Билайъл — един от пропадналите ангели в поемата на Милтън „Изгубеният рай“. — Б.пр.
Детелината е емблемата на Ирландия. — Б.пр.
Националният цвят на Ирландия е зелен, а на Англия — син. — Б.пр.
Кесия, която виси отпред — част от шотландската народна носия. — Б.пр.
Semper fidelis (лат.) — Винаги верен. — Б.пр.
Известен роман на Кингсли. — Б.пр.
Хъксли — последовател на Дарвин. — Б.пр.
Банкс лейн — (англ.) улица банкова. — Б.пр.
Василиск (гр.) — Митическо чудовище с тяло на петел, опашка на змия и корона на главата, което убивало само с поглед. — Б.пр.
Неф (фр.) — Главната и най-голяма средна част на храм. — Б.пр.
Domine non sum dignus (лат.) — Господи, аз съм недостоен. — Бел.пр.
Най-високата оценка в английските училища е единица. — Б.пр.
Барк — голям ветроходен кораб. — Бел.пр.
Мистрал (фр.) — Студен и силен вятър. — Б.пр.
Флорин — английска монета от два шилинга. — Б.Пр.
Авторът има предвид шотландския поет Робърт Бърнс. — Б.Пр.
Свети Патрик — Покровител на ирландците, приел християнската вяра през V век. Празникът е на 17 март. — Б.пр.
Орден на хибернийците — Назован така в чест на Хиберния — древната Ирландия, която не са могли да завладеят даже римляните. — Б.пр.
Дванадесети юли — На този ден през 1690 г. е станала битката на река Боин между краля Яков II — католик, и протестантския крал Уилям Орлеански, завършила с победата на протестантите. — Б.пр.
Друид — древнокелтски жрец. — Б.пр.
Английска реформистка организация, според която е възможно мирното преминаване от капиталистически строй към социалистически. — Б.пр.
Бял слон — искал ли да разори някого, кралят на Сиам му подарявал свещен бял слон. — Б.пр.
Noblesse oblige (фр.) — Благородството задължава. — Б.пр.
Мелба — известна италианска певица от началото на ХХ в., пяла на английската сцена. — Б.пр.
Homo sapiens (лат.) — разумен човек. — Б.пр.