумный взгляд и слышно ее прерывистое дыхание. Шум тяжелых шагов предупредил его о приближении к подвалу Ролло.
Адамс бесшумно скользнул в темный угол и за какими-то тремя фигурами спрятался. Он был уверен, что Ролло не сунет ему под нос фонарь, а примет за одну из этих восковых изваяний.
Сьюзен пошевелилась, медленно пересекла помещение, и приблизилась к группе фигур в противоположном от Адамса углу. Пока она шла, внизу появился Ролло и словно споткнулся. Как и Адамсу, ему потребовалось время, чтобы придти в себя от этого ужасного зрелища и понять, что это не живые люди, а всего лишь манекены из воска. Он перенес свое внимание на Сьюзен. Она стояла перед маленькой фигурой, прямо сидящей на стуле. Его восковое лицо имело розовый оттенок, и Ролло подумал, что у него более отвратительный вид, чем у всех других.
Сьюзен подняла руку и дотронулась до руки воскового человека, потом неожиданно отступила, и у нее вырвался крик ужаса. Адамс и Ролло тоже вздрогнули. Она резко повернулась. Взгляд ее стал осмысленным, и она увидела Ролло.
— Нет!.. Нет! — закричала она, отступая назад. — Уходите! Дайте мне уйти!
Ролло прыгнул к ней.
— Вам нечего бояться, — сказал он. Его толстое лицо блестело от пота. — Теперь все будет хорошо.
Она поднесла руки ко лбу, ее глаза, казалось, вот-вот выкатятся из орбит. Она зашаталась, потеряла сознание и рухнула на пол. Адамс с большим трудом удержался, чтобы не выбежать на середину комнаты. Он вовремя спохватился, подумав, что слишком рискованно обнаруживать свое присутствие. Необходимо сначала выяснить намерения Ролло.
Ролло, тяжело дыша, встал на колени подле Сьюзен. Он перевернул ее на спину и убедился, что она в обмороке. Решив, что она теперь какое-то время не сможет мешать ему, он принялся рассматривать маленького человека, сидящего на стуле. Сьюзен указала на него самым определенным образом. Воск, наложенный на его лицо, казался свежим. Да и вид у него был более живой, чем у остальных манекенов.
Ролло осветил его фонарем и, несмотря на свои стальные нервы, затрясся. Это царство ужасных манекенов напомнило ему загробный мир. С трудом он осмотрелся вокруг. И тут у него появилось ощущение чьего-то взгляда. Но ведь тут были только неподвижные неживые фигуры, вылепленные из воска. «Нельзя так распускаться, — упрекнул Ролло себя, — особенно теперь, когда цель так близка».
Он повернулся к трупу Корнелиуса и с отвращением стал расстегивать его пиджак.
В это время Батч, укрываясь за манекенами, подобрался совсем близко к Ролло. Настороженно наблюдая за Ролло, он не забывал и об Адамсе. Он был уверен, что Адамс его не заметил. Дело складывалось очень удачно. Остается только сперва убрать Ролло, а потом и полицейского. Вот только не совсем удачно, что Адамс находится возле лестницы. Чтобы ему, Батчу, спастись, надо пересечь подвал, и тогда Адамс мог на него напасть. Убив Ролло, надо было сразу разбить лампочку — вдруг полицейский вооружен. Батч, правда, знал, что британские флики не носят оружия. Но чем черт не шутит, а быть убитым он позволить себе не мог. Батч лихорадочно прикидывал, как в темноте незаметно проскользнуть мимо Адамса, ну, а если возникнет заминка, тогда уже придется пустить в ход оружие.
Батч снова посмотрел на Ролло. Тот весь вспотел. Ему становилось не по себе, когда приходилось дотрагиваться до трупа Корнелиуса, и только мысль о деньгах придавала смелости.
Ролло, наконец, расстегнул на трупе пиджак. Пояс действительно был тут, пояс с двумя заполненными до краев карманами. Пальцы Ролло дрожали, когда он попробовал отстегнуть его. А пояс будто не желал расставаться со своим хозяином. Ругаясь вполголоса, Ролло со злостью толкнул труп, свалив на пол. Отдышавшись, он снова нагнулся над мертвецом и, наконец, снял с него пояс.
Возбужденный Батч приготовил оружие. Ролло, справившись с поясом, радостно улыбался. Он торопливо открыл один из карманов и убедился, что Вайдеман не солгал. Пояс был до отказа набит ценными бумагами. Это был самый счастливый момент в жизни Ролло.
Батч поднял оружие. Это движение не ускользнуло от Адамса. Он был так испуган, что не мог даже пошевелиться. Ему казалось, что он увидел перед собой ожившую восковую фигуру, и его сердце забилось со страшной силой. Ролло тоже услышал шорох. Он выпустил пояс из рук и обернулся. В течение доли секунды Ролло и Батч смотрели друг другу в глаза, потом Батч выстрелил. Этот выстрел громом прогрохотал в тишине подвала. Пуля попала Ролло прямо в лоб. Он закрыл глаза, зашатался и сложился пополам, словно большой слон, пораженный насмерть. Почти сразу же после этого Батч выстрелил в лампочку, и подвал погрузился в темноту.
Адамс решил, не теряя ни секунды, действовать. Несмотря на то, что был безоружен, он не раздумывал. Знал, что единственная возможность для Батча — бежать, но для этого нужно добраться до лестницы. Не думая об угрожающей ему опасности, Адамс рванулся, чтобы опередить бандита. По дороге он сшиб несколько манекенов, которые принял за Батча. Батч слышал, как Адамс бежал по подвалу, и усмехался.
— Вы бы лучше убрались отсюда подобру-поздорову, флик! — заорал он. — Ведь вам меня все равно не остановить!
— Ну, а я именно это и собираюсь сделать, — Адамс старался придать голосу уверенность, хотя чувствовал себя очень скверно. — Не только вы вооружены.
— Не вправляйте мне мозги. Я отлично знаю, что флики не носят оружия. Ты предупрежден, смотри! Убирайся лучше, или я тебя убью!
Адамс, не обращая внимания на угрозы, пробирался в темноте к лестнице. Его пальцы наткнулись на фигуру, и он подумал, что ею можно прикрыться от пули.
— Бросьте оружие, Батч! Вам все равно не скрыться!
Батч поднял пистолет и выстрелил на голос. Пуля, как и рассчитывал Адамс, попала в манекен, и тот упал. Адамс, растягиваясь на полу, подумал, что Батч очень меткий стрелок. Услышав, что Батч направляется в его сторону, он схватил восковую куклу и швырнул ее в направлении шагов Батча. Батчу пришлось отскочить в сторону, и он с трудом удержался на ногах, отчаянно ругаясь. Батч снова выстрелил, и пуля попала в потолок. Вспышка выстрела помогла Адамсу определить, где находится Батч. Тот был совсем близко. Адамс сделал отчаянный рывок и бросился на него. Почувствовав на себе руки детектива, Батч словно взбесился. Никто не помешает ему уйти отсюда с деньгами! Он выпустил из рук пояс и впился ногтями в лицо Адамса. Адамсу уже не раз приходилось встречаться с подобными типами, и он знал, чего следует ожидать. Почувствовав, что ногти Батча впились в его лицо, он сильно ударил его головой в грудь, потом схватил за подбородок. Они, сжав друг друга, как клещами, покатились по полу. Несколько минут они обменивались ударами. Ни тот, ни другой не могли использовать полностью свою силу. Адамс понимал, что Батч старается подобраться к его горлу.
— Не будьте глупцом, — задыхаясь, проговорил он, поймав Батча за запястье и на несколько секунд задержав его. — Вы ни за что не ускользнете отсюда, а только ухудшите свое положение.
Батчу огромным усилием удалось вырваться и опрокинуть детектива на спину. Он схватил Адамса за горло и прижал его грудь коленом. Услышав тяжелое прерывистое дыхание, переходящее в хрипение, он с дикой энергией усилил нажим. Адамс уже больше не мог дышать. Темный до этого подвал внезапно наполнился миллионами искр. Он признался себе, что у него очень мало шансов выжить. Слабо сопротивляясь, он пытался разжать руки Батча, но никак не мог высвободиться из душивших его клещей.
— Вот тебе, мерзкий флик! — вопил Батч, изо всех сил сжимая его горло. Но неожиданно он ослабил хватку и весь напрягся.
— Что здесь происходит? — голос раздался с лестницы. — У тебя есть фонарь, Джим?
Батч отпустил горло Адамса и вскочил как раз в тот момент, когда яркий свет озарил внутренность подвала. Он увидел свой пистолет, лежащий поблизости, и схватил его, отступая к стене. Прямо на него упал яркий луч и кто-то повторил:
— Что происходит?
Батч ясно различил полицейскую каску и, не раздумывая, выстрелил. Фонарь погас, и по торопливым шагам он понял, что полицейский постарался поскорее убраться отсюда. «Если я не убегу, я пропал! — подумал он в смятении. — Но где же я уронил этот проклятый пояс? Я не могу уйти без него». Батч встал на четвереньки и пополз по полу, обшаривая все вокруг.
— Эй, внизу! — снова закричал голос. — Бросьте оружие и поднимите руки! Сопротивление бесполезно!
Батч не ответил, чувствуя, как липкий пот заливает лицо. Любой ценой он должен найти пояс! Какое идиотство с его стороны разбить лампочку! Обшаривая пол, он дотронулся до лица Адамса и отшатнулся с криком ужаса. Он понял, что в такой темноте бесполезно что-то искать. Нужен свет. Через несколько минут флики будут здесь. Это будут уже не те лопухи, а специальная криминальная бригада, хорошо вооруженная.
— Хорошо, флик, дай мне свет, я никак не могу найти лестницу, — попросил он тех, за дверью.
— Бросьте оружие! — закричал сверху полицейский. — И через все помещение, чтобы я слышал его падение.
Батч достал из кармана свой массивный портсигар из золота и бросил его в темноту. Портсигар упал с громким стуком и через несколько секунд в подвале загорелся свет. Батч нервно огляделся вокруг. Адамс и Сьюзен лежали совсем близко друг от друга, а возле Сьюзен валялся пояс. Он стремительно бросился к нему, подхватил его и, развернувшись, рванулся к лестнице. Свет был направлен прямо на него.
— Брось оружие! — закричал агент.
Батч, не целясь, выстрелил. Фонарь выпал из руки агента, а сам он рухнул на пол. Батч, поколебавшись, ощупью двинулся вперед. Вдруг дверь широко распахнулась, и в помещение ввалились двое полицейских в касках. Они осветили ярким светом коридор, в их руках блестело оружие. Раньше чем Батч успел опомниться, один из них выстрелил. Пуля ударилась в стену в нескольких сантиметрах от груди Батча. Он прыгнул назад и неловко упал на лестницу.
— Осторожно, Хэнк! — завопил один из детективов. — Это Майк Эган!
— Я его прекрасно знаю, — с горечью сказал Хэнк. — Этот гад убил Джима.
— Ничего, теперь он не вывернется. Последи за лестницей, пока я вынесу Джима.
Батч с трудом приподнялся на четвереньки. Удар был слишком сильным. Он поднял пистолет и выстрелил. Ответ последовал немедленно. Две пули ударились в стену над его головой. Батч притих, злобно скривив рот от страха и злобы и продолжая держать пистолет наготове. У него не оставалось никаких сомнений — он попался, как крыса. Ролло всегда говорил, что эти проклятые английские флики страшнее динамита. Он сжал пояс. Три миллиона фунтов! И он из этого не получит ни гроша! Но нет, он им еще покажет! Они не возьмут его живым! Расстегну плащ, надену на себя пояс. Теперь готово. У него все-таки был маленький шанс. Удачные выстрелы могли расчистить ему путь, но он тут же подумал, что дом, может быть, окружен со всех сторон. Но и здесь оставаться совершенно бесполезно. В таком случае он покажет им, как надо стрелять. Если они убьют его, это все же будет лучше, чем виселица.
Внезапно вспыхнул свет и вслед за этим в подвал влетел пакет горящих газет. Сверху грохнул выстрел.
— Не двигайся, Эган! — приказал властный голос. — Иначе я отправлю тебя к сатане.
Батч хотел отступить в сторону, но вдруг остановился. Он увидел стоящую перед ним Сьюзен, страшно бледную, с расширенными глазами от ужаса. В руках у нее был пистолет Ролло.
— Не шевелись, или я выстрелю! — истерически закричала она.
— Не суй мне под нос, сумасшедшая дура! Это может выстрелить, — пробормотал он, отползая.
— Никто не должен шевелиться, — проговорил голос сверху, и секундой позже подвал наполнился полицейскими.
Кабинет сержанта-детектива Адамса был маленьким и не отличался комфортом. Голые стены, окрашенные синей краской, придавали ему зловещий вид. Сьюзен Хэддер, сидевшей на кончике стула, он почему-то казался тюремной камерой.
— Я очень огорчен, что заставил вас ждать, мисс Хэддер, — с ободряющей улыбкой проговорил детектив. — Этот кабинет, конечно, не годится для встреч с молодыми девушками.
Он сел за письменный стол и предложил Сьюзен сигарету. Она отказалась.
— Ну что вы, — проговорил Адамс. — Ведь вам теперь совершенно нечего бояться. Конечно, вы поступили несколько странно и необдуманно, не обратившись сразу же в полицию. К счастью, мы схватили Батча, и мне не пришлось докладывать начальнику, что вы не поставили нас в известность о происходящем. Вы были очень неосторожны. Вы, надеюсь, это понимаете?
Сьюзен сжала руки, но ничего не ответила.
— Но объясните мне, почему вы вообще ввязались в это дело? — спросил Адамс.
— Я не знаю и сама. Главным образом из-за Джоса Краффорда. Мне было его жаль, а ему так хотелось помочь мистеру Вайдеману. Я… Я действительно… Я не могла удержаться…
— Мы уже давно следили за Ролло, но он был слишком хитер, чтобы его можно было легко уличить. Благодаря вам все же удалось свести счеты с этим матерым бандитом.
— Но я ведь ничего не сделала! — запротестовала Сьюзен.
— Как раз наоборот. Я вам очень признателен за вашу помощь. Если бы я не проследил за вами, огромная сумма денег была бы похищена этими бандитами.
— Вы знаете, я до сих пор не могу понять, как и почему я оказалась в подвале, — проговорила Сьюзен.
— Мне это тоже непонятно, — Адамс наморщил лоб. — Глядя на вас, можно было подумать, что вы действовали под внушением. Батч утверждал, что Гилрой пользовался ритуалом Вуду, но мне не верится в это. К тому же, когда мы отправились к Гилрою, оказалось, что он уже уехал на Антилы. Мы не можем предъявить ему обвинения, так как не имеем доказательств его участия в этом деле.
Сьюзен явно нервничала.
— А что с мистером Вайдеманом? — неуверенно спросила она.
— Вот именно из-за него я и попросил вас придти сюда. Он хочет вас видеть.
Сьюзен колебалась.
— Где он?
— Вы ведь знаете, что он не совсем здоров. Нам пришлось позаботиться о нем. Он сейчас находится в доме отдыха под наблюдением врачей, которые считают, что пройдет немало времени, прежде чем он оправится.
— Да, но это как раз то, чего так боялся Джос, — с горьким разочарованием произнесла Сьюзен.
— Да, но здесь не о чем беспокоиться. Он совершенно счастлив, что о нем теперь заботятся. Ведь он совершенно одинок. Мы не могли оставить его на произвол судьбы. У него нет родственников, которые могли бы за ним присмотреть, и к тому же он так богат. Дирекция его банка взяла дело в свои руки, и он теперь свободен. Итак, мы едем?
— Хотелось бы знать, чего он хочет от меня? — Сьюзен тоже встала. — Но я думаю, неудобно отказываться от встречи с ним. Это ведь невежливо, правда?
Адамс смотрел на нее и улыбался. Эта девушка очень привлекала его. Ему нравилось ее свежее лицо, чудесные волосы, красивые глаза, наполовину испуганные, наполовину удивленные, но больше всего — беспредельное мужество.
— Вам совсем не о чем беспокоиться, — успокоил он. — А потом, я буду поблизости, и если понадоблюсь…
Сьюзен улыбнулась ему.
— После всех этих ужасных дней кажется смешным так нервничать при мысли о том, что я увижу этого несчастного человека, правда? — Она надела перчатки. — Ну, все равно, решено. Я готова.
Пока они ехали в темном полицейском автомобиле, Адамс пытался завоевать доверие девушки.
— Теперь, когда все самое страшное позади, скажите мне, что же вы собираетесь делать?
Сьюзен как-то неопределенно покачала головой и сказала:
— Мне необходимо поскорее найти работу. И какой она, наверное, покажется нудной после всех этих приключений!
Адамс рассмеялся.
— Не стоит думать, что такие вещи случаются в жизни часто. Я уже более пяти лет работаю в полиции, и это моя первая криминальная история.
Сьюзен вытянула губки.
— Может быть, потому, что вы не искали приключений. Если бы у меня было состояние и я была бы независима, я все время искала бы сильных ощущений.
— Нет, конечно, не может быть и речи, чтобы вы снова вмешивались в подобные истории. Бедный Сендрик был страшно напуган всем этим. Я уверен, что он не переживет вторичного такого испытания, и все же, несмотря ни на что, он очень помог нам.
— У меня осталось еще немного денег из тех, что мне дал Джос. Когда они кончатся, мне все равно придется искать занятие.
— У вас нет родных? — с участием спросил Адамс.
Она отрицательно покачала головой.
— Правда, у меня есть тетка, но она не одобряет мой образ жизни, и я стараюсь поменьше общаться с ней.
Адамс внимательно посмотрел на нее.
— Тогда вы, без сомнения, скоро выйдете замуж. У вас нет друга? — весело спросил он, но после слова «друг» погрустнел и пристально посмотрел на Сьюзен.
Сьюзен рассмеялась.
— У меня его нет. В настоящее время мужчины действуют мне на нервы.
— Но я совершенно уверен в том, что вы нуждаетесь, чтобы рядом с вами кто-то был.
— Это совсем не обязательно, — кокетливо проговорила Сьюзен. — Я могу отлично со всем справиться и сама… Когда-нибудь позже, но не сейчас…
Машина замедлила ход, потом свернула в боковую аллею и остановилась перед красивым зданием.
— Ну вот, мы приехали, — Адамс открыл дверцу. — Вы хотите, чтобы я пошел с вами или подождал здесь?
— Я справлюсь сама, спасибо, — ответила Сьюзен, вспомнив о своей независимости.
— Хорошо, я подожду вас здесь. А на случай, если я вам понадоблюсь, выбросьте что-нибудь в окно, и я пойму, что мне надо войти.
Сьюзен кивнула и, поднявшись по ступенькам, позвонила. Дверь открыл пожилой человек.
— Пожалуйста, — сказал он, когда Сьюзен представилась. — Мы вас ждем. Я — доктор Эджели, — добавил он и провел ее по маленькому коридору к лестнице.
— Только прошу вас, постарайтесь не заставлять мистера Вайдемана нервничать, — попросил он. — Ему в настоящее время необходим полный покой. Потом, возможно, спустя некоторое время, он и поправится.
Доктор Эджели постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, толкнул ее.
— Мисс Хэддер пришла навестить вас, мистер Вайдеман, — он говорил свободно, но немного фальшивым голосом, как обычно говорят врачи с детьми или тяжело больными взрослыми. — Я сказал ей, что не следует заставлять вас нервничать и долго оставаться у вас. Вам необходим покой. Вы и сами должны помнить об этом, если хотите поскорее поправиться.
Мистер Вайдеман сидел перед большим окном, его ноги были покрыты пледом. В руках он держал книгу. Сьюзен нерешительно прошла на середину комнаты и остановилась, вопросительно глядя на Вайдемана.
— Садитесь, — сказал он приветливо, и доктор Эджели придвинул ей стул. — Вот теперь мы можем и поговорить, — Вайдеман жестом дал понять врачу, чтобы он оставил их наедине с Сьюзен. — Не беспокойтесь, я не собираюсь долго болтать, но еще меньше хочу, чтобы вы были здесь. Я и так очень много времени общаюсь с вами.
Эджели бросил косой взгляд в сторону Сьюзен, как бы напоминая ей о сказанном в коридоре, и ушел. Вайдеман задумчиво смотрел на Сьюзен. Он смотрел так долго, что она забеспокоилась и даже заерзала на стуле.
— Итак, вы мисс Сьюзен Хэддер, — сказал он наконец. — Простите, пожалуйста, что я вас так рассматриваю, но мне кажется, вы необыкновенная молодая женщина. Мне даже не верится, что вот такая молоденькая могла проявить столько мужества и оказать мне такую помощь и неоценимую услугу.
— Но мне это совсем не кажется, — слегка улыбаясь, проговорила Сьюзен.
— Послушайте, ведь вы так молоды! Сколько же вам лет? Простите меня, я нескромен.
— Мне исполнилось двадцать два года в октябре.
— Да, несомненно.
Вайдеман откинулся в кресле. Несколько минут он смотрел на огонь в камине, потом снова поднял глаза на Сьюзен.
— Они стараются убедить меня, что я не в своем уме. Естественно, что это выдумки врачей. Я так же ненормален, как и этот старый лекарь, который сам сумасшедший, уверяю вас. Но если они хотят держать меня здесь, то это, честно говоря, мне совершенно безразлично. Правда, мое дорогое дитя, заключается в том, что я слишком постарел. Мне трудно вести теперь свои дела, как прежде. И знаете, почему? Потому что мой бедный брат уже не со мной. Вместе мы могли бы своротить горы, но один я не нахожу в себе сил и считаю все бесполезным. В конце концов, я получил обратно мои деньги, дом здесь довольно комфортабельный, а я устал заниматься делами. Так пусть же всеми этими делами занимаются они сами, пока я здесь.
Сьюзен внезапно ощутила, что не боится этого несчастного старика. Он совсем не похож на сумасшедшего, он просто очарователен, даже немного похож на ее отца.
— Расскажите мне, пожалуйста, о Джосе, — сказал он. — Я просил вас придти сюда из-за него.
— Я не могу оставаться здесь долго, — она нервно теребила перчатки. — Меня ждут внизу, да и доктор сказал, что вам очень вредно волноваться. Лучше уж как-нибудь в другой раз, хорошо?
Вайдеман щелкнул пальцами.
— Не беспокойтесь об этом. Не заботьтесь о врачах и полицейских, которые вас ожидают. Это их работа, им больше и делать-то нечего.
Тогда Сьюзен решилась и рассказала ему обо всем с самого начала, закончив переносом с Фресби трупа Корнелиуса. Вайдеман сидел в кресле с закрытыми глазами и поникшей головой.
— Какая необыкновенная и страшная история! Послушайте, полицейский, как его зовут? Да, Адамс. Он рассказал мне, что без вас я потерял бы все свое состояние. Это привело меня в ярость. Я потратил так много времени и сил, чтобы заработать все эти деньги… Знаете, я хотел бы вас отблагодарить за все, что вы сделали для меня, — он печально покачал головой. — А бедного Джоса я никогда не забуду!
Сьюзен почувствовала себя неловко.
— О! Но я ведь ничего не сделала особенного, что стоило бы вашей благодарности. Я… Я просто очень заинтересовалась этим делом и прониклась участием к Джосу, такому преданному человеку, что… Естественно, мне было очень страшно, но я совсем не жалею об этом. Ведь теперь-то уже все в прошлом, и у меня ничего нет впереди. А ведь это очень скучно, уверяю вас.
Он пристально посмотрел на нее.
— Ну, нет! — сказал он. — Вы, разумеется, не бросайтесь в объятия первого попавшегося вам на пути шалопая. Молодая женщина с вашей храбростью и мужеством может пойти очень далеко, если, конечно, будет достаточно рассудительна и сможет сама за себя постоять. Вы старались помочь мне. Теперь наступила моя очередь сделать что-нибудь для вас, — он вынул из своего кармана большой конверт и положил его на одеяло. — Я долго спорил с моим доверенным. Они все думают, что я не в своем уме, но я убедил их оставить эти деньги для вас. Я хочу, чтобы вы их обязательно взяли. Не будьте сейчас гордой. Ведь можно доставить себе много удовольствий, имея деньги. Вы ведь будете молоды только один раз, и вам надо полнее пользоваться жизнью. — Он перебросил конверт на колени Сьюзен. — Не открывайте его сейчас, не надо. Здесь, правда, не особенно много, но этого вам все же хватит, чтобы почувствовать себя на некоторое время свободной и независимой.
— О, право, я не знаю… — Сьюзен покраснела. — Вы понимаете… Джос платил мне… У меня даже осталось немного его денег…
— Ну, не станем спорить из-за этого. Возьмите это как оплату за работу детектива, каким вы были в этой истории. Итак, не упускайте возможностей и пользуйтесь временем!
Без стука в комнату вошел доктор Эджели.
— Я полагаю, что настало время для небольшого отдыха и сна, — сказал он с несколько глуповатой улыбкой. — После этого вы будете свежи, как роза для нашего обеденного стола.
— Вы когда-нибудь слышали подобную чепуху? — спросил Вайдеман, пожимая плечами и улыбаясь Сьюзен. — Но все же, видимо, придется выполнить каприз этого типа.
Сьюзен встала.
— Спасибо, мистер Вайдеман… — начала она.
Тот поднял руку.
— Уходите скорее, дитя мое. Если же вам понадобится помощь, приходите ко мне снова. Если же нет, оставайтесь там, где вам нравится. Это совсем неподходящее место для такой девушки, как вы, — потом, совершенно неожиданно, его улыбка исчезла и выражение лица изменилось. Можно было подумать, что на его глаза опустилась какая-то завеса, такими они стали пустыми и лишенными выражения.
— Уведите отсюда эту женщину, — хриплым голосом проговорил он. — Кстати, кто она такая? И вообще, что она здесь делает? — закричал он неприятным пронзительным голосом. — Я хочу видеть Корнелиуса! Скажите, чтобы он пришел! Нам ведь надо обсудить все наши дела.
Доктор Эджели деликатно, но твердо выпроводил Сьюзен из комнаты. Он постарался сделать это как можно быстрее и запер дверь на ключ.
— Вы теперь сами видите, какой он. У него еще часто бывают подобные кризисы. В течение нескольких дней он бывает совершенно нормален, потом на него снова что-то находит, и он требует своего брата. Это очень печально, и я сильно опасаюсь, что пройдет немало времени, прежде чем он совсем поправится.
Сьюзен, совершенно ошеломленная и сильно испуганная, не знала, что ответить.
— Но… Он, по крайней мере, счастлив? — наконец спросила она, умоляюще глядя на врача.
— О да! Не беспокойтесь на его счет, — заверил он. — Вы сами найдете дорогу или мне вас проводить? Мне ведь надо идти к нему.
— Да… Да, доктор, не беспокойтесь, я сама выйду отсюда, — сказала Сьюзен и кивнула ему на прощание.
В холле Сьюзен остановилась, чтобы осмотреть конверт, данный ей Вайдеманом. После небольшого колебания она вскрыла его и вытащила розовую бумажку. Это оказался чек, подписанный администратором банка Вайдемана на сумму в пять тысяч фунтов стерлингов. Она несколько минут стояла совершенно неподвижно, с недоумением разглядывая чек, голова ее кружилась. «Да, он действительно очень добр», — подумала она о Вайдемане.
Нетерпеливый звук клаксона полицейской машины заставил ее вздрогнуть. Она быстро сунула чек в сумочку. Вот она и независимая особа. Она может даже подумать о том, чтобы создать собственное дело. Можно открыть контору, купить маленький магазин, даже создать контору частного сыска…
Снова раздался звук клаксона, более нетерпеливый, чем первый. Она быстро открыла входную дверь, бегом спустилась по ступенькам и побежала к машине, где ее ждал Адамс…