[1] Здесь и дальше главным городом, или метрополией, называется крупнейший город штата, его культурный и экономический центр. Административный центр штата именуется столицей.
[2] Изумрудный остров- поэтическое название Ирландии.
[3] Реклю Жан-Жак-Элизе (1830-1906) — знаменитый французский географ, книги которого сыграли большую роль в распространении географических знаний.
[4] Сен-Жерменское предместье, Сент-Оноре- аристократические кварталы Парижа.
[5] Небесная империя (кит. Тянь-ся, букв: Поднебесная) — это название официально закрепилось в Китае начиная со времен Маньчжурской династии и связано с представлением китайцев о своей стране как о центре мира.
[6] Цент — мелкая разменная монета в США, равная 0,01 доллара.
[7] Су — французская разменная монета до 1947 года.
[8] Бессемер Генри (1813-1898) — английский техник-конструктор, один из изобретателей способа передела жидкого чугуна в литую сталь продувкой кислорода.
[9] Бум — шумиха, сенсация, первоначально- на биржах.
[10] Мажордом — старший слуга, дворецкий.
[11] Плюмаж, эгретка — украшение из перьев на головном уборе и на конской сбруе.
[12] Авеню — во Франции, США, Англии и некоторых других странах широкая улица, обычно обсаженная деревьями.
[13] Акр — ок. 4047 кв. м.
[14] Грант Улисс Симпсон (1822-1885) — американский генерал. Во время гражданской войны Севера с Югом (1861-1865) главнокомандующий армиями Северных штатов, президент США в 1869-1877 годах.
[15] Линкольн Авраам (1809-1865) — президент США в годы гражданской войны, один из организаторов Республиканской партии, выступившей против рабства негров.
[16] Гумбольдт Александр (1769-1859) — выдающийся немецкий ученый, естествоиспытатель и путешественник. Исследовал Центральную и Южную Америку, Центральную Азию, был на Урале и на Алтае.
[17] «Усеянный звездами флаг»
[18] Декатр, аллегро — музыкальные пьесы в быстром, подвижном темпе.
[19] Лекок, Верней, Одран, Оффенбах — французские композиторы, авторы многочисленных оперетт и комических опер.
[20] Вашингтон Джордж (1732-1799) — первый президент США, в период борьбы американских колоний за независимость был главнокомандующим войсками колонистов.
[21] «Во славу Бога» (англ.).
[22] Бетховен Людвиг ван (1770-1827) — великий немецкий композитор.
[23] Янки — ироническое прозвище американцев, уроженцев США; предположительно, произошло от слова Englich, искаженного индейцами, которые слышали его от английских колонизаторов.
[24] Корнуоллис Чарлз (1738-1808) — английский военный и государственный деятель, во время Войны за независимость командовал английскими соединениями, воевавшими с американскими колонистами.
[25] Оксвудс — дубовые леса.
[26] Готический стиль — стиль в архитектуре, характеризующийся стрельчатыми арками, сводами, обилием башенок и острых шпилей, цветными витражами, и орнаментикой.
[27] Контрфорс — выступ с наклонной или уступчатой внешней гранью для устойчивости стен.
[28] Барельеф — низкий рельеф, в котором выпуклое изображение выступает над плоскостью на половину своего объема.
[29] Жардиньерка — корзинка для цветов.
[30] Арабески — сложный, насыщенный орнамент, получивший особенное развитие в арабском искусстве.
[31] Альгамбра — знаменитый дворцовый комплекс в Испании, близ Гранады, с богато декорированными залами; замечательный образец мавританского (арабского) искусства XIII — XIV веков.
[32] Фавн — в римской мифологии бог полей, лесов, покровитель пастбищ, животных. Изображался в виде человека с рогами, козлиными ногами и козлиной бородкой.
[33] Нимфы — в греческой мифологии божества природы; различают нимфы рек, морей, источников (океаниды, нереиды, наяды), гор (орестиады), деревьев (дриады) и др.
[34] Алебастр — одно из названий строительного гипса.
[35] Геральдические фигуры — изображения, помещавшиеся на гербах, очень часто фигуры животных: льва, леопарда, медведя, оленя и др.
[36] Джингоизм — термин, обозначающий крайне шовинистические воззрения в Великобритании конца XIX века.
[37] Мак-Кинли Уильям (1843-1901) — американский политический деятель, президент США (1897-1901). В 1890 году провел закон о повышении таможенных пошлин, способствовавший росту монополий.
[38] Эксцентричность — склонность к причудам.
[39] Здесь: рентгеновские лучи.
[40] Путь жизни (лат.).
[41] Ярд — ок. 0,9 м.
[42] «Аллилуия»- в христианском богослужении славословие, хвалебный гимн.
[43] «Мессия» (1742) -оратория на библейскую тему великого немецкого композитора Георга Фридриха Генделя (1685-1759).
[44] Аллегорическая фигура — иносказание, т.е. отвлеченное понятие, выраженное в образе.
[45] Константин Великий (ок. 285-337) — римский император. Согласно легенде, накануне одного сражения ему в небе явился крест с греческой надписью «Сим знамением победиши». Константин одержал победу и под влиянием чудесного видения прекратил преследования христиан, объявив христианство государственной религией.
[46] Имеется в виду библейский рассказ об Иисусе Навине, служителе пророка и вождя народа еврейского Моисея, велевшем солнцу остановиться, чтобы до наступления ночной тьмы закончить сражение.
[47] Мистификация — обман, розыгрыш.
[48] Коммодор — звание в американском военном флоте, промежуточное между капитаном первого ранга и контр-адмиралом.
[49] В провинции Квебек канадцы французского происхождения составляют большинство населения. Французы поселились в Канаде в начале XVII века.
[50] Гасконада — хвастовство, бахвальство; произошло от названия старинной французской провинции, южанам-гасконцам приписывают особенную склонность к похвальбе.
[51] Импресарио — устроитель зрелищ, гастролей.
[52] Фут — ок. 0,3 м.
[53] Дюйм — ок. 2,5 см.
[54] Фунт — ок. 450 г.
[55] Фунт-сила — единица силы в системе английских мер; 1 фунт-сила равна около 4,4 ньютонов.
[56] Караван-сарай — постоялый двор в азиатских странах (собственно место для стоянки караванов).
[57] Платон (427-347 до н. э.) — древнегреческий философ. Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 до н. э.) — афинский полководец и политический деятель. Леонид (V в. до н. э.) — спартанский царь, прославившийся героической защитой Фермопильского ущелья от персов (480 г.), где он погиб вместе с отрядом в триста человек. Аристид (ок. 540-467 до н. э.) — афинский политический деятель и полководец. Сократ (469-399 до н. э.) — древнегреческий философ.
[58] Капитолий — один из семи холмов, с которых начался Рим. По преданию, гуси своим гоготанием разбудили ночную стражу, когда неприятельское войско галлов взбиралось на стены Капитолия, и тем спасли Рим.
[59] Хембэг — надувательство, обман.
[60] В настоящее время площадь США составляет 9,4 миллионов км2
[61] В 1906 году Индейская территория была присоединена к штату Оклахома. В 1959 году пятидесятым штатом стали Гавайи, которые раньше имели статус территории.
[62] Эллины — самоназвание греков.
[63] «Дорога школьников» — французское выражение, означающее не самый прямой путь.
[64] Аболиционизм — здесь: движение за отмену рабства негров.
[65] Билль (в США, Великобритании) — законопроект, вносимый на рассмотрение парламента, а также название отдельных законов.
[66] Отец вод — название реки Миссисипи на языке алгонкинов, небольшого индейского племени, населявшего окрестности штата Оттава (Канада).
[67] Лье — старинная французская мера длины, ок. 4,5 км.
[68] Туаз — старинная французская мера длины, ок. 2 м.
[69] «Топот звонких копыт…», цитата из поэмы великого римского поэта Вергилия (70-19 гг. до н.э.) «Энеида».
[70] Это событие предшествовало провозглашению независимости Техаса и американо-мексиканским войнам, а затем включению Техаса в состав США.
[71] Шерман Уильям Текумсе (1820-1891) — главнокомандующий армией Севера в последний период гражданской войны 1861-1865 годов.
[72] Федеральные армии — правительственные армии, воевавшие с южанами во время гражданской войны (Севера и Юга), когда штаты Юга вышли из состава США и образовали рабовладельческую конфедерацию.
[73] Мемфис — древнеегипетский город, в период Древнего царства (III тыс. до н. э.) столица Египта.
[74] Адам — по библейской истории, первый человек; Авраам — избранник Господа, заключивший с ним «завет», один из патриархов, родоначальник евреев. Моисей — первый пророк, религиозный наставник, законодатель, вождь еврейского народа во время его исхода из Египта. Народная легенда наделяет их необыкновенным ростом.
[75] Балансир — качающееся коромысло паровой машины.
[76] Фарватер — проход или определенный путь для безопасного плавания судов.
[77] Миля — морская: 1,852 км, сухопутная: 1609 км. По Ж. Верну, длина Миссисипи (от истоков Миссури) — 7240 км, по современным данным — 6420 км.
[78] Спардек — верхняя палуба у старых трехпалубных судов.
[79] Прострация — состояние человека, характеризующееся упадком сил и психической активности — при переутомлении, после сильного потрясения или нервного заболевания.
[80] Виадук — мостовое сооружение для переезда или перехода через всевозможные преграды, за исключением водных: овраги, ущелья дороги и т. д.
[81] Команчи — название индейского племени.
[82] Ранчо — скотоводческая ферма.
[83] Саксы — группа германских племен; в V-VI веках н. э. участвовала в англосаксонском завоевании Британии. Здесь, очевидно, имеются в виду выходцы из Великобритании и Франции.
[84] Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США; объединяет штаты Мэн, Ныо-Гэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут.
[85] Доминион (англ. dominion — владение, власть) — государства в составе Британской империи, признававшие власть английского короля (королевы). В 1867 году Канада стала первым доминионом Великобритании.
[86] Лонгфелло Генри Уодсворт (1807-1882) — знаменитый американский поэт, автор известной «Песни о Гайавате» (русский перевод знаменитого русского писателя И. А. Бунина).
[87] Рантье — лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или с ценных бумаг.
[88] Доктрина Монро — декларация принципов политики США, вошедшая в послание президента Дж. Монро конгрессу 2.12.1823 года — «Америка для американцев!»; была направлена против вмешательства европейских держав в дела Американского континента.
[89] Эвклид (Евклид) — древнегреческий математик, работал в Александрии в III в. до н. э.; его главный трактат «Начала» оказал огромное влияние на развитие математики.
[90] Елисейские поля — одна из главных и парадных улиц Парижа.
[91] Гнейс — массивный, обычно полосчатый кристаллический сланец гранитоидного состава.
[92] Город Сиракузы (на карте США- Сиракьюс) назван по имени древнегреческого города-государства на о. Сицилия, родины Архимеда.
[93] Бартольди Август-Фридрих — известный французский скульптор, уроженец Эльзаса. Созванная по его проекту грандиозная статуя Свободы воздвигнута у входа в Нью-Йоркский порт.
[94] Обычно флажки отдельных коллективов или корпораций в США бывают трехцветными.
[95] Сервантес Сааведра Мигель де (1547-1616) — испанский писатель, автор романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский».
[96] Купер Джеймс Фенимор (1789-1851) — американский писатель, автор цикла романов о Кожаном Чулке.
[97] Автомедон — персонаж из поэмы Гомера «Илиада», возничий Ахиллеса.
[98] Компатриот — соотечественник.
[99] Плевра — тонкая оболочка, плотно покрывающая легкие и выстилающая изнутри всю грудную полость.
[100] Инцидент — случай, происшествие.
[101] Афины — прекрасный древний город, культурный и политический центр в Древней Греции.
[102] Интендант — должностное лицо в вооруженных силах, ведающее снабжением войск.
[103] Фортуна — в римской религии богиня удачи. В переносном смысле: счастливый случай, удача, счастье.
[104] В настоящее время главными городами штата Теннесси являются Мемфис, Ноксвилл и Чаттануга.
[105] Терраса — горизонтальная или слегка наклонная площадка, образующая уступ на склоне местности.
[106] Док — портовый бассейн (камера) для стоянки судов под погрузкой-разгрузкой.
[107] Пиастр — старинная испанская серебряная монета, имевшая хождение на Американском континенте.
[108] Узел — единица скорости, применяемая в морском флоте. 1 узел равен 1 морской миле в час, или 1,852 км в час.
[109] Румпель — рычаг, служащий для управления рулем.
[110] Взять риф — значит уменьшить поверхность паруса.
[111] Фок — самый нижний прямой или косой парус, поднимаемый на фок-мачте — первой, считая от носа к корме.
[112] Грот — нижний прямой парус на грот-мачте — второй от носа.
[113] Траверс — здесь: направление, перпендикулярное курсу корабля.
[114] Стеньга — продолжение мачты, служащее для увеличения парусности на больших судах.
[115] Марсель — прямой четырехугольный парус, второй снизу.
[116] Ж. Верн имеет в виду Флоридский пролив. Проект канала, о котором здесь идет речь, так и не был осуществлен.
[117] Саргассы — морские бурые водоросли с толстыми стеблями до двух метров длиной, их громадное скопление в западной части Атлантического океана дало название Саргассову морю.
[118] До 1819 года Флорида принадлежала Испании.
[119] Маклер — лицо, специализирующееся на посреднических биржевых операциях.
[120] В США женщинам было дано избирательное право только в 1920 году.
[121] Норт-Платт — северный приток реки Платт.
[122] Русск. ураган, исп. huracan, англ. hurrican произошли от индейского слова с тем же значением.
[123] Семь чудес света — прославленные в древности творения человеческого гения, поражавшие современников своею грандиозностью и великолепием.
[124] Монтана (фр. le mont, англ. mountain) — гора.
[125] В настоящее время административным центром штата является Хелена (Хелина).
[126] Обсидиан — однородная стекловидная масса вулканического происхождения.
[127] Гейзер — источник, периодически выбрасывающий фонтаны горячей воды и пара на высоту 20-40 м и более.
[128] Феерия (от фр. фее — волшебница) — жанр театральных представлений, обычно фантастического, волшебного характера.
[129] Фут равняется 12 дюймам.
[130] Барнум Финеас Тейлор (1810-1891) — американский антрепренер и аферист. Приобрел известность, демонстрируя мнимую кормилицу Вашингтона, «морскую женщину-сирену», карлика Тома Пуса и т.п.
[131] Илия — в библейской истории пророк, которого Бог при жизни вознес на небо.
[132] Поркополис — букв.: свиной город (греч.).
[133] На современной карте — Солт-Лейк-Сити.
[134] Мормоны («Святые последнего дня») — члены американской религиозной секты, основанной в 1830 году и получившей название от мистической «Книги Мормона», опубликованной Дж. Смитом. Первые поселения мормонов возникли в штате Огайо, затем в штатах Миссури и Иллинойс. В середине 40-х годов мормоны переселились в район Соленого озера (штат Юта).
[135] Полигамия — многобрачие. Проповедовавшееся мормонами многоженство было формально отменено у них в 1890 году.
[136] Дифирамб — торжественная, хвалебная песнь, ода; здесь: преувеличенная, восторженная похвала.
[137] На современной карте — Джордан.
[138] Табернакль — походный храм древних евреев; здесь: мормонский храм.
[139] Чичероне — экскурсовод, гид.
[140] Ионафан — сын царя Саула, первого царя Иудейского.
[141] Шериф (в США и Великобритании) — должностное лицо, выполняющее главным образом административные и судебные функции.
[142] По американскому поверью, кончик веревки повешенного приносит удачу.
[143] Саут-Платт — южный приток реки Платт.
[144] Морены — отложения, возникающие в результате деятельности ледников и талых ледниковых вод.
[145] Шале — горная хижина в Альпах.
[146] Геркуланум — назван по имени города в Древнем Риме, который был частично разрушен и засыпан вулканическим пеплом при извержении Везувия в 79 году н. э.
[147] Гугеноты — французские протестанты, преследовавшиеся католической церковью и правительством.
[148] Нантский эдикт — эдикт о веротерпимости, изданный Генрихом IV в 1598 году в Нанте, после окончания религиозных войн. После его отмены Людовиком XIV в 1685 году многие французы-гугеноты переселились в Америку, преимущественно в южные штаты.
[149] Фаворит — тот, кому отдают предпочтение перед другими, любимец.
[150] Метрополия (греч. metropolis) — в Древней Греции город-государство по отношению к созданным им колониям (поселениям). По сложившейся в США традиции — крупнейший город штата.
[151] Понтедерии — многолетние водные растения, достигающие 1 м высоты, с голубыми цветками, собранными в колосовидные соцветия. Оронциум водный — многолетнее растение, распространено в медленно текущих водах Северной Америки; цветки от светло-желтой до золотисто-желтой окраски, собраны в соцветия-початки.
[152] Ротонда (от лат. rotundus — круглый) — круглая постройка — здание, павильон, зал.
[153] Лабиринт — в греческой мифологии: здание с множеством помещений и запутанных ходов, построенное Дедалом для Миноса, царя острова Крит.
[154] Сталагмиты — известковые наросты на полу пещеры, образованные падающими с потолка каплями.
[155] Сталактиты — известковые наросты на потолке пещеры.
[156] Инкрустация (от лат. incrustatio) — узор из кости, перламутра, золота и т. п., врезанных в поверхность украшаемого предмета.
[157] Стикс — в греческой мифологии река подземного царства, обиталище мертвых.
[158] Иордан — река в Палестине, в которой крестился Христос.
[159] Мертвое море — бессточное озеро в Палестине. Вследствие высокой солености воды органическая жизнь (исключая некоторые виды бактерий) невозможна.
[160] Прометей — в греческой мифологии титан, который похитил у богов с Олимпа огонь и передал его людям, за что был прикован Зевсом к скале. К прикованному Прометею каждый день прилетал орел и расклевывал ему печень, вновь отраставшую за ночь.
[161] Эльдорадо — легендарная страна, богатая золотом и драгоценными камнями, которую искали испанские завоеватели в Америке.
[162] В Древнем Риме на Капитолийском холме происходили заседания сената и народные собрания, там стоял Капитолийский храм. В США название Капитолий носит здание конгресса в Вашингтоне, а также здания законодательных ассамблей отдельных штатов.
[163] Мирадоры — окна с выступами.
[164] Гамильтон Александр (1757-1804) — государственный деятель во времена Войны за независимость в Северной Америке, сподвижник Джорджа Вашингтона.
[165] Юкка — древовидное растение семейства лилейных с пучками длинных жестких, колючих листьев.
[166] Кактусы бывают травянистые, кустарниковые и древовидные.
[167] Каньон — глубокая долина с очень крутыми склонами и относительно узким дном; характерна для западных областей США.
[168] Бура — химический осадок усыхающих бороносных соляных озер.
[169] Тускароры, монаканы — названия индейских племен.
[170] Джон Браун (1800-1859) — борец за освобождение негров в США, в 1859 году поднял восстание, был схвачен и казнен.
[171] Сепаратизм — стремление к обособлению. Во время гражданской войны 1861-1865 годов Виргиния вместе с другими штатами Юга отделилась от Союза Североамериканских штатов и вошла в состав рабовладельческой конфедерации.
[172] Аттика — Древняя Греция.
[173] Акрополь (греч. — верхний город) — возвышенная и укрепленная часть древнегреческого города; здесь имеется в виду знаменитый Акрополь в Афинах.
[174] Ли Роберт Эдуард (1807-1870) — командующий армией южан-рабовладельцев во время гражданской войны 1861-1865 годов. Принимал участие в войне против Мексики (1846-1848) и в войнах против индейцев.
[175] Операция при Йорктауне закончилась 19 октября 1771 года блестящей победой объединенных американских и французских сил под общим командованием Дж. Вашингтона.
[176] Имеются в виду штаты Юга во время гражданской войны 1861-1865 годов.
[177] Перефразированное выражение из Нового завета.
[178] Квакеры (от англ. quakers, букв.: трясущиеся) — члены религиозной христианской общины, основанной в середине XVII века в Англии.
[179] Сильвания — (от англ. silvan) — лесной.
[180] Сассафрас — дерево из семейства лавровых, растет в Северной Америке; до 30 метров высоты; листья — темно-зеленые и твердые, как бумага.
[181] Филадельфия (греч.) — братская любовь. Известен древний город с таким же названием в юго-западной части Малой Азии; древнюю Филадельфию называли малыми Афинами. Филадельфийская церковь славилась между семи малоазийскими церквами.
[182] Филадельфия была столицей США с 1790 по 1800 год.
[183] Четвертого июля 1778 года во время Войны за независимость в Филадельфии было провозглашено образование США.
[184] Безделье (фр.).
[185] Методисты — протестантская церковь, главным образом в США, Великобритании. Требует последовательного, «методичного» исполнения предписаний христианской религии, в частности — терпение, смирение.
[186] Главный приток Миссисипи — река Миссури. Длина Миссисипи от истоков Миссури 6420 км; длина Миссури — 4740 км.
[187] Шатобриан Франсуа Рене (1768-1848) — известный французский писатель.
[188] Не следует путать с Хеленой (Хелиной) в штате Монтана.
[189] Э. Реклю упоминает эту деревню в своей «Всеобщей географии»: «Одна деревня, по имени Наполеон, лежавшая на южном берегу Арканзаса при впадении его в Миссисипи, исчезла, и теперь показывают, посреди миссисипского потока, место, где она находилась».
[190] В 1803 году Франция продала Луизиану Соединенным Штатам Америки за 20 млн. франков.
[191] Ландо — четырехместная карета с открывающимся верхом.
[192] Круассан (фр. le croissant) — серп луны: такую форму в своем основании имел Новый Орлеан.
[193] Имеется в виду эпизод гражданской войны, когда адмирал Дэвид Глазго Фаррагут (1801-1870), находясь во главе флотилии северян, проник в устье реки Миссисипи, добился капитуляции фортов, разбил флотилию конфедератов-южан и содействовал генералу Батлеру во взятии их столицы — Нового Орлеана 1 мая 1862 года.
[194] Баптисты — одна из наиболее распространенных сект христианской религии. Возникла в Англии в XVII веке. Баптисты требуют крещения в сознательном возрасте, отвергают многие обряды и догматы христианской церкви. В США первая община возникла в Род-Айленде, в 1639 году. Ныне это вторая церковная организация в стране после католической церкви.
[195] Епископальная церковь — то же, что англиканская церковь, одна из протестантских церквей, в культе и организации которой многое сохранилось от католицизма; является государственной церковью в Англии.
[196] Каботаж — судоходство между портами одной страны.
[197] Горные цирки — естественные чашеобразные выемки на склонах гор.
[198] Мастодонт — огромное вымершее животное, близкое к слону.
[199] Дакоты, сиу — индейские племена.
[200] Койоты — луговые волки, или волки прерий. Хищные животные из семейства собак. Встречаются в западной части Северной Америки — от Канады до Мексики.
[201] Тевтоны — германские племена. Во II веке до н.э. вторглись в римские владения, в 102 году разбиты римским полководцем Г. Марием. Позднее так стали называть германцев вообще.
[202] Имеются в виду две главные группы рудников: Iron Mountains в 125 км от Сент-Луиса и свинцовые и цинковые рудники, центром которых является г. Джоплин.
[203] Опоссум — животное семейства сумчатых крыс, похожее на белку. Водится в лесах юго-восточной части Северной Америки и в Южной Америке.
[204] Урсус Кристианус — то есть медведь-христианин.
[205] Бисмарк Отто (1815-1890) — видный государственный деятель и дипломат Пруссии и Германии, первый рейхсканцлер Германской империи. Провел объединение Германии под главенством Пруссии с помощью династических войн, методом «железа и крови». Столица штата Северная Дакота в настоящее время называется Бисмарк.
[206] В святилище древнееврейского храма стоял золотой седмисвещный светильник.
[207] Плеяды — в греч. мифологии семь дочерей титана Атланта и океаниды Плейоны. Зевс вознес их в виде семи звезд на небо (звездное скопление в созвездии Тельца).
[208] Каталепсия — состояние полной неподвижности с характерным застыванием человека в принятой им или искусственно приданной ему позе. Может возникнуть при внезапном волнении, истерии, во время сеанса гипноза и т. д.