Вселенная вариантных временных линий, контролируемая цивилизацией Брума, была разнообразна и таинственна. Здесь были миры, где человеческий род вымер в результате атомной войны; миры, где Северной Америкой все еще правили ацтеки, а потомки викингов только начинали обживать новые пространства. Были даже такие миры, где вообще не существовало человечества. Никогда. Люди, патрулирующие эти параллельные миры, были сильны своей технологией и мощью телепатического мыслеконтроля.
Патрульный Блейк Валкер не был уроженцем Брума и не обладал силой мысленной власти, но от него зависела судьба целой вселенной временных линий!..
Что-то отталкивающее было во всем, что его окружало. Не потому, что вокруг этой скалистой пустыни бушевали ветры и грозы. И не потому, что серые, красно-коричневые, известково-белые скалы были только голым камнем и больше ничем. На всем лежал мертвящий тусклый отблеск. Даже на морских волнах, которые с неумолимым гулом омывали подножье утеса. Под низкими грозовыми тучами они казались свинцовыми. Этот мир был абсолютно чужд зеленым чашам речной долины внизу, Сюда не было доступа ни людям, ни животным, ни птицам, ни рептилиям, ни даже простейшим формам клеточной жизни. Это был бесплодный камень. Но человек в своем неустанном стремлении к переменам потревожил его аскетическое безмолвие.
Гроза, вероятно, будет скверной. Мэрфи Роган посмотрела на тучи, отметила, что становится все темней. Как глупо было задерживаться здесь! Но…
Мэрфи выглянула из ниши, в которой сидела, и ее легкое беспокойство переросло в страх.
— Марва! — беззвучно пошевелила она губами. И над этим безжизненным миром пронесся ее мысленный зов, обращенный к сестре. Такому зову этот мир не мог помешать. Он шел от одного разума к другому.
Но ответом было молчание. И оно пугало Мэрфи, хотя маленький диск, укрепленный на поясе ее комбинезона, тихонько тикал, сообщая, что все в порядке, что Марва, на чье тело он был или должен был быть настроен, занимается своими обычными делами. Но БЫЛ ли он настроен?
Любое изменение в этой личной настройке говорило о том, что сделано оно не случайно. Но кто мог сделать это безумие? Естественно, что люди в дальней экскурсии при надвигающейся грозе ищут какое-либо укрытие, а не пытаются вернуться в штаб-квартиру. Но расстояние — в разумных пределах, конечно, — не было барьером для связи между сестрами-двойняшками. А коптер не создан для долгого путешествия по безграничной каменной пустыне.
Личный диск Марвы сообщал, что с ней все в порядке, но разум и внутреннее чувство Мэрфи горячо отрицали это. А она больше полагалась на собственные ощущения. Однако диск не соглашался с нею.
Будь в лагере кто-нибудь другой, а не Айзен Котор, Мэрфи высказала бы свои тревоги еще час назад. Но Котор ясно показал, что недоволен их появлением. Он с радостью ухватился бы за любой предлог, чтобы спровадить их обратно на челнок. Поэтому она и не пошла туда. Струсила, потому что, если ее подозрения справедливы…
Мэрфи подняла голову. Густые красивые волосы были забраны в сетку от ветра, лицо ее теперь утратило обычное светское выражение. Она закрыла глаза, чтобы лучше видеть внутренним зрением свой отчаянный посыл…
На ее изящном лице цвета слоновой кости был отпечаток той изысканности, который дается воспитанием, основанным на вековых традициях. Здесь эта женщина выглядела столь же фантастично, как и цветок, выросший из камня.
— Марва! — беззвучно кричала она, но ответа так и не было.
Порывы ветра становились все сильнее. Мэрфи открыла глаза как раз в тот момент, когда первые капли дождя с невероятной силой ударили по камням. Она не могла спуститься с утеса и вернуться в лагерь. У нее не хватило бы сил противостоять этой буре и начинающемуся ливню. Чтобы уйти от наблюдения в лагере, она выбрала хорошее место. Спрятавшись в нишу, она теперь укроется от дождя’ и ветра. Плохо только, что она вдруг исчезла и о ней станут беспокоиться.
Итак, забившись в расщелину, Мэрфи не видела волн исхлестанного ветром океана, узкую полосу потемневшего неба, перечеркнутого молниями. Судя по прошлым встречам с грозами, ей придется просидеть здесь не меньше часа.
— Марва! — в последний раз послала она свой зов, теряя надежду.
Марва, противница всего, что «правильно», была вне контакта. А диск утверждает, что она недалеко, и все в порядке. Значит, диск врет. Но этого не может быть!
Когда они приехали по перекрестку времени на этот Проект, им дали самое надежное снаряжение, в котором было все необходимое для защиты. А Марва, хотя способная в иной раз пренебречь контролем, никогда не была по-настоящему безрассудной. И она не могла пуститься на поиски новых приключений без Мэрфи: они всегда действовали сообща в любом важном деле. Таким образом, не было решительно никаких причин в мире, этом или любом другом из миров, открытых Сообществом, чтобы заставить лгать личный диск. Как бы Котор ни злился на сестер, в его интересах смотреть на них, как принадлежащих к Сотне. Они были дочерьми Рогана и путешествовали с его официального разрешения по тщательно нанесенному на карту перекрестку времени в поисках знаний.
Если только не… Мэрфи вздрогнула от внезапной мысли: если только не Ограничители… Марва часто обвиняла ее в подозрительности. Как близнецы, они были очень похожи. Они были индивидуальными, а не просто разделенными пополам. Ограничители — это партия, требующая, чтобы путешествия по перекрестку времени были поставлены под строгий контроль. Контролировать и наблюдать должен, конечно, предложенный Сором Ту’Кикропсом комитет — иначе говоря, сам Ту’Кикропс и преданные ему люди. Поэтому мм на руку, если бы случилась какая-нибудь катастрофа, о которой узнало бы Сообщество. Это доказало бы, что проводить исследования, пользуясь перекрестком времени, опасно, и поэтому нужен их строгий контроль: Так что несчастный случай с членом Сотни или с кем-то из его семьи… У Мэрфи перехватило дух. Нет, Ту’Кикропс не посмеет! Да и как он мог бы вмешаться?
Станция приема в этом параллельном мире находилась в самом центре лагеря. И не было другого транспортного средства, кроме официального челнока. Таким образом, персонал Проекта не мог чувствовать и не чувствовал симпатии к Ограничителям. Потому что эти эксперименты были бы в первую очередь вычеркнуты под их управлением.
Марва…
Гроза яростно бушевала вокруг тесного убежища Мэрфи. Она видела почти такую же грозу в записи в библиотеке штаб-квартиры перекрестного времени. Прошло четыреста, нет, пятьсот лет с тех пор, как перед Мэрфи открыл ворота времени Брума и ушел. Но не в прошлое или буду шее, а через материю просчитанных лет, в другие параллельные миры, чья история шла вариантными путями и отходила все дальше и дальше от Брума. Из-за решений, когда-то принятых, иногда даже из-за смерти одного-единственного человека, миры разделяются, дробятся еще и еще. Создается беспорядочная путаница путей времени, и некоторые миры настолько отклоняются, что их обитатели уже не совсем люди. Однако она, Мэрфи, и ее народ остались людьми.
А этот мир был одним из самых удивительных: в нем Никогда не зарождалась жизнь. Вода, камень, дождь, солнце, но никакой жизни, даже растительной. И появился Проект создать здесь жизнь или попытаться это сделать в контрольных условиях. Эксперимент вели двадцать известных ученых, избранных правящей Сотней. Нет, конечно, персонал Проекта не стал бы подвергать опасности то, что он пытался здесь сделать.
Последние несколько дней Марва была беспокойной. Она любила людей. Путешествие по перекрестному времени давало ей надежды на шанс изучить другие уровни, которые не были голой пустыней. Сестры сделали две такие экскурсии, поклявшись слушаться приказов. И оба раза Марва была разочарована узкими рамками, в которые они были поставлены. На Проекте им давали больше свободы просто потому, что здесь не было туземцев, которым они по неосторожности могли бы выдать себя.
Пользы от размышлений не было, хотя Мэрфи придумывала объяснения одно невероятней другого, перебирая в памяти то немногое, что ей было известно. Но решение было однозначным: как только кончится гроза, Мэрфи отправится к Котору. Она придет и потребует то, чего из осторожности не просила, так как узнала, что, когда они сюда прибыли, Котор дал Эрку Рогану согласие на их приезд очень неохотно. Она потребует немедленно сообщить… Но кому?
Эрк Роган был в полете по уровням. Он инспектировал параллельные базы, заверяя Ограничителей в отсутствии пренебрежения правилами, чтобы на следующей конференции у них не было предлога найти «противоречия». Мэрфи придется искать его на полусотне станций. Можно, конечно, на каждой из них оставить вызов. Но это переполнит всю систему перекрестка времени, потому что по линии Мэрфи смела с ним связываться не иначе как по очень важному делу.
Кому же тогда? Может, Каму Валту? Она знала Кама, когда он только что закончил обучение в Патруле и их, шестилетних, взяли на Лесной уровень смотреть животных. Владения семьи Кама Валта граничили с владениями Рогана. К тому же в не столь отдаленном прошлом их семьи дважды роднились. И Валт в этом месяце был занят делами на родине.
Да, сообщение Валту, хотя этому тоже удивятся. Только бы Марва… Мэрфи тряхнула головой, желая отогнать чувство страха. Она переждет грозу и за это время обдумает, как составить сообщение Валту. А затем вернется в лагерь, предстанет перед Котором и потребует своего права на связь.
Челнок был маленький, но компактный. Без новейших приспособлений, конечно, но вполне пригодный для такой рутинной поездки. Блейк Валкер оглядел небольшую кабину. Перед контрольной панелью стояли два мягких кресла, за ними — шкафчик с необходимыми припасами, записывающей аппаратурой, Инструментами. Это был самый безопасный способ путешествия по перекрестному времени, какой только могли придумать эксперты. Достаточно большой стаж позволял Блейку делать такой обычный рейс в одиночку.
В свертке, засунутом за кресло, находилось специальное научное оборудование для проекта посева жизни в бесплодном мире. Это было официальным объяснением его путешествия. О другой его миссии ему сообщил устно Мастер Патруля Кам Валт: приглядеть за двойняшками Рогана.
Не так давно — до того, как Ограничители подняли голос и их реакционная партия, благодаря быстрому росту своих рядов, внезапно стала приобретать влияние — путешествие по перекрестку было обыденностью, праздничным развлечением для ответственных групп, обязательными экскурсиями для студентов и обычной работой для торговцев. Но разрешения на них очень сократились с тех пор, как Ограничители начали резко сопротивляться этому: никаких развлекательных посадок, кроме как в «пустые» лесные миры, ничего такого, что могло бы вызвать инциденты. Но все-таки движение не прекращалось, иначе это опять сыграло бы на руку Ту’Кикропсу: он стал бы спрашивать, почему отказывают в разрешении, если путешествия по перекрестку так безопасны? Роган боролся против сокращений разрешений. Он уверял, что это неправильный ответ на происки Ту’Кикропса. Чтобы убедить в своей правоте, Роган бросил вызов, послав дочерей на Проект по студенческому разрешению. Блейк выпрямился. Он разработал собственный дорожный код и проверил его. Теперь он собирался включить систему. Даже опытный Мастер Патруля никогда не торопится с кодированием: требуется сделать три проверки до того, как система будет включена, и тут уж ни один пилот челнока не проявляет нетерпения. Отклонение на долю дюйма может не только посадить челнок не на тот уровень, но и грозит пилоту смертью. Если челнок материализуется в месте, уже занятом каким-либо массивным объектом, пилоту несдобровать.
Поэтому Блейк не спешил. Он включил систему лишь после того, как сделал три проверки. Жужжание, головокружительный крен резкого освобождения от стабильного времени уровня Брума и — путешествие по параллельным мирам.
Закрытый в кабине, Блейк не мог видеть эти миры даже в виде теней, проплывающих мимо челнока. Хотя в первое свое путешествие, когда он преследовал тайный челнок прыгающего по уровням преступника, видел, как миры лопались, снова возникали и менялись за пустынным краем платформы. Он сам пришел из одного из тайных миров и был вовлечен в деятельность бригады охотников Кама Валта не по своей воле. Блейк обладал пси-талантом, и это все решило. Они тогда разыграли захватывающую игру, и в конце концов бригаде ничего не оставалось, как взять Блейка на Брум, поскольку его врожденный защитный мысле-блок делал невозможным установку фальшивой памяти.
Еще не достигнув совершеннолетия, Блейк потерял тех, кто подобрал его младенцем в переулке и воспитал. Чужой всем, он обрадовался дружелюбию Брума и предложенной ему профессии патрульного. Кам Валт был уверен, хотя это и не было никогда полностью доказано, что он, Блейк, родился в другом, более близком к Бруму, мире как раз перед самым открытием перекрестка времени. Тогда тот мир был полностью уничтожен цепной атомной реакцией. Неужели он выжил только один? Возможно, его отцом был какой-нибудь исследователь, который в слабой надежде спасти ребенка пустил его в еще непроверенную «дверь». Это было весьма вероятно. Но для Блейка происхождение не имело большого значения. Он был вполне доволен тем, что ему предложили на Бруме.
Введенная в ход кодовая система действовала независимо от пилота челнока. Он мог рассчитывать примерно на час такого режима и спокойно размышлять.
На Бруме патрульные одевали форму только в особо официальных случаях. Короткой бордовой куртки, узких брюк и сапог на молнии могло хватить на все время службы, потому что появлялись в этой одежде всего три-четыре раза. Сейчас шесть футов тощего тела Блейка были втиснуты в такой же серо-коричневый комбинезон, какой он увидит на людях Проекта, когда челнок достигнет места назначения. В этом комбинезоне его гладкая коричневая кожа — коричневая от природы, а не от загара — казалась еще темнее. Темно-рыжие волосы резко выделялись на фоне светлых панелей кабины. Костюм пилота завершал пояс разведчика со всевозможными приспособлениями как для защиты, так и для других нужд. На шее Блейка висел опознавательный знак.
С тех пор как пилот окончил учебу, он, будучи пока в темпоральной команде второстепенным человеком, совершил три обычные поездки с поручениями. Он также служил и связным для контакта с командами, более или менее постоянно живущими в резиденции на каком-нибудь чужом уровне. Иногда дело требовало от бригады пластической хирургии и технической обработки. Это неузнаваемо изменяло людей, так что по окончании работы требовалась полнейшая перестройка. Но эти люди должны были быть по крайней мере двумя ступенями выше остальных, и они проходили основательную проверку. Они были по-настоящему одаренными. Все те чудесные способности, о которых рассказывали сказки родного мира Блейка, были известны патрульным. Некоторые из них имели по два И больше из таких талантов. Левитация, телепатия, телекинез, предвидение — все это Блейк видел в действии и в проверке. По сравнению с большинством своих товарищей по службе и обучению он обладал весьма скудным природным «снаряжением».
Он был наделен двумя талантами. Один, если это можно так определить, — предчувствие опасности, которое помогало Блейку всю жизнь. Другой проявился во время преследования вместе с патрульными сбежавшего преступника. И в этом втором Блейк был не только равен своим новым товарищам, но и превосходил их: без обучения помимо своей воли он развил мысленный блок до такой степени, что даже опытнейшие офицеры командования не могли пробить его, чтобы прочесть мысли Блейка или повлиять на него. Его природная защита, полагали телепаты, была лучше любой, созданной механическими средствами.
Блейк пытался развивать другие способности, надеясь, что в нем, вероятно, скрыты возможности эсперта. Но все его усилия оказались тщетными. По этой причине ему могли запретить полеты, когда дело касалось регулярных рейсов по поручениям на перекрестке времени. Эта мысль, как боль в плохо зажившей ране, постоянно тлела в глубине мозга Блейка.
Но на Проекте не было потребности в таланте эсперта.
Блейку следовало передать груз, понаблюдать, как складывается ситуация вокруг дочерей Рогана, и вернуться обратно. Бестолковое задание. Следующим, вероятно, будет Лесной уровень: это лучше. Мир без людей, где животные свободны и непуганы, был любимым местом экскурсий детских и семейных групп. Каждую группу сопровождали трое патрульных, и там всегда были все защитные «волны». Ограничители не протестовали, потому что это вызвало бы слишком много шума: Лесной мир очень популярен, и партия Ту’Кикропса не хотела рисковать.
На приборной доске вспыхнул свет. Рука Блейка легла на ключ. Он сосчитал до десяти и обратно до единицы, давая двойное время для большей уверенности, а затем дернул рукоятку люка. Челнок перестал дрожать. Часть стенки отошла и Блейк выглянул в голубоватый свет конечного уровня.
Пилот заморгал, увидев стоявшего перед ним Турка Сайласа, помощника командующего всем Проектом. Видимо, он, Блейк, привез нечто более важное, чем предполагал. Он вытащил упаковку из ее гнезда и поднял со всей осторожностью. Однако Сайлас небрежно принял груз, продолжая смотреть на Блейка.
— Вы новичок, — сказал он утвердительно.
В этой поездке, да, — ответил Блейк, не собираясь позволять этому человеку считать его новичком. Во рту его появился металлический вкус, между лопатками закололо. Опасность! Здесь, или очень близко!
Его первый талант сработал — подал предупреждающий сигнал, и он тут же, почти бессознательно, поднял мозговой щит. Во время занятий Блейк научился поддерживать перед этим щитом камуфляжную поверхностную мысль.
Он вышел из люка. Его сапоги загремели на каменистом полу. Ах, как хотелось ему иметь телепатическую силу, чтобы извлечь из Сайласа намек на грозящую опасность!
— Рапорты! — Помощник командира Проекта выхватил из поданного ему ящичка два свертка пленок. Он не отступил ни на шаг перед Блейком, как будто с трудом удерживаясь, чтобы не загнать патрульного обратно в машину. Затем, как видно, сам понял двусмысленность своей позы, потому что не возражал, когда Блейк поставил ящичек на люк и снова вернулся к Сайласу.
— Все в порядке? — официально спросил Блейк.
— Вполне, — ответил Сайлас и резко добавил. — Поедете с нами! Через полчаса.
— Отлично. Спасибо. Заодно пошлю сообщение.
Сайлас предостерегающим движением загородил Блейку дорогу к выходу и повел его в туннель, связывающий станцию с другими частями лагеря.
— Гроза, — нехотя сказал он. — Вам не дойти до антенны по поверхности.
Опасность… опасность… — напряженно билось в голове Блейка. Не гроза, нет. Может быть, антенны… Но с чего бы? Ни лидер, ни другие участники проекта не допустят никаких происшествий с антеннами! Если они повреждены, нельзя будет послать сообщение. Но что с Сайласом? Он явно на пределе. И здесь опасность… все плохо… Блейк это чувствовал.
Может быть, из-за отсутствия растительности, сдерживающей ветер, шторм здесь казался куда более жестоким, чем в нормальном мире. Блейк смотрел в окно на сильный, гонимый ветром дождь, секущий лагерные жилища. Они все были собраны в долине и отделялись от остальной территории лишь скалами утесов. Блейку стоило только повернуть голову, чтобы увидеть карту Проекта, висевшую на изогнутой стене. Долину пересекала река с необычно медленным течением. Ее наносы образовывали при впадении реки в море дельту. А в само море вдавался волнорез изогнутых рифов, превращающий берег реки в прикрытую бухту.
Вдоль ближнего берега реки стояла цистерна с культурами, заботливо посеянными и теперь прижившимися морскими водорослями и другой примитивной жизнью, привезенной из лабораторий Брума. Это было только начало Проекта, но Блейк знал, как фантастически много работы и денег уже вложили сюда.
Путешествия по перекрестку времени были фундаментом торговли, основой всей экономики Брума. Торговля одного параллельного мира с другим, ввоз природных ресурсов из слабо развитых и примитивных уровней, предметов роскоши из миров с более утонченными цивилизациями никогда не становились предметом местных обсуждений или расследований. И если новые бесполезные уровни, вроде этого, в дальнейшем могут быть урожайными, Брум станет богаче и устойчивее, не говоря уже о знаниях, полученных в результате экспериментирования.
Дождь за окном падал плотным занавесом, так что Блейк не мог как следует разглядеть лаже соседнюю крышу. Он с некоторым интересом повернулся к карте, а затем прошел вдоль серии цветных изображений: скалы, море, реки и озера в каменистых берегах. Цвет скал варьировал — то более светлые тона, то яркие, но нигде никакого намека на зеленую жизнь. Пока Блейк рассматривал снимки, неприятное чувство, охватившее его как только он высадился из челнока, усилилось и обострилось. Теперь Блейк настороженно прислушивался ко всякому звуку.
Пока он еще не видел никого из персонала. Он стал вспоминать, что знал о группе Проекта. Управлял ею Айзен Котор. У него была репутация целеустремленного руководителя, который пойдет напролом ради дела, расталкивая по пути друзей и знакомых. Занимал высокое положение в Сотне. Дважды вытягивал из труднейших положений или спасал дорогостоящие проекты, которые считались пропавшими. Блейк видел его по телевизору — бесстрастный, плотный мужчина с копной преждевременной седины нетерпеливо и односложно отвечал на вопросы корреспондента.
Айзен Котор… Сайлас… Блейк порылся в памяти и обнаружил, что, кроме них, никого из персонала не знает. Ну, конечно, если не считать двойняшек Рогана, но и тех он знает только со слов Валта. Девушки из старинной семьи Сотни. Валт показывал ему фотографии, и теперь Блейк никак не мог связать увиденное с жесткой утилитарностью здешнего образа жизни.
— Патрульный? — В дверях стояла женщина. Но не дочь Рогана. Она была по крайней мере на двадцать лет старше, с резкой складкой на лбу от постоянно нахмуренных бровей. — Если вы соизволите идти, то мы готовы к приему пищи, — сказала она напыщенно. Женщина явно была не в духе.
Блейк пошел за ней в большое помещение, в котором пахло пищей, в основном синтетической. Но собравшиеся за столом, видимо, имели спартанские вкусы.
Котор сидел, положив под локоть блокнот. Время от времени он что-то быстро записывал в это архаическое приспособление, не обращая внимания на окружающих.
Кроме него здесь находилось еще пятеро: женщина, которая привела его сюда, Сайлас, еще одна женщина и двое других мужчин. Но девочек Рогана не было. Поскольку за столом никто, казалось, не был расположен к разговору, патрульный не решался прервать тишину. Котор даже не взглянул на него. Блейк потягивал горячее питье и ждал. Тревожное предчувствие уже билось набатом. К сожалению, его талант не указывал род опасности или ее источник. Но, что опасность подстерегает — в этом Блейк был уверен. Но ему пришлось подавить свое беспокойство, оставаться за столом, жевать невкусную пищу и ждать разъяснений.
Котор отложил блокнот, поднял голову и оглядел всех. Когда его взгляд остановился на Блейке, он резко кивнул. Это могло быть и коротким приветствием, и просто фиксацией места, занятого молодым человеком в общей схеме.
— Где девушки? — Вместо рева или сиплого хрипа, что было естественно ожидать при такой могучей, бычьей грудной клетке и широкой шее, Блейк услышал отработанный, почти мелодичный голос. Ему приходилось слышать актеров и ораторов с куда гораздо меньшей способностью к ритмичной речи.
— Мэрфи? — Женщина, которая привела Блейка, быстро взглянули влево, будто надеялась кого-то увидеть. Морщина между бровями углубилась, губы дрогнули. Она выронила вафлю, которую подносила ко рту, быстро сияла с пояса диск и поднесла к уху. — Поднялась на утес как раз перед грозой, шеф. Но сигнал в порядке. Мы все слышали предупреждение. Она тоже должна была слышать!
Котор снова оглядел всех, начиная с Сайласа. Он даже снизошел до Блейка.
— Видимо, не слышала или не обратила внимания. Подобным глупостям здесь не место. Я это уже говорил и снова повторяю, и достаточно громко, чтобы дошло до каждого дурака: на перекрестке времени не место глупостям! У нас нет времени на поиск потерявшихся! — Его толстые пальцы полезли за пояс и достали такой же, похожий на монету, предмет, какой держала женщина. Он подцепил его ногтем и приложил к уху. — Она вне опасности, — констатировал Котор. — Может, мокрый нос и перенесенные неудобства заставят ее в следующий раз подумать. Мы не можем следить за детьми, которые не подчиняются элементарным правилам. Так и заявите, Турма, начальству сегодня вечером. Я не намерен больше терпеть эти визиты, кто бы официально ни стоял за ними.
Одна из дочурок Рогана, заключил Блейк, попала в грозу. Но, похоже, все носят при себе какой-то контрольный прибор, который успокоил Котора. А как насчет ее сестры? О ней вообще помалкивают!
Они сидели за длинным столом, за которым было полно свободных мест. Блейк пытался прикинуть, кто, кроме этих девушек, отсутствует. Может, спросить?
Судьба, кажется, помогла ему, потому что Котор заговорил снова:
— Коптер, я надеюсь, надежно укрыт? Больше ничего не натворили?
Сайлас кивнул.
— Да, они приземлились перед началом грозы. Карлгсон сказал, что отвел коптер под выступ, достаточно большой, чтобы укрыть его.
Котор, кивнув, хмыкнул:
— За всякий проблеск разума приходится благодарить! Чрезмерно, как мне кажется. Патрульный, вы привезли мне еще приказы? Дополнительные ограничения, что мы можем и чего не можем делать, чтобы в будущем, не дай бог, не повлиять на эти безжизненные скалы дурно?
Возможно, он шутил таким образом, но Блейка тяжеловесность этих слов неприятно задела.
— Обычная проверка антенн, шеф, — коротко ответил он.
Котор кивнул.
— Прекрасно. Выполняйте ваше поручение, патрульный. Но перед отъездом загляните ко мне. У меня будет письмо, личное письмо для передачи члену Сотни Рогану. Я не желаю, — он ткнул ручкой в блокнот, — не желаю возиться со школьницами. Я решил это раз и навсегда! — Он снова оглядел всех по очереди, словно ожидая возражений против этого явного ультиматума. Но никто не возражал.
Кашлянув, чтобы привлечь внимание, кто-то сказал:
— Гроза кончилась.
На мгновение Блейк удивился, откуда это известно здесь, в комнате без окон, но затем сообразил, что шум дождя, который он слышал все время, пока был в штаб-квартире Проекта, прекратился. Котор уже встал, готовый к действиям.
— Улан, Кейгл, со мной на отмель! Нам повезет, если вода не уничтожила половину нашей двадцатилетней работы.
— А Мэрфи? — подавшись вперед, спросила женщина.
Котор свирепо взглянул на нее. Он тяжело повернул голову, как будто пересчитывая сотрудников. Затем указал пальцем на Блейка.
— Ваша обязанность присматривать за путешественниками, так? Так вот, найдите эту дуру-девчонку и приведите ее обратно, даже если вам придется силой тащить ее.
Шагнув к двери, он исчез с другими, оставив Блейка с женщиной. Вообще-то он был прав: патрульные в основном занимались защитой людей Брума в рабочей сети параллельных мирон. Но с чего начать? Не относилась ли ощущаемая им опасность к Мэрфи Роган?
— Она… она и в самом деле сделала большую глупость, — сказала женщина. — Здешние грозы очень сильны, и мы всегда даем звуковой сигнал до их начала. Мы все носим такой диск, настроенный на каждого лично, — она показала на круглую пластинку на поясе. — Если окажемся в беде, он передаст зов о помощи, и его уловят все другие диски. Это у нас самая надежная защита при несчастном случае. Мэрфи не подверглась никакой опасности. Здесь есть локатор, настроенный на диски, он поведет вас. Подождите, я сейчас принесу его из кабинета шефа.
Женщина вышла. Блейк двинулся за нею, но она Захлопнула дверь перед самым его носом. Через несколько секунд женщина вернулось с диском чуть большего размера.
— Я настроила его. Не думаю, что шеф будет не доволен моим самоуправством: он сам приказал бы дать вам локатор, будь у него время. Но ведь дождь. Если река снова разольется, то она смоет большую часть нашей работы. Три ливня за одну неделю — такого еще не бывало. Не хватает еще проблемы с избытком воды! Мэрфи выбрала самое что ни есть неподходящее время, чтобы обозлить шефа. У него и так голова кругом идет! Смотрите, стрелка уже качается. Следуйте ее указаниям и найдете девушку. Да, возьмите и это, — она открыла другую дверь и вытащила штормовки с капюшоном. Нагрузив двумя Блейка, она сунула свои длинные руки в рукава третьей штормовки, подняла капюшон и выскочила наружу. Защитившись от непогоды штормовкой и взяв вторую штормовку под мышку, с приводным устройством в руках Блейк двинулся в ее кильватере.
Страшная сила шторма, может, и ослабела, но дождь пошел опять, хлеща по скалам и сбегая с них ручьями. Капюшон ограничивал Блейку поле зрения. Стрелка шкалы отклонилась от группы укрытий у реки и указывала на утес направо.
Утопая в грязи, Блейк с угрюмой решительностью направился к утесу, стараясь найти хотя бы какое-нибудь оправдание девицам Рога на. Если они так ведут себя в полевых условиях постоянно, неудивительно, что Котор потерял терпение.
Тучи на западе разошлись. Стал пробиваться слабый солнечный свет. Блейк откинул капюшон. Несмотря на посветлевшее небо, суровый ландшафт угнетал. Пробившийся росток показался бы чудом в этой унылой местности. Если эксперименты проекта будут удачны, растения оживят речную долину. Но такую победу человека над сопротивляющейся природой можно ожидать лишь в далеком будущем.
В долине раздалось урчание моторов. Блейк оглянулся. Машины выезжали из укрытий, направляясь к вздувшейся реке и к барьерам, которые оказались почти скрытыми под водой. Вне всякого сомнения, именно над этими заграждениями работали Котор и его люди.
Перед Блейком появилась тропа, похожая на лестницу. Но прежде, чем он сделал шаг, наверху что-то зашевелилось. Блейк увидел фигуру в тускло-коричневой полевой одежде. Темные пятна на плечах свидетельствовали, что ткань промокла. Фигура спускалась торопливо и, по мнению Блейка, весьма рискованно.
— Эй! — негромко крикнула девушка и замахала рукой, чтобы Блейк остановился. Чувствовалось, что этот путь ей хорошо известен. Она уверенно и в то же время грациозно спускалась по мокрой и, вероятно, опасной тропе. Девушка была еще довольно далеко, когда он увидел широко раскрытые глаза, пристально смотрящие на него. Затем она сделала последний прыжок.
Эта девушка в мокрой одежде настолько отличалась от изображения, показанного Кам Валтом, что при других обстоятельствах Блейк не узнал бы ее. Волосы были заплетены в косы и плотно уложены вокруг головы, на щеках и на лбу отсутствовали рисунки — последняя новинка моды Брума. И, несмотря на это, она выглядела старше, чем думал Блейк.
— Вы… вы ведь не с Проекта! — девушка остановилась. Ее левая рука схватилась за каменный выступ, в глазах вспыхнуло подозрение.
— Валкер, АП-В-7105,— официально ответил он.
— Валкер, — повторила она, словно незнакомое имя само по себе уже вызывало сомнение. — Валкер! — неожиданно для Блейка она узнала его. — Блейк Валкер! Клянусь зубами Фиарсис! Вас послал Кам Валт? Как он узнал? Или… что-то случилось с отцом? — Она выпустила свой каменный якорь, поскользнулась на грязной тропинке и с такой силой схватилась за руку Блейка, что он чуть не потерял равновесие.
— Нет, я в обычной поездке, — успокоил ее патрульный. — Вас хватились в лагере, попросили меня отыскать. Похоже, собирается новый ливень, так что вам лучше надеть это. — Он встряхнул запасную штормовку и накинул ее на мокрые плечи девушки.
Было совершенно ясно, что его успокаивающие слова не подействовали на нее. Девушка все еще цеплялась за его руку, и он чувствовал ее напряжение.
— В чем дело? — спросил Блейк. Казалось, что все в порядке, но он знал, что Мэрфи Роган попала в беду, а не просто в грозу.
— Сегодня утром Марва отправилась в полевую поездку на коптере… и пропала!
Блейк вспомнил разговор за столом.
— Было сообщение, что коптер поставлен в укрытие до грозы… — начал он, но девушка решительно тряхнула головой.
— Она не в безопасности, во всяком случае, здесь ее нет.
— Но с этой штукой, — он коснулся диска на ее поясе, разве вы не узнали бы?..
Мэрфи сорвала с пояса диск и прижала его к уху Блейка:
— Слушайте! — сказала она повелительно. — И скажите, что вы слышите.
— Биение, такое же ровное, как стук моего сердца, — ответил он.
— Да. И это должно означать, что все в порядке, что Марва где-то здесь. — Она взмахнула рукой. — Позавтракав, сидит под скалой и ждет конца шторма, чтобы вернуться вовремя к ужину. Но это неправда! Здесь нет даже доли правды!
Вот, значит, о чем говорила Блейку его интуиция, вот что означала его внутренняя тревога! Не сомневаясь в обоснованности своих опасений, он все-таки хотел бы услышать что-нибудь более весомое. Может, она приведет конкретные факты?
— Откуда вы это знаете?
Мэрфи Роган нахмурилась. В ее лице было что-то от непоколебимой самоуверенности Котора и надменность.
— Потому что мы близнецы и можем вести мысленный разговор. Всегда. Сегодня утром я была в лагере, и мы с Марвой установили полуконтакт. А потом — ничего! — Она щелкнула пальцами. — Вот ироде этого, как будто выключилось! Такого еще никогда не случалось и… ну, я подумала, что я, возможно, экранирована. У Котора куча всяких экспериментальных устройств, ему присылают разные штуки для проверки их в атмосфере этого уровня. Вот почему я сбежала из лагеря и поднялась туда, — она показала на утес, — выше уровня радиопередач. Но это не помогло. Даже когда я послала направленный луч…
Сам Блейк не мог посылать направленный луч, но в прошлом принимал такие зовы и знал их силу. А между близнецами эта направленная связь, наверное, была еще сильнее.
— А он, — Мэрфи снова потрясла диском перед глазами Блейка, — все время уверяет, что все отлично. Голубое небо и вообще все в порядке. Эта штука врала и продолжает врать! А с Марвой что-то случилось!
— Может, диск сломался? Или у нее испорчен?
— Непонятно, как это может случиться. Они гарантированы от повреждений. Подождите-ка! — Мэрфи схватила локатор, который вел Блейка из лагеря. — Дам Ате посмотрим. — Она повернула прибор в ладони и несколько раз нажала маленькую кнопку на дне коробочки, а затем снова повернула, чтобы можно было вдвоем взглянуть на шкалу.
Стрелка, четко указывающая на утес, теперь свободно качнулась, остановилась и снова закружилась.
— Марва! — со страхом крикнула Мэрфи.
— В чем дело? — Блейк осторожно взял девушку за плечо. Мэрфи не сводила глаз со шкалы.
— Ее нигде нет! — девушка снова лихорадочно затрясла прибор, на шкале которого лихорадочно металась стрелка. — Но не могла же она…
— Что не могла?
— Уйти с уровня! Я была рядом с дорожным помещением станции, когда мысленный контакт прервался. Наш челнок на Бруме, значит, у нее не было возможности уехать. Да она и не уехала бы, не сказав мне…
«Может быть еще одно объяснение, — подумал, но не сказал вслух Блейк. — Где-нибудь среди камней лежит мертвая девушка. Но ведь он сам слышал ровный пульс диска, свидетельствующий, что человек вне опасности.» В любом случае здесь было явное ЧП, и дело Блейка установить, что произошло.
— Надо сообщить… Я хочу послать сообщение Каму Валту. С Марвой что-то случилось.
Она побежала по склону долины к лагерю, и Блейк поспешил за нею.
Однако им не удалось сделать этого важного шага. Когда они спустились к лагерю, Блейк неожиданно остановился. На этом уровне не было необходимости укрываться от посторонних жителей, поэтому оборудование стояло открытым. Энергетические антенны, через которые осуществлялась связь между Проектом и Брумом, поднимались к нему, как маяки. Поднимались раньше… а теперь… одни из них наклонились под острым углом, а другие, в дальнем конце лагеря, вовсе не были видны!
— Что же произошло? Эти антенны были так важны для жизни лагеря, что их устанавливали очень прочно. Они могли выдержать любые бури. И вот случилось невероятное.
Блейк прошлепал по грязной воде к наклонившемуся столбу. Он был аккуратно укреплен в камне, но теперь это надежное основание разрушилось. Блейк нахмурился. Он не техник, но люди в лагере не глупцы или беспечные. Они не могли выбрать слабое основание дли антенны. Когда об этом будет доложено, начнется расследование. И он лично…
— Антенна… — Мэрфи Роган подошла к нему, разбрызгивая воду.
— Испорчена. И я не вижу других. Наверное, они в таком же состоянии. Но как можно было так ошибиться с установкой?
— Спросите, — ответила Мэрфи, — и вы наверняка узнаете правду. Точь в точь как с личными дисками, которые тоже неисправны.
Звук работающего механизма заставил Блейка оглянуться. Один из экскаваторов, которые он видел на затопленной отмели, теперь с грохотом шел к ним, и водитель махал рукой, чтобы посторонились с дороги. Блейк потянул Мэрфи назад, и машина начала высыпать землю, чтобы сберечь опору. Даже если антенну выпрямить, исправить поломки на других, потребуется немало времени, чтобы снова выверить и синхронизировать цепи связи. К тому же Блейк сомневался, что на Проекте есть техники, способные на такую работу. Нет, ему придется сделать рапорт лично, а затем вернуться со специалистами. Все еще держа Мэрфи за руку, он повернулся к помещению штаб-квартиры.
— Вы поедете обратно? — спросила она. — Тогда я с вами.
— Это по усмотрению начальства, не так ли?
Даже временные посетители такого Проекта подчинялись приказам руководителя и должны были получить его разрешение на выезд. Только патрульный мог приезжать и уезжать без какого бы то ни было разрешения местных властей, действуя по приказу своих офицеров.
Блейк в первый раз увидел ее едва уловимую улыбку.
— Не думаю, чтобы Айзен Котор стал возражать. Он рад избавиться от меня. Если только… — Она засмеялась.
— Если что?
— Если он не пожелает выслушать мое сообщение о Марве.
Она повернулась к нему. Его несообразительность раздражала ее:
— В интересах Ограничителей воспользоваться этим происшествием. Марва пропала ко времени…
— Но как вы можете быть уверены в этом?
Ее категорическое утверждение показалось Блейку таким же шатким, как фундаменты антенн в лагере.
— Ее нет в этом мире! Нет нигде!
— Но вы сами сказали, что в лагере нет челнока.
— Значит, был другой, — быстро и уверенно ответила она — Вы думаете, что это невозможно? Но вы же знаете, что так бывало и раньше!
Да, Блейк это знал.
Незаконные челноки прыгали с одного уровня на другой, и он, Блейк, едва включившись в деятельность Брума на перекрестке времени, совершил за одним из них кошмарное путешествие по параллельным мирам. Но с тех пор за этим начали строго следить, и Блейк сомневался, чтобы какой-то преступник или легкомысленный турист смог бы провернуть такую незаконную операцию.
— Я хочу поехать к Каму Валту, — сказала Мэрфи. — Он знает, что делать и как добраться до отца.
— Но кто… — начал Блейк, уже прикидывая самые невероятные версии. — Сами Ограничители, чтобы спровоцировать инцидент, незаконные торговцы — хотя что им делать в этом мире, разве что скрыться. А может, просто исследователь, не имеющий разрешения. Допустим, Марва и пилот натолкнулись на такое, что им не полагалось видеть, и были увезены, чтобы не разгласили о своем открытии? Но ведь пилот коптера сообщил, что он укрылся от грозы. Значит, это подозрение отпадало.
Тем не менее нельзя было сбросить со счетов тревогу Мэрфи об исчезновении мысленного контакта с сестрой: его невозможно портить, как диск. И ее утверждение, что контакт нарушился до бури, до сообщения пилота… И его личное предчувствие… Блейк был уверен, что они не обманывают, даже если это было всего лишь общее предупреждение. Если бы он мог сфокусировать, выделить это предчувствие, было бы больше пользы.
— Кто? — повторила Мэрфи. — Могу сразу же дать вам несколько ответов, но я хочу начать поиски Марвы… — У нее перехватило голос.
— Правильно, мы вернемся и…
— Патрульный! — Котор сошел с другой машины и тяжело направлялся им навстречу от входа в штаб-квартиру. Коренастый начальник был весь в грязи, даже лицо забрызгано. — Видите, что случилось с антеннами? Некомпетентность! Полнейшая некомпетентность! Я сообщу об этом. Возьмите с собой мою катушку с записью. Я был уверен в полном сотрудничестве, а что получил? Некомпетентность в тех вещах, от которых зависит наша безопасность. И, — он повернулся к Мэрфи, как будто только что увидел ее, — безрассудное пренебрежение правилами со стороны глупых молодых женщин, как будто им нечего делать на своем первом месте работы! Хотите или не хотите, девушка, но вы вернетесь на Брум!
— А Марва?! — спросила Мэрфи дрожащим голосом.
— И Марва тоже. Как только Карлгсон вернется с нею в лагерь, она отправится вслед за вами. Я не потерплю глупостей!
— Когда Карлгсон и Марва вернутся, — повторила Мэрфи. — А когда это будет, шеф Котор, и откуда они вернутся?
Он посмотрел на нее так, будто она несла полную бессмыслицу.
— Они вернутся из последнего полета. И очень скоро, если Карлгсон следует приказам, которые я ему дал. А приедут из сектора Точка Один, как вам хорошо известно, девушка.
Мэрфи покачала головой:
— Марва исчезла с уровня сегодня утром, перед грозой, за полную единицу времени раньше.
— Что за вздор! — возмутился Котор. — Вы сами видели, как ваша сестра улетела в коптере. Прыжок с уровня? Чушь! Он постучал по диску на поясе. — Он говорит нам, что с ней все в порядке. Чего ради вы рассказываете эти нелепости?
— Мне плевать на то, что говорит диск, — возразила Мэрфи. — Я потеряла мысленный контакт. И в этом я не сомневаюсь. Марвы нет на уровне, а если ваш прибор говорит другое, значит, он врет.
Котор побагровел и поднял руки:
— Патрульный! Заберите ее, увезите прочь отсюда! Две отмели полностью погибли, антенны упали, а я еще должен слушать этот бред! Это слишком! Увезите ее с собой. Я не прошу — я приказываю! Ничего больше не хочу слушать! Когда вернется ее сестра, она тоже будет отправлена на Брум.
— Когда возвратится коптер? — спросил Блейк. — Челнок маленький, он только для беспосадочного полета. Я могу подождать и взять их обоих.
— Ждать? — выкрикнул Котор одновременно с выдохом. — Нечего ждать, если я приказываю уезжать! Мне нужны техники, чтобы поднять заново антенны, и мы не знаем, сколько еще бурь нас ждет. Надо спасать то, что можно. Улетайте немедленно!
— Шеф! — В дверях позади Котора показался Сайлас. — Феркас сообщает, что не получил сигналов от коптера. Он посылал и длинный, и короткий.
Сначала показалось, что Котор не слышал своего подчиненного, и Блейк подумал, что тот подойдет ближе. Если шеф и ожидал подобных новостей, то по его реакции нельзя было этого угадать: Котор развил бурную деятельность.
Под градом приказов быстро подкатили второй маленький исследовательский флайер Проекта. Блейк швырнул мешавшую штормовку и бросился к двери кабины вслед за Котором, ставшим сейчас пилотом. Шеф злобно взглянул на патрульного.
— А вы что?
— Я отвечаю за…
Шеф фыркнул.
— Лезьте, лезьте! Не тратьте времени — не распространяйтесь о своих обязанностях и добродетелях.
Они поднялись в воздух, едва Блейк захлопнул дверцу. Котор положил тяжелую руку на управление. Рывок легкой машины чуть не скинул Блейка с сиденья. Затем они развили максимальную скорость.
Котор, по-видимому, точно знал, куда он летит. Долина осталась позади. Под ними замелькали растрескавшиеся утесы. В прошлом здесь явно действовали вулканы, и Блейк подумал, что эта территория почти непроходима. А сейчас на коптере они покрыли большое пространство.
Теперь они снова летели над плато с далекими вершинами на востоке. Котор снизил скорость, покружился и в конце концов резко коснулся относительно ровной поверхности.
Аппарат остановился. Но Котор явно не желал покидать кабину. Наклонившись вперед, он всматривался в склоны гор. Блейк положил руку на ручку двери, но решил не выходить без Котора. Предчувствие по-прежнему предупреждало его, правда, приглушенно. Если бы опасность грозила немедленно, сигнал был бы резким.
— Ну? — прервал он молчание, поскольку шеф продолжал сидеть. — Теперь куда?
— Сюда! — указал тот. — Он, наверное, под тем нависшим гребнем.
Гребень, действительно, образовывал укрытие, вполне пригодное даже для двух коптеров. Но если коптер и был там, то не теперь. Под скалой было пусто, как и повсюду.
— Я… я не могу поверить. Посмотрите, — Котор вытянул руку, зажав двумя пальцами личный диск. — Прибор говорит, что они в безопасности, что все в порядке. Локатор привел нас сюда по лучу. Однако же здесь никого нет!
— Может, они летят обратно в лагерь? — предположил Блейк.
— Нет, конечно же, нет! — Котор стукнул кулаком по колену. — У них не могло быть причин лететь не в лагерь, а в воздухе мы их обязательно бы увидели. К тому же они не могли не ответить на сигналы. Не вдавились же они в скалу? Это невозможно!
— Мы летели над дикой местностью. Потерпеть здесь аварию… — начал Блейк, обращаясь к самому себе.
— По радио не было автоматического сигнала бедствия, — покачал головой Котор. — Это, — он взмахнул диском, — не должно лгать. За все время моего пребывания на Проекте, на многих Проектах, в местах, где опасность всегда крадется по пятам, диски были стражами. А теперь он твердит одно, а глаза видят другое. Непостижимо. Уму непостижимо! — Он был в полном замешательстве и потерял все свое высокомерие и самоуверенность.
Не зная, что искать, но надеясь, что остался хоть какой-то след пропавшего коптера, Блейк вылез из машины и медленно пошел под гребень. Буря оставила лужи в скальных карманах, но жаркое солнце почти высушило их. Никакой надежды найти следы. Блейк даже засомневался, что здесь вообще кто-нибудь был, несмотря на все уверения Котора.
Предположим, Мэрфи права, и незаконный челнок был. Ему не обязательно нужна станция. Если его хозяин имеет дорожный код и уверен, что есть открытое пространство для пролома, он может сесть в любом месте.
Пространство под гребнем было даже шире, чем казалось из флайера. Коптер без труда мог укрыться там от бури. И… Блейк опустился на колени и ощупал пальцами рваную линию. Это не природная. И свежая. Итак… Разумно предположить, что коптер здесь был. Но где же он теперь? Никакой незаконный челнок — мысли Блейка все время возвращались к этому предположению — не мог быть таких размеров, чтобы взять на борт коптер. А может быть, — мелькнула еще одна догадка, — здесь был внешний торговец с челноком, предназначенным дли перевозки груза. Он мог действовать на параллельных мирах и быть вовсе не с Брума?
— Что это? — Котор остановился рядом с Блейком и стал рассматривать царапину.
— Всего лишь знак, что они могли здесь находиться.
— Они были здесь, это я знаю! Но куда они исчезли, вот что вы мне объясните. Карлгсон не мальчишка, он не станет играть… Такого еще не было, чтобы он сказал — сделаю то-то, пойду туда-то, а потом переменил решение. На Карлгсона можно положиться, я его знаю. Он работал со мной много лет. Но почему он пропал? И почему эта штука лжет и уверяет, что с ним все нормально? — Котор снова выхватил диск и яростно потряс им. — Но, — он овладел собой, — нам здесь нечего делать. Из этих скал когтями ответа не выцарапаешь.
— У вас есть детекторы персональных лучей? — перебил его Блейк. — Поищите в воздухе.
Котор кивнул.
— Здесь больше нечего делать, — повторил он. — Похоже, мы теперь не должны надеяться на приборы, которые всегда служили нам в подобных случаях. Вернемся к общей системе тревоги. Но у нас нет высокомощных детекторов. Их надо будет снять со складов Патруля. А без антенн…
— Кто-то должен сообщить лично, — докончил за него Блейк. — Ладно, отвезите меня обратно в лагерь, и я это сделаю.
Во время обратного пути в штаб-квартиру Проекта Котор погрузился в свои мысли, которые, судя по выражению его лица, были самыми что ни на есть мрачными. Он заговорил лишь тогда, когда они вышли из флайера.
— Мы что-нибудь придумаем и будем искать, как можно эффективнее. Но и вы тоже поторопитесь, патрульный. Вы видите местность: это мертвый мир. Вода, правда, есть, и пригодная для питья. Она на некоторое время может сохранить им жизнь. Но больше нет ничего, чтобы человек выжил. У них очень мало шансов.
Видимо, у Котора не было никаких подозрений насчет незаконного челнока. Теперь он упрямо верил в аварию, которую недавно отрицал! Но, на взгляд Блейка, было слишком много неувязок. Сообщение от Карлгсона, что он с машиной в укрытии. Предположение, что с ним пассажир, Марва Роган. Однако это сообщение пришло после того, как прервался контакт между сестрами. И, наконец, сигнал тревоги у самого Блейка. Необходимо как можно быстрее довести все до Кама Валта.
— Вы не нашли их, — констатировала, а не спросила Мэрфи, ожидавшая за дверью штаб-квартиры.
Котор покачал головой и прошел мимо девушки к переговорнику.
— Уклад, возьми из краулера детектор и установи на коптер…
Мэрфи схватила Блейка за руку.
— Детектор? — почти шепотом спросила она. — Неужели она разбилась? Здесь?
Блейк не мог скрыть того, о чем она уже догадалась из слов Котора.
— Возможно.
Но она затрясла головой.
— Я уверена, что Марва не в этом мире. Я узнала об этом вскоре после ее вылета. Если бы она умерла или покалечилась, я почувствовала бы это! — Голос ее звучал так тихо, будто она говорила одному Блейку. — Вы не нашли никаких признаков еще чего-нибудь?
— Челнока? — так же тихо спросил Блейк. — Нет, но незаконный прыгун по уровням не имеет постоянной базы, вроде этой.
Предположение Мэрфи насчет исчезновения сестры казалось Блейку тем достовернее, чем больше он размышлял над ее доводами. Мысленная связь, оборванная смертью одной стороны, непременно отразилась бы на другой. У Блейка не было личного опыта телепатического союза. Но когда такой союз усилен близкими дружескими и эмоциональными связями, коммуникации очень глубоки и крепки. Это Блейк знал.
— Если уж ее увезли на другой уровень, Кам Валт должен узнать об этом как можно быстрее!
Блейк был полностью с ней согласен. Всем остальным на Проекте займется Котор. Его обязанность — доложить лично об упавших антеннах. Мэрфи торопилась и торопила его.
— Поехали, — нетерпеливо повторяла она.
Они пошли к челноку. Никто, по-видимому, не обратил на них внимания. Обратный курс был задан автоматически еще до того, как челнок вылетел с Брума. Так было заведено. Иногда приходилось возвращаться внезапно из-за нападения или несчастного случая, либо для перевозки патрульного, не способного действовать потому, что были повреждены тело или мозг. Тем не менее Блейк, следуя правилам, проверил код, пока Мэрфи пристегивалась к креслу. Как он и предполагал, шкалы были откорректированы. Он нажал высвобождающий рычаг. Их охватили водоворот исчезновения времени и чувство дезориентации при переходе.
— Долго это будет? — спросила Мэрфи, когда Блейк повернул голову, чтобы взглянуть на нее.
— Час с небольшим.
Не успел он это сказать, как в глазах потемнело. Вращение еще сильнее вжало его в подушки кресла. Но ведь поездка еще не закончилась!
Кабина накренилась и заскользила вниз. Если бы не страховочные ремни, они бы вылетели, когда челнок покатился, как сани с горы.
Когда они, наконец, остановились, кабина наклонилась под острым углом. При движении Блейка она угрожающе закачалась. Он первым делом взглянул на панель управления. Слабый свет указывал, что они в параллельном мире, а не в переходе. И был отчетливо виден код Брума.
— Что случилось?
— Не шевелитесь! — приказал Блейк. Челнок под ним дергался, словно балансировал на краю пропасти.
С безмерной осторожностью Блейк отпустил страховочный ремень, наклонился и нажал кнопку аварийного иллюминатора, чтобы посмотреть, что находится перед нестабильной кабиной.
Зелень! Густая зелень такого ослепительного цвета, что Блейк не сразу различил отдельные листья, сломанные ветки, землю. Он не мог понять, где он и как сюда попал, но было ясно, что это не патрульная станция и не лагерь Проекта.
Блейк ударил ладонью по лживому коду курса, но тот не изменил свои показания. А челнок трясся.
— Мы снова поехали!
Мэрфи была права: кабина накренилась и заскользила в другую сторону. Движение ускорялось, и Блейк схватился за сиденье.
— Наклоните голову! — крикнул он своей спутнице. — Посадка может быть жесткой.
Сам он сжался, насколько мог, в мягком сиденье. Девушка последовала его примеру, и он решил, что, пожалуй, обойдется без истерики. Но еще больше он уверился в том, что они приземлились не на регулярную стоянку.
Удар о край этого склона был не так уж силен, но испугал Блейка. Угол наклона кабины стал менее острым. Чувствовалось покачивание, словно челнок сел на мягкую эластичную поверхность. Блейк еще раз посмотрел в иллюминатор.
По-прежнему зелень, но на этот раз сквозь листву просвечивало голубое небо… Блейк вздрогнул и повернулся к Мэрфи. Она сняла защитный ремень.
— Мы… мы не на станции? Не на настоящей станции? — спросила она тусклым голосом, с трудом подавляя волнение. Ее лицо, все в грязных пятнах, посуровело и застыло.
— В этом можно не сомневаться. — Блейк зашевелился для проверки. Ответной дрожи в кабине не было: по-видимому, они достигли какой-то формы стабильности.
— Как… — начала она.
Блейк нетерпеливо качнул головой.
— Понятия не имею. А это, — он снова ударил по локационному прибору, — все еще показывает Брум. — Он осторожно встал, нажал две кнопки на приборе, чтобы открылась панель, и остолбенел. Такой катастрофы он не ожидал. Проводка расплавилась, сложное устройство так вышло из строя, что починить его мог только первоклассный техник. Кто-то основательно поработал, чтобы лишить челнок самого главного — направляющего устройства.
— Вы не можете это исправить? — скорее взмолилась, чем спросила Мэрфи.
— Нет, — ответил Блейк резче, чем ему хотелось бы. — И не думаю, чтобы здесь была какая-нибудь мастерская.
— Тогда мы пропали. — Мэрфи все еще сидела, крепко вцепившись в подлокотники своего кресла.
— У нас есть аварийный сигнал, — сказал Блейк, отвернувшись от разоренного прибора. — «Если его тоже не испортили, — добавил он про себя».
Правда, сигнал был ближнего действия и, возможно, достигнет только Проекта, а это совершенно бесполезно — без антенны и второго челнока Проект ничем не мог помочь. К тому же, они, похоже, приземлились в неисследованном мире, для которого нет кода. Единственная маловероятная возможность — если на каком-нибудь ближайшем параллельном мире случайно окажется патрульный и уловит сигнал бедствия… Если аппаратура сигнала цела.
Блейк подошел к панели передающего устройства, осмотрел его, но не стал открывать. На первый взгляд, все было в порядке, никаких поломок. Слегка успокоившись, он включил сигнал бедствия.
— Если этот уровень имеет код, — сказала напряженно Мэрфи, — то…
— То мы сможем дать кое-какое описание, — ответил он.
Они были недалеко от уровня Проекта: об этом говорил временный элемент их прервавшегося путешествия. На этом повороте перекрестка времени до самого Лесного уровня была целая серия последовательных миров, недостаточно изученных. Но, может быть, это как раз и хорошо для них, потому что в этом направлении шел поток транспорта и кто-нибудь мог услышать их сигнал.
Но контакт — это всего лишь первый шаг. Если они не дадут координаты уровня — а с таким изуродованным аппаратом это невозможно определить, — то они должны дать точное описание, чтобы эксперты определили их приблизительное местонахождение на главных картах штаб-квартиры перекрестка. На все это потребуется значительно больше времени, чем они смогут прожить здесь.
Конечно, когда Блейк не вернется по графику из своей поездки на Проект, их станут искать. Отсутствие сообщений от него вызовет общую тревогу. Но надо иметь правильное описание мира.
— А что мы им расскажем? — видимо, у Мэрфи был тот же ход мыслей.
— Тип растительности, ориентиры — все, что может дать эксперту возможность установить место, — ответил Блейк. Это означало, что он должен заняться исследованиями вне безопасной кабины. После осмотра, если они получат ответ на сигнал, сообщит все, что увидит. А пока и у Мэрфи будет занятие.
Блейк послал сигнал бедствия на самой широкой полосе, какую мог дать прибор, и объяснил девушке, что надо делать.
— Значит, вы уйдете?
— Мы должны иметь описание, чтобы послать его, если вы получите ответ.
ЕСЛИ сигнал услышат, ЕСЛИ он найдет что-то полезное для определения мира — если... если… если!.. Блейк открыл один из аварийных шкафчиков и развернул исследовательское снаряжение.
Там были тонкий, но плотный костюм, шлем, маска. Всё это защитит его от насекомых, болезнетворных микробов, радиации. Повесив бинокль на шнуре на грудь, Блейк взял еще игольчатое ружье, стрелы которого оглушают и наркотизируют, но не наносят серьезного вреда.
Мэрфи молча смотрела на него. Когда он коснулся защелки люка, девушка сказала:
— А если с вами что-нибудь случится?
Блейк указал на диск, вделанный в шлем.
— Я буду все время сообщаться с вами. А вы здесь слушайте и ждите контакта. С этим, — он указал на ружье, — мне нечего бояться. Пока!
Он поднял руку.
— Удачи вам!
— Нам и так здорово повезло, — улыбнулся Блейк. — Мы могли разбиться на скалах, однако сели благополучно. Будем надеяться и на дальнейшую удачу.
Блейк решил воспользоваться запасным люком со шлюзом. Осторожно открыв внутреннюю дверь, он протиснулся наружу. Отсек был очень тесным, но зато обеспечивал безопасность в таких мирах, где челнок попадал в ядовитую атмосферу или подвергался опасной радиации и патрульные не могли рисковать.
За наружной дверью по красной земле шла глубокая свежая борозда, окаймленная сломанной и помятой растительностью — след их торможения. Блейк осмотрел его и начал диктовать в записывающее устройство приблизительное расстояние между теперешним местонахождением челнока и тем местом, куда они вломились. Это могло стать жизненно важным ориентиром для кода, и это полагалось сообщать в первую очередь.
Увязая руками и ногами в скользкой почве, Блейк нашел возвышение, на котором они, по-видимому, возникли в этом уровне. Они материализовались на самом краю склона и съехали в небольшой овраг. Густой кустарник послужил амортизатором.
Проект обосновался на голых камнях, а здесь было изобилие зелени, влажной, теплой, полной жизни. Громадные насекомые жужжали над сломанными кустами. Бабочки с шести-и восьмидюймовыми крыльями изумляли переливами буйных красок. Были и другие, похожие на слизняков. Блейк сообщил о том, что видел, делая описание окружающей жизни. Кустарники в основном напоминали папоротники, но некоторые могли бы сойти за деревья. Что-то ярко-алое мелькало на уровне пояса Блейка, проносясь от одних зарослей к другим. От быстрого мелькания рябило в глазах, и Блейк не мог определить природу этих существ. Он замечал только, что они прыгали в двух шагах от него.
За гребнем, с которого они упали, был относительно ровный лесной участок. Затем снова громоздились скалы, не слишком отличающиеся от скал Проекта. В сущности, если убрать зелень, местность походила по контурам на тот бесплодный мир. Овраг, в котором остановился челнок, видимо, был частью русла реки. Только шума моря не было слышно и, глядя на запад, Блейк не находил никаких признаков беспокойного океана, если только желтая линия на самом горизонте не была далекой песчаной отмелью.
Блейк уголком глаза опять заметил быстрое движение и резко повернулся, надеясь обнаружить искорку. Но ни один листок не дрогнул. Однако чувство опасности нарастало. Блейк был уверен, что за ним наблюдают. Кто-то подкрадывается к нему. Но кто?
С вершины скалы обзор лучше, но тогда ему придется идти по густой траве, а там наверняка кто-то есть. Он внимательно оглядел заросли, а потом стал подниматься, стараясь выбирать путь полегче.
Он продолжал диктовать, время от времени останавливаясь и внимательно вглядываясь в папоротник, который достигал ему почти до пояса. Он энергично размахивал руками, держа в одной из них исследовательский инструмент — длинный и острый нож. Прорубая им проход, Блейк аккуратно откладывал срубленные ветки в одну сторону, чтобы видеть очищенную им тропу. И он все время чувствовал, что в этом папоротниковом лесу с него не спускают глаз. То, что моментально исчезало с его дороги, держалось всего на шаг от него.
Блейк знал, что животные так себя вести не могут, и это не прекращающееся наблюдение тревожило его. Он дважды поднимал слуховые пластины шлема, чтобы уловить какой-нибудь звук тайного преследования, но не слышал ничего, кроме жужжания насекомых, резких криков, доносившихся откуда-то издалека, и регулярного стука своего мачете.
Переход неожиданно занял много времени. Блейк не так уж много поработал физически, но вспотел, пока добрался до утеса. Он высился неприступно. Здесь не было похожей на лестницу тропы, как на Проекте, по которой можно было взобраться на вершину, и Блейк пошел вдоль, ища хоть какую-нибудь возможность для подъема. Наконец, нашел. Поднявшись, он посмотрел вокруг в бинокль. Челнок лежал в овраге, как серебряная монета. В нижней части оврага действительно был источник, потому что Блейк видел теперь извилистый поток. И он оказался прав насчет океана: на западе темнели валы дюн.
На юге он увидел другую долину. Ее пересекала река, похожая на ту, что затопила отмели Котора. Берега были низкие, илистые, но… Блейк насторожился: берег делился на участки низкими каменными стенами. Совершенно ясно — это сделано кем-то с разумной целью. И насколько Блейк мог видеть в бинокль, поперечными стенами были расчерчены оба берега.
Была и другая странность: все отсеки были трехсторонние, со свободным выходом в воду. И у каждого выхода высился широкий камень с отметками. Причем, отметки на каждом камне были разные. Блейк, как ни старался, из-за расстояния не мог разглядеть их толком.
Отделения, отмеченные камни, река — и больше ничего. Никакой растительности на всем протяжении берега. Если эти огороженные поля предназначались для посадок, то либо сейчас был неподходящий сезон, либо фермы опустели и более не использовались.
На двух ближних полях у воды были ровные платформы, сооруженные из камня и земли. От них к воде тянулись утрамбованные земляные скаты.
Пока Блейк разглядывал платформу, вода зарябила, заволновалась. Из нее появилась большая голова и панцирь черепахи.
Как прикинул Блейк, черепаха была футов пять в диаметре. Щит ее был искусно разрисован рельефными кольцами. Общий цвет был темно-коричневый, но чешуйчатые лапы и голова оказались ярко-желтыми с красноватыми отметинами. Однако более всего поражала голова. Она была слишком хороша, чтобы прятаться под панцирем. На голове выделялось что-то вроде шлема с нависшим над мордой острием. Поднявшись по склону, создание взобралось на платформу и повернулось к утесу, на котором стоял Блейк. Поскольку поле зрения гиганта было огорожено шлемом, Блейк решил, что его не увидят, и продолжал смотреть в бинокль.
Чем больше он наблюдал, тем четче отмечал различия между этим бронированным чудовищем и известными ему черепа хами. Движения животного удивили его не меньше; оно поднесло сначала одну громадную ногу с отчетливо видимыми когтями ко рту, затем другую. Проделав это дважды, гигант успокоился.
Черепаха недолго оставалась в одиночестве. От самого подножия утеса под наблюдательным пунктом Блейка стремглав вылетели какие-то огненные существа и понеслись к платформе. Они не устроились на плитах, а собрались внизу, подняв к черепахе головы с раскрытыми ртами.
Это были ящерицы, но их ярко-красные тела, казалось, покрывала кожа, а не чешуя. Головы венчал ряд колючих наростов. И… Блейк даже присвистнул. Его записи вряд ли кто-нибудь поверит, но в бинокль было отчетливо видно, что каждый из этих алых воинов тащил блестящее копье с опасным на вид наконечником!
Зачем они ящерицам? Нападать на черепаху? Нет! Они оставались у платформы, а черепаха, словно генерал, делала осмотр своим войскам, хотя ящерицы не обладали сносной военной выправкой. В сущности, насколько мог судить Блейк, они ничего не делали, только припали к земле и смотрели на платформу.
Затем одна ящерица отделилась от остальных и начала медленно петлять вокруг стен по речной долине. Можно было подумать, что ее послали за подкреплением. Но остальные явно не собирались ни забираться на платформу, ни осаждать скат, по которому черепаха могла убежать в реку.
Опять мелькнула красная искорка на этот раз перед утесом. Затем еще, еще и еще, а черепаха по-прежнему оставалась неподвижной и спокойной.
Обостренная интуиция Блейка предупредила его.
Он уложил бинокль в футляр и повернулся как раз в то мгновение, когда маленькое копье сверкнуло в воздухе и отскочило от его защитного костюма. Затем копья посыпались градом: они ударялись о Блейка и падали к его ногам. Было ясно, что пока он следил за действиями ящериц-копьеносцев, другие напали с тыла. Хотя костюм и отражал оружие, Блейку не улыбалось спускаться к челноку под обстрелом. Он не мог использовать игольчатое ружье, потому что нападающие появлялись на миг, бросали копья и тут же исчезали.
Блейку не под силу было состязаться с ними в скорости.
— Блейк! — Мэрфи в первый раз прервала молчание. — Челнок двигается!
Блейк бросился к краю утеса. Неужели, пока он был здесь, машина внезапно ожила? Может, сломанный путеводитель выбросит челнок в другой мир… Нет, вряд ли! После того, как произошла так называемая аварийно-страховочная посадка, Блейк уже ни на что не надеялся.
— Подскакивает? — спросил он.
— Нет, едет по земле, — ответила Мэрфи, и это несколько успокоило его. Он поглядел в сторону челнока.
Мэрфи была права: челнок двигался. Медленно, толчками, но двигался на запад, к далекому океанскому берегу. Копье ударило и чуть не задело его правую руку. Блейк заторопился вниз. Он слышал шелест в кустах, откуда нападающие все еще вели атаку. Но их копья уже не достигали цели: Блейк был теперь далеко.
Блейк бежал со всех ног по прорубленной им тропе и чуть не упал, потому что едва успел заметить баррикаду в самом узком месте дорожки. Он зацепился ногой, но сумел перепрыгнуть заграждение. И снова в него полетели копья. Теперь он слышал злобное свистящее шипение — боевой клич его врагов.
Патрульный вырвался из зарослей и побежал по колее, продавленной челноком. Серебряный овал машины медленно подпрыгивал к западу, но Блейк не видел источника этого движения. Как будто под челноком двигалась сама земля. Однако прямо перед машиной трещали и ломались ветки, освобождая ей путь.
— Блейк! — прозвучал в наушниках голос Мэрфи.
— Я здесь, рядом!
— Блейк, они телепаты!
— Кто? — спросил он, огибая склон, чтобы обогнать наводящих ужас невидимок, расчищающих дорогу и тянущих челнок.
— Я не могу читать их мысли, потому что у них слишком низкая частота. Но они рассматривают нас как врагов. От них исходят страх и ненависть.
Если бы здесь были вооружены только копьями, с которыми Блейк уже имел дело, им с Мэрфи нечего было бы бояться. Но быть отвезенным далеко от точки входа челнока на этот уровень — потенциально опасно. Блейк подобрался к носу ползущего челнока, надеясь рассмотреть, что же движет машину. И увидел… черепах или черепахоподобных. Они ползли решительно и сосредоточенно, ломая и расплющивая своим весом кусты. Их было не меньше шести — массивные панцирные создания, чуть меньше той, которую Блейк видел у реки. Они немного отличались от нее. Их панцири не были такими рифлеными, а лапы и голова были желтовато-коричневыми без ярких полос.
Когда челнок подпрыгнул еще на фут вперед, Блейк заметил высунувшуюся из-под низа голову. Он понял, что машина стоит на спинах черепах, которые везут ее на себе.
Таким групповым усилием могло быть только два объяснения: отличная дрессировка или разумные команды. Образование подготовило Блейка к свободному восприятию самых необычных зрелищ и действий в любых параллельных мирах. В тысячах чередующихся времен человек имел слуг, орудия и друзей самых различных видов. Трудно ли смириться с тем, что здесь таким образом использовались черепахи и ящерицы? Однако…
Ящерицы были вооружены, а Мэрфи обнаружила чуждый телепатический строй. Любой человеческий мозг был или мог быть открытым для нее. Здесь тоже не было барьера, закрывающего общение. Просто слишком большое различие мысле-ряда.
Когда челнок выполз в относительно открытое пространство, Блейк присел на корточки. Да, совершенно правильно: машина держалась на спинах множества черепахоподобных. Время от времени одно животное выползало. Тогда другое, расчищавшее дорогу, становилось на его место. Эти действия были явно целенаправленными.
Копье ударилось в плечо Блейка и отскочило на землю. Его эскорт все еще не прекращал военных действий, но оказался теперь на открытом месте. Блейк выстрелил в алую фигурку, выскочившую прямо перед, его оружием. Ему повезло, потому что игла попала в поднятую лапу рептилии. Ящерица конвульсивно подпрыгнула, запищала и упала. Блейк поднял ее, и на него тотчас же обрушился град копий. Не обращая внимания, он прицелился в медленно двигающиеся черепашьи ноги. Челнок затрясся, лапы спрятались под панцирь. Эти ползуны так же, как и речная черепаха, не прятали свои широкие головы, поэтому Блейк стал целиться им в шеи. Он не знал, много ли черепах участвует в этой перевозке, но продолжал стрелять, пока все не затихло. Взяв одну из пораженных ящериц, — он мог бы прихватить и черепаху, но у него не было ни сил, ни снаряжения, чтобы тащить ее, — Блейк вошел в кабину.
Он и Мэрфи осмотрели изящное создание. Поставленное на задние лапы, — а ящерицы, по-видимому, предпочитали именно такой способ передвижения — оно было высотой около четырех футов. Чешуи на теле не было. Его покрывала мягкая красная узорчатая кожа. Шиповые наросты были твердыми на ощупь, будто костяные, вместо зубов виднелись только твердые пластины, так что ящерица явно не была плотоядной.
— Смотрите! — Мэрфи коснулась того, что висело на шее ящерицы. Плетенный то ли из травы, то ли из полосок кожи шнурок, а на нем маленький костяной овал с двумя глубоко вырезанными линиями вроде тех, что Блейк видел на поставленном у реки камне.
— Черепахи! — повторила Мэрфи, когда Блейк рассказал ей о том, что двигало челнок.
— Черепахи и вооруженные ящерицы. А кто или что стоит за ними — неизвестно, — продолжал Блейк. — А как с сигналами бедствия?.
— На самой широкой амплитуде. Но, Блейк, вы отдаете себе отчет в том, что мы нарушили Первый Закон?
Первый Закон перекрестного времени — не выдавать своего присутствия жителям любого временного уровня или, в крайнем случае, дать этим жителям фальшивую память.
— У нас не было выбора, — ответил Блейк. — Вы совсем не можете контактировать с ними? Попробуйте.
Мэрфи закрыла глаза и сосредоточилась. Если бы удалось установить телепатический контакт с высшим разумом, это было бы удачей. Они могли бы найти помощь или, по крайней мере, приобрели бы уверенность, что на них не станут больше нападать и куда-то тащить.
Блейк следил за девушкой. Хотя лицо ее ничего не выражало, он чувствовал ее напряжение. Затем она открыла глаза.
— Ничего, ну, просто совершенно ничего!
— Вы хотите сказать, что они за пределами вашей чувствительности?
— Нет! Я уловила бы их волну и вне моей частоты, самой низкой, хотя не смогла бы ничего понять или разобрать. Но сейчас там полное молчание. Они вообще ничего не передают!
Блейк повернулся к иллюминатору. На холме собрались ящерицы и метали в челнок копья. Но машина была неподвижна. Черепахи лежали в наркотическом сне и пролежат так еще несколько часов. Может, они как раз и обладали разумом, волны которого раньше уловила Мэрфи?
— Разумные черепахи? — усомнился он вслух.
Однако Мэрфи ничему не удивлялась.
— А почему нет? В этом мире человеческий род, видимо, не развился. Таких неисследованных и неуправляемых нами миров много. Так что же странного, если здесь другие формы жизни развили разум и управляют природой? Черепахи живут долго. У здешних необычно крупные головы. Возможно, что и мозг у них мощнее, чем у черепах, обитающих в мирах, заселенных людьми. Они очень стары, как вид. Ведь они жили еще до того, как первые млекопитающие появились на Земле. Блейк, это удивительное открытие, оно может стать великим!
Да, если у пае будет шанс сообщить о нем, — подумал Блейк. Что-то неуловимо изменилось в ее лице. Заметив это, он понял, что она тоже об этом подумала.
— Вы сказали, что черепахи сочли нас врагами?
— Возможно, челнок по своей форме показался им гигантской черепахой, и они взяли его в плен, — предположила Мэрфи.
— А эти? — Блейк поднял спящую ящерицу. Кожа ее была не холодная, как обычно у рептилий, а теплая и бархатистая.
Обладающие замедленными движениями должны иметь помощников с быстрой реакцией. Может, это прирученные любимцы, может, слуги или соратники. Что вы с ней сделаете?
— Осмотрю и выпущу к друзьям. Что же еще?
Блейк осторожно уложил ящерицу на выдвинутую полку и навел объектив. Сведения будут не такими полными, какие получили бы в лаборатории, но достаточными, чтобы дать ученым представление об обитателях этого, до сих пор неизвестного, мира.
Закончив, Блейк вынес неподвижную ящерицу и положил на кучу спящих черепах, заодно осмотрев их. Ни одна не шевелилась. Блейк надеялся, что они проспят еще некоторое время.
Вернувшись, он увидел, что Мэрфи открывает пакеты с рационом. Блейк снова закрыл половину из них.
— Простите… — начал он, но она быстро кивнула.
— Я знаю, мы должны быть осмотрительны. Я, наверное, и в самом деле глупа, как утверждает Котор. А пить? — Она взяла сосуд с саморазогревающимся стимулирующим питьем и с молчаливого разрешения Блейка сделала несколько глотков. — Я размышляла. — Теперь она откусывала неаппетитное, но очень питательное печенье.
— Насчет черепах? — подбодрил он, поскольку она замолчала. Про себя он удивлялся ее стойкости. Патрульный почти ничего не знал о женщинах ее класса на Бруме, но те, с которыми приходилось сталкиваться по работе, всегда казались ему утопающими в роскоши, привыкшими к заботе мужей. После атомных бедствий, почти полностью уничтоживших население Брума, мужчин в этом мире всегда было больше, чем женщин. Выжили, в основном, военные в своих укреплениях, небольшие смешанные группы, спасавшиеся под землей, или те, кто успел удалиться в дальние районы Земли.
Радиация вызвала рост мутаций, но они почти не наследовались следующими поколениями. Многие вымерли. Но те, что остались, стали развивать пси-способности. Народ Брума пошел другими путями исследований как умственных, так и физических сил. Когда стали возможными путешествия во времени, этими поездками заинтересовались прежде всего из-за нужды в женщинах. Мужчины Брума начали привозить себе жен с других уровней. Затем это стало считаться преступлением, которое наказывалось полным стиранием разума.
Женщинами очень дорожили на Бруме. Лишь немногие из них путешествовали по перекрестку времени в безопасные миры во время отдыха с семьями или как члены исследовательских групп, вроде тех, что были на Проекте. Но Блейк не знал ни одного случая, чтобы женщина посещала необитаемые миры в качестве патрульного или торговца, и поэтому удивлялся, что Мэрфи так быстро приспособилась к их теперешнему затруднительному положению.
— Я размышляла, — начала она снова, — о Марве. Каким образом она ушла от меня? На незаконном челноке? Как они с Карлгсоном нашли его? Среди наших скал его можно надежно укрыть.
— Коптер тоже исчез, — задумчиво сказал Блейк.
— Может, это только видимость? — перебила она. — Пассажиров похитили, а коптер спустили в реку или еще куда-нибудь. И, — неохотно добавила она, — Марву могли увлечь приключения.
— Что вы имеете в виду?
— Вы счастливец, Блейк Валкер. — Она смотрела на него, и ее глаза цвета океана родного мира Блейка сверкали. — Для вас нет закрытых дверей. Вас не заставят слушать описание чудес перекрестка времени, чтобы затем запретить вам увидеть их своими глазами. Всю жизнь я слушала записи, смотрела фильмы о параллельных мирах, слышала рассказы таких людей, как Кам Валт и мой отец. Но позволить мне видеть все это самой? Нет! Нет!
— Зато вы делаете это сейчас, — сухо сказал Блейк, — и в таких обстоятельствах, от которых все, кроме патрульного, обычно защищены.
— Да, я знаю все, что заставляло составлять правила. Все это годами вбивалось мне в голову! Но предположите, что я не хочу быть сидящей дома дочерью семьи Сотни. Предположите, что я до боли хочу ходить по перекрестку времени. Так оно и есть. То же самое с Марвой. Она любит правила и распорядок еще меньше, чем я. Сколько раз я удерживала ее от дерзкого желания нарушить эти правила. И вот, допустим, когда меня не было рядом, ей представился случай нарушить их!
— Вы думаете, она добровольно ушла с уровня, когда появилась возможность испытать приключения?
Выражение лица Мэрфи направило размышления Блейка в новое русло. Если Марве предложили сделать тайно короткий прыжок, она могла согласиться. Возможно, затем она оказалась пленницей своих спутников, почти наверняка преступников. Ведь те, кто привезет женщину на законную станцию любого параллельного мира, охраняемую бригадой патрульных, будут немедленно замечены и арестованы.
А выслеживать преступников по перекрестку времени… Блейк нахмурился. Однажды он участвовал в такой охоте и знал, сколько времени, сил и удачи требуется на этот поиск. К тому же он может и не начаться, если им самим не посчастливиться сделать шаг из тьмы к свету.
— Если в интересах Марвы я перешла бы границу осторожности, — Мэрфи смотрела теперь в пространство мимо Блейка, — я назвала бы мир К 625.
Блейк покачал головой. Ни один патрульный не мог держать в памяти все патрулируемые миры. Перед тем, как ехать на какой-либо из них, патрульный получал о нем краткие сведения. Блейк помнил те миры, где ему приходилось действовать. На всю жизнь ему запомнились три, на которых крутился челнок захваченного им преступника Пранжа. Но за прочей информацией патрульный обращался в штаб-квартиру.
— В прошлом году мы видели специальный фильм тамошней торговой фирмы. Марва говорила о нем несколько месяцев. Уровень Е-625. Я сразу узнаю.
— Вы?
Мэрфи кивнула.
— Да. Вы не можете направиться прямо туда и схватить беглецов, если они прячутся. Но если я приеду на тот уровень, где Марва, я могу послать ей луч и узнать, как до нее Добраться. Никакой машине это не по силам, так что я должна поехать.
Блейк не спорил. Как видно, ей и в голову не пришло усомниться в осуществимости этих планов. То, что они никогда не осуществятся, как видно, не огорчало ее. А вот Блейку это было совершенно ясно.
Он подошел к сигнальному устройству. Оно регулярно пульсировало, посылая сигнал о помощи. Правда, немного мешало то обстоятельство, что они сначала сами съехали с точки приземления, а затем были отвезены в сторону решительными черепахами. Блейк выглянул в иллюминатор. Алая масса ящериц исчезла. Делать теперь было абсолютно нечего. Только ждать. Потускневший свет и удлиненные тени показывали наступление вечера. Блейк откинул спинку кресла и выключил в кабине свет.
— Зачем? — спросила Мэрфи.
— Чтобы не привлекать ничьего внимания, — ответил он. — Из иллюминатора свет идет, как из маяка.
— Но если придет помощь, нас не увидят.
— Если придут, мы узнаем, тогда и включим свет.
Блейк сосредоточил свое внимание на сигнале. Но время шло, и шансы на спасение постепенно убывали. Конечно, начальство пошлет патруль на Проект. В конце концов доберутся и до их челнока — ЕСЛИ и второму патрульному не помешают.
Что же произошло на Проекте, коли кто-то из группы решился на такой немыслимый шаг? Или девицы Рогана были центром всех неприятностей?
Блейк мог предполагать сколько угодно причин, в основном, невероятных, но вряд ли когда-нибудь найдет правильную…
Кабина внезапно дернулась, и он услышал восклицание Мэрфи:
— Черепахи!?
Можно ли выйти в темноту только с факелом и успешно пользоваться игольчатым ружьем? Блейк вылез из кресла, решив, что надо попробовать.
Он вышел из люка. Земля дрожала. Над неподвижными черепахами шевелились новые. Их было еще больше. Бусинки глаз сверкали в свете факела. Чьи-то челюсти схватили Блейка за ногу и разорвали упругий материал костюма. Хоть и беззубые, они с силой сжались на его теле. Он выстрелил прямо в желтую губу и пошатнулся: боль в ноге остро отдалась в бедре. Может, треснула кость? Он кое-как добрался до люка, открыл его и почти вполз в кабину.
— Блейк! Сигнал! Помощь идет!
Блейк проковылял к приборкой доске, нажал кнопку, повернул рычаг.
— Х-4–67 вызывает Х-4–39. Как слышите? Как слышите? — раздался металлический голос. Видимо, говорила машина, а не человек.
Блейк попытался разогнать туман охватившей его боли и с трудом прохрипел:
— Х-4–39 слушает. Незарегистрированный уровень… авария… нельзя взлететь…
— Х-4–39, контакт установлен хорошо. Пускай полный луч. Пойдем по нему.
— Трудная посадка. — Блейк старался передать предупреждения по порядку. — Под холмом скользко. Атакует местная живность. Следите за черепахами…
— Черепахи?! — Блейк услышал недоверчивые ноты, пока включал луч непрерывного зова.
— Блейк! — Мэрфи стояла на коленях, сдирая с его ноги обрывки спецкостюма. — Вы ранены!
Он увидел свою разорванную плоть. Кто сказал, что для укуса обязательно нужны зубы?
— Наши здешние друзья не хотят, чтобы их усыпляли. — Он старался скрыть боль, которую вызывало малейшее прикосновение Мэрфи. — Но, во всяком случае, худшее позади.
— А может быть, худшее только начинается? — пробилась мысль сквозь пелену боли.
Блейк оказался прав в своих опасениях, что худшее последует за их возвращением из некодированного мира. Он угрюмо лежал на узкой койке, с забинтованной левой ногой. Обычная пустота патрульной больницы, как эхо, усиливала его тревожные предчувствия. Конечно, оказанный ему на Бруме прием был малообещающим. Блейк прекрасно знал, что извинения не популярны в корпусе. А вдобавок ко всему, что складывается против него, он еще лежит.
Самым главным в списке грехов, вероятно, будет провоз неразрешенного пассажира. Ему еще повезло, что они сели в черепашьем мире, очень повезло. Иначе опасность за Мэрфи Роган легла бы целиком на него. Неважно, что падение антенн оправдывало просьбу взять пассажиров. Неважно, что челнок был намеренно испорчен: в любом случае осторожный патрульный должен был отказаться везти с собой девушку. К тому же, взяв пассажира, он не проверил челнок, и это привело к враждебному столкновению с жителями неисследованного мира. Да, все это были серьезные проступки, и Блейку очень повезет, если он вообще останется в корпусе.
В дверь поскреблись, и вошел Кам Валт с записывающим прибором в руке. Его странные желтые глаза смотрели сурово и отчужденно, пока он усаживался в кресло и ставил готовую к работе машину на столик у изголовья кровати Блейка.
— Рапорт, — односложно приказал старший, включая прибор.
Блейк облизал губы и начал рапортовать по официально установленной форме.
— Обычный рапорт…
— Секретный рапорт, — резко поправил Кам Валт.
Блейк переварил это. Значит…
— Секретный рапорт, — поправился он. — Обычная посадка на Проект 64–71. Агент Блейк Валтер, патрульный 7105, челнок Х-4–39, под командованием…
Он говорил медленно, вспоминая каждую деталь, которая могла иметь значение для тех, кто станет изучать рапорт. Это было долгое дело. Дважды Валт выключал прибору и Блейк принимал лекарство, появляющееся в желобке столика. Старший патрульный не задавал вопросов, пока Блейк нанизывал факт за фактом.
Блейк закончил финальной сценой в кабине челнока, когда он почти в бреду от боли ждал с Мэрфи прибытия спасателей, и выговорил последнюю официальную фразу:
— Клятвенно подтверждаю: Блейк Валкер, патрульный 7105.
Валт поставил печать на кнопку, закрывающую прибор, так что прослушать ленту мог лишь тот, кто имел на это право. Выражение его лица не изменилось.
— Вы взяли неразрешенного пассажира, — быстро проговорил он.
— Да.
— Вы вошли в контакт с разумной жизнью другого уровня, подверглись ее атаке.
— Да.
— Эти два пункта и могут отяготить ваш рапорт, — официальным тоном произнес Валт, все еще не вставая с кресла. — Вы собираетесь защищаться?
— Извиняться не буду, сэр, — Блейк хотел пожать плечами, но сделать это, лежа на спине в оковах перевязок, почти невозможно.
— Техники обнаружили обширную диверсию в Х-4–39, выполненную мастерски. Это примется во внимание, когда ваше дело будет рассматриваться. — Отчужденность Кама Валта дала трещину, он оживился. — Этот рапорт, — постучал Валт по аппарату, — полный, очень полный, набит фактами. А теперь давайте догадки.
Блейк хотел поднять голову, но Валт наклонился и снова уложил его.
— Либо заговор Ограничителей, либо действия незаконного прыгуна.
— А диверсия? Вы предполагаете связь между Проектом и таким прыгуном?
— Более вероятно, что Ограничители. Но с какой стати связываться Проекту? Если Ограничители все прикроют, что будет с нами?
— Да, это и ставит нас в тупик. Мы должны исходить из главного факта: Марва Роган исчезла, а Х-4–39 не должен был добриться до Брума. Вы понимаете, как вам повезло, что вас нашли? Только удача, мой мальчик, самый хвостик удачи!
— Я знаю. Удивлялся, почему не испортили и позывную систему.
— Такая попытка была. При осмотре техники нашли метки на защитной крышке. Но то ли не хватило времени, чему я склонен верить, то ли не было специального инструмента, чтобы открыть внутреннюю панель. Теперь мы знаем: кто-то на Проекте сделал все, чтобы вы не вернулись. Значит? Чтобы отрезать Проект от Брума? Или и то, и другое? Может, мы что-нибудь узнаем, когда технически начнут работу над антеннами. Зачем их уронил#? Мы проверили по чертежам — антенны не должны и просто не могли упасть сами.
— Разве что их поставили намеренно неправильно, — устало сказал Блейк. Нога его тупо ныла, на глаза словно давил изнутри тяжелый груз. Хотя он и не причинял боли, но беспокоил. Сейчас Блейку Валкеру было безразлично все — и то, что случилось несколько часов назад в другом мире, и то, что может случиться здесь. Он закрыл глаза и когда снова открыл их, то увидел, что Валт пристально смотрит на него.
Старший патрульный встал и взял рекордер.
— Сейчас вам нужно спать, а не думать о разрешении всей этой путаницы. Забудьте на время обо всем.
Тяжесть в голове Блейка превратилась в боль. Он проглотил таблетку, оставленную врачом, и снова закрыл глаза, стараясь не видеть за закрытыми веками нависший утес, где скрывались предательские щиты алых ящериц с копьями и взвод черепах, уносящих челнок. Вскоре он уснул.
Следующие два дня Блейк дремал, переходя от сна к полузабытью, совсем не способствующему конструктивному мышлению. Однако на третье утро он окончательно проснулся отдохнувшим, со свежей головой. Врач уверил, что он пошел на поправку и должен упражнять ногу. Теперь Блейк добирался на костылях до холла и садился в кресло, глядя в широко распахнутое окно на фантастические сады этого уровня. Со всего перекрестка времени Брум создал удивительные ансамбли — странную архитектуру, растительность, украшения. Одним словом, все, что было магией для глаз, ушей и носа. Из параллельных миров Брум брал себе образцы растений, зданий, статуй. Сад перед глазами Блейка не был исключением.
Блейк видел папоротниковые деревья вроде тех, что в черепашьем мире. Они нависали над изображением крылатого человека, льющего воду из рога. По краям восьмиугольного бассейна росли розы и другие душистые цветы, незнакомые Блейку. Чуть подальше — беседка с хрустальными стенами, похожими на замерзшее кружево.
Брум жил перекрестком. Если Ограничители возьмут, верх, его жизнь оскудеет. Так много уровней Брума сгорело в древ-, них атомных катастрофах, что их обитаемая часть была теперь просто цепью оазисов. Чего добивались Ограничители? Что они могли предложить взамен готового потока снабжения и торговли, который шел через челноки их родного мира? Строгий контроль над контактами был уже установлен. Уничтожение девяти десятых этих контактов, как добивались Ограничители, задушило бы Брум.
— Блейк!
Оторвавшись от своих мыслей, он оглянулся.
К нему шла Мэрфи Роган уже не в тускло-коричневом комбинезоне Проекта, а в сверкающем шелке, вуали на голове, с узорами на лице и прочими модными аксессуарами своего круга. За ней следовал высокий мужчина с красивыми волосами, голубыми глазами и самоуверенным выражением лица — мужская копия Мэрфи. На нем была небрежно накинута официальная мантия, но Блейку и не требовалось видеть символ Сотни на плече гостя, чтобы узнать, кто он. Он потянулся за костылями, чтобы встать, но Мэрфи отодвинула их.
— Сидите спокойно, — приказала она, и нотки надменности, которые Блейк заметил при их первой встрече, сейчас проявились в полную силу. — Отец, это Блейк Валкер.
Эрк Роган сделал традиционный приветственный жест, скрестив руки ладонями вниз, и придвинул два кресла для себя и дочери.
В корпусе все видели Рогана время от времени, иногда в период экспедиций по-товарищески близко, а иной раз как официальное лицо, служившее связью между Патрульными и Сотней. Его нервные движения, отрывистая речь, манера держаться так, будто он появился только на минуту в перерыве между кипучей деятельностью где-то в другом месте, были знакомы всем.
Он и теперь лишь присел на самый краешек кресла, как бы собираясь мгновенно исчезнуть, и заговорил резко, отрывисто, нетерпеливо:
— У меня полный отчет о вашем приключении… — Он сделал короткую паузу, но Блейк молчал, не зная, надо ли отвечать. А Эрк Роган уже продолжал: — Мэрфи рассказала мне свою версию.
— Версию? — удивился Блейк. Это прозвучало, как намек на какое-то разногласие в их рассказах. Он взглянул на девушку. В противоположность отцу она выглядела полностью расслабившейся, отдыхающей. На ее губах появилась тень улыбки, как будто она находила все это забавным.
— Я удовлетворен вашей ролью в этом деле, Валкер, поэтому просил, чтобы его поручили нам. Мне говорили, что у вас недостаток полного пси. Но комплект талантов не обязателен для члена бригады. Если вы пожелаете стать им…
— Эрк Роган! — спокойно сказала Мэрфи. — Ты же еще ничего не объяснил!
Роган на мгновение нахмурился, но тут же улыбнулся:
— Я, как обычно, забежал вперед, молодой человек. Ладно, сейчас объясню. Вы разговаривали с Камом. Вы знаете, как развязать этот узел. Моя дочь пропала. Я уверен, что она прыгает по уровням. Вероятно, вначале согласилась добровольно, но сейчас это уже не та ситуация: прошло слишком много времени. Не знаю, в чем дело. Объяснений, вполне логичных, может быть несколько. Но ее необходимо найти. Конечно, это равносильно поиску песчинки, брошенной в кучу песка. Мы имеем контакт с тысячью, если не больше, параллельных миров через регулярно действующие станции и случайные визиты. Мы можем не сомневаться, что Марва не проходила ни через одну из официальных станций. Ко всему этому есть только один ключ, но он тоньше паутины. Мэрфи знает, что ее сестра бредила К-625. Есть надежда, но такая слабая, что ее увезли туда якобы с мимолетным визитом.
— Но эти люди, кто бы они ни были, — вставил Блейк, — могли пообещать ей такую возможность, а остановиться в другом месте.
— Совершенно справедливо. — Роган вздрогнул, и его мантия сползла с плеч. — Но это все, что у нас есть. И мы должны пойти этим путем.
— А как с теми, на Проекте, кто испортил челнок?
— Там сейчас бригада Патрульных проверяет все. Это необходимо сделать, так как, по всей вероятности, Марва в руках преступников. Если она на К-625, то Мэрфи об этом узнает. И как только это будет установлено, мы сделаем следующий шаг.
— Мэрфи? — Блейк снова взглянул на девушку.
На этот раз она наклонила голову.?
— Я узнаю, есть ли там Марва, следовательно, я необходима в отряде, Блейк Валкер. На этот раз все правила будут нарушены.
— Спора нет, Мэрфи действительно необходима, — прервал Роган дочь. — Мы не можем обыскать весь мир на всех уровнях, она же узнает о присутствии сестры за несколько часов. Поэтому мы нарушим одно из главных правил и позволим ей сопровождать поисковый отряд. За это меня призовут к ответу, и я готов ответить… после того, как вы уедете. Я не стану рисковать своей дочерью ради соблюдения правил. Мэрфи всю жизнь провела среди рапортов и отчетов патрульных и совершила все разрешенные женщинам экскурсии по перекрестку времени. Она хорошо разбирается во всем. Но до тех пор, пока она отсюда не уехала, никому ни слова.
— Я обещаю. — Блейк чувствовал, что на него давят, но у него и в мыслях не было отказаться от присоединения к бригаде. Роган, конечно, знает, какие обвинения лежат на Блейке. Эта поездка может изменить приговор касательно его будущей карьеры, разумеется, если поиск удастся.
Роган встал, уронив мантию на пол.
— Мэрфи, — сказал он, направляясь к двери, — по-моему распоряжению тебе даны предварительные инструктивные записи. Познакомь с ними Валкера. Врач сказал, что вы будете здесь три дня, Валкер. На полное обучение потребуется, вероятно, дней шесть. Но начните…
Мэрфи махнула рукой.
— Мы уже начали, отец. Не беспокойся?
Блейк не был уверен, что Роган услышал это утверждение: он исчез в дверях раньше, чем были произнесены последние слова.
—. Итак, вы своего добились! — Блейк еще не разобрался в своей реакции: раздражение, легкое удивление ее спокойствию, подозрение, что ее привлекает приключение само по себе, помимо надежды найти сестру.
— Я добилась своего? — переспросила девушка. — Отсутствие способностей и телепатии, Блейк Валкер, порой сгибает мозг, заставляет его страдать, как сейчас рана мучает ваше тела. Вы требуете объяснения там, где другим не нужны слова. Но и вы для меня — глухая стена. Я должна зависеть от ваших слов и догадываться по ним и по тону вашего голоса, что вы думаете и чувствуете. Я убеждена: вы думаете, что Мэрфи Роган смотрит на это дело больше как на приключение, чем как на возможность спасения сестры.
Блейк покраснел. Он мог блокировать свои мысли о том, что касалось ее, но она все равно читала их так же ясно, как если бы он был открыт ее самому слабому зонду.
— Вы не знаете нас — меня и Марву, поэтому я и обижаюсь. Но без Марвы я, как хромая. Плакать или бесцельно злиться не в моих привычках. Может быть, в первые часы, когда я не могла добраться до нее, во мне был яд страха. Но если этот страх не плод воображения, он остается неизменным, с ним можно жить и даже пользоваться им, как тормозом в поступках. Если я останусь здесь, то не в силах буду вмешаться в поиск, тогда страх мной действительно завладеет. Под его давлением я могу сломаться. Но теперь я буду делать все, что в моих силах, для спасения Марвы, и это удваивает мою энергию. Не думаю, что буду помехой вам или другим членам отряда. Ну как, начнем?
Девушка достала из сумки маленький рекордер, дорогую игрушку, в которой Блейк признал одну из самых совершенных технических новинок. Придвинув кресло ближе к Блейку, она поставила прибор на колени и достала из-под крышки два проводка с маленькими наушниками. Один она подала Блейку, а другой пристроила под волны своей замысловатой прически. Когда Блейк кивнул, она коснулась клавиши, и лента закрутилась. Позднее появятся зрительные образы, основанные на глубоком и длительном излучении, большая часть которого пойдет под гипнозом. А теперь они просто скользили по поверхности знаний о мире К-625.
В ранние времена К-625 был одним из тех времен и миров, который Блейк когда-то звал своим домом. Затем два критических изменения событий дали им совершенно разное будущее.
Первое произошло в 1485 году. Генри Тюдор не пришел к власти в Англии. Храбрость Ричарда III во время битвы при Босворте отдала ему в руки ланкастерского претендента, и Ричард навсегда положил конец Алой Розе.
Укрепившись на троне, Ричард развил способности, которые историки мира Блейка признавали за ним, сожалея, что он, наиболее способный из Плантагенетов, в прошлом не имел случая проявить свои достоинства. Брак с шотландской принцессой обеспечил ему как наследство, так и безопасность границ. И Плантагенеты правили Англией еще сто пятьдесят лет. Расцвет, отмечавший в мире Блейка правление Елизаветы Тюдор в К-625, пришелся на поколение раньше, был при Ричарде и его ближайших наследниках.
Понимая огромное значение торговли, Ричард поддерживал бристольских купцов, искавших новые рынки. Одна из торговых экспедиций, направляясь в Исландию, послала два корабля в сторону неведомого Запада, о котором слышала от скандинавов, и в 1505 году на Американском континенте была открыта первая торговая стоянка.
Второй разрыв, изменивший историю мира Блейка, произошел 7 июля 1520 года. Кортес, вытесненный из Мехико-Сити восставшими ацтеками, вступил в последнее сражение близ города Отамба. На этом стрелка бесповоротно пошла вниз. Упрямый испанский вождь и его деморализованные воины, большая часть которых уже погибла при отступлении, закончили жизнь на кровавых алтарях чужих богов, оставив Квотемока править страной.
За английскими купцами, торговавшими с индейцами на Новом континенте, последовали рыбаки, чтобы грабить прибрежные рыбные богатства. Позднее по Атлантическому побережью распространились колонисты, постепенно основавшие Нью-Британию, оставшуюся лишь номинально под управлением их бывшей родины. Испания, не получив золота Мексики и Перу, удерживала лишь немногие колонии в Западной Индии. Глубоко увязнув в континентальных войнах за власть, она отказалась поддерживать своих заокеанских подданных, и Испанская империя в Новом Свете кончилась, не начавшись.
Отразив в К-625 испанское вторжение, ацтеки оказались перед собственными трудностями. Их исключительно кровожадная религия требовала все новых и новых жертв богам, и завоеванные ацтеками народы объединились в борьбе против них. Кроме того, ацтеки гибли в своих бесконечных раздорах. Часть уцелевших бежала на юго-запад Северной Америки. На этом уровне Соединенных Штатов здесь еще не было. Испанцы с островов, авантюристы из-за океана и новобранцы ловили рыбу в мутной воде, оказывая поддержку то одним, то другим.
В 1560 году эта нелегкая ситуация резко изменилась. Один из тех вождей, которые иногда рождаются во время национальных беспорядков, выдвинулся в Центральной Америке, возродив к жизни древние легенды о «белом боге». Прошлое его никому не было известно, но он так умело правил этим районом, что его два сына и их потомки объединили многочисленные провинции в мощную империю, о которой правители ацтеков и не мечтали. Под их властью торговцы майя потянулись на север. Колонии беженцев на юго-западе были взяты под контроль, а западная территория Миссисипи постепенно превратилась в часть новой империи.
Нью-Британия и Империя дважды воевали между собой, оба раза безрезультатно. Затем приблизительно пятьдесят лет сохранялся мир или вооруженный нейтралитет. У Империи бывали пограничные стычки и трудности с русскими колонистами на западе. Река Миссисипи стала естественной границей между двумя нациями, двумя совершенно разными культурами.
Все это — беглый набросок. Дальше, как понимал Блейк, придется усвоить многое, прежде чем он окажется на том уровне.
«Вильям Кэмпден, родившийся в Нью-Суссексе, в замке Гилденткорп, ученик Гоуфорна, западного купца из Порт-Акрона. Мой отец почтенный земледелец в Бредбери, и я его третий сын. Мой брат Руфус командир в британском флоте; брат Кадвалдер купец, ведущий торговлю в Китае; брат Ричард-старший управляет имением отца…»
Блейк мог не бормотать это вслух, когда разматывал ленту памяти, которая, казалось, была набита чужими знаниями, У патрульного создавалось странное ощущение, что он состоит из двух личностей, почти незнакомых друг с другом.
Применялись все процедуры, чтобы ввести Блейка в эту композицию. Хотя Блейк плохо поддавался гипнозу, с ним терпеливо и беспрерывно работали, пока он, наконец, не «впечатал» в себя Вильяма Кэмпдена и его прошлое достаточно хорошо по жестким стандартам Брума. Это давало возможность поместить Блейка в общество, которое его безоговорочно примет.
— Многое пойдет вам на пользу, — говорил ему Валт. — Холодная война между Толпеком и Нью-Британией не позволяет гражданам обеих держав разгуливать по вражеской территории. В прежние времена ацтеки использовали своих купцов как агентов-провокаторов, посылая их в новые страны накануне завоевания со строгим приказом раздувать смуту, чтобы армия имела повод начать свой разбой. В сущности, все социальное положение ацтеков-купцов базировалось на признании факта, что они считались переодетыми солдатами. С другой стороны, в штатах майя вели торговый, а не военный образ жизни. Их аристократию составляли купцы, и каждый город ревниво охранял свои торговые права. После войны, объединившей империю, Кукулиан II укрепил купеческий класс обоих народов. Это подрывало власть военных вождей, среди которых, как он разумно рассуждал, могли найтись мятежники, а также постепенно ослабляло класс жрецов. Кукулиан в начале своего правления уже дискредитировал их серией «чудес», совершенных им для захвата верховной власти.
В. наступившей затем борьбе между двумя силами Нью-Британия оказалась в таком критическом положении, что вынуждена была прекратить торговый договор с Толпеком. У последнего были конфликты с пограничными народами на севере и с русскими в Калифорнии. Пока император Майярин был несовершеннолетним, усиливались споры между купцами и остатками старой военной знати, которая могла обрести власть только с помощью ратных подвигов. Поговаривали также, что тайно возродился культ древнего ацтекского бога Хуцилопочит. Таким образом, — закончил Кам Валт, — мы пойдем по узкой тропе над пропастью, поэтому должны ставить ноги с величайшей осторожностью.
Бригада была готова к отправке на К-625, вдохновляемая слабой надеждой найти там Марву. Блейк смотрел на лежащее на столе изделие. Его красота и изящество привлекли бы внимание любого. Даже в родном мире Блейка до того, как Карл Испанский, нуждаясь в золоте для войны, приказал сложить все золотые украшения Мексики в общий плавильный котел, люди восхищались этим украшением. В шкатулке с драгоценностями Марвы Роган в секретном отделении лежали старинные образцы этой работы — очищенные, облагороженные, но сохранившие оригинальный рисунок ожерелье и серьги. Но даже Мэрфи не видела их до того, как стала пересматривать вещи сестры. Украшения были бесспорно из Империи Толпека. В то время, как Эрк Роган осторожно прощупывал все контакты своей дочери за последние несколько месяцев, стараясь найти общий знаменатель между К-625 и своим домом, Мэрфи примолкла и отдалилась. Ей стало ясно, что ее связь с сестрой вовсе не была такой полной, как она полагала.
С каменного мира Проекта пришли леденящие известия: пропавший коптер был найден разломанным в реке. Это означало конец поисков на поверхности. Однако ни Роган, ни Мэрфи не верили в гибель Марвы.
Блейк раздраженно одергивал свою новую куртку. Граждане Нью-Британии не утратили вкуса к цвету, как сделали это люди мира Блейка, приняв в позднюю викторианскую эпоху темную униформу. И теперь на нем были узкие брюки богатого темно-зеленого цвета, сборчатая вышитая темно-красная рубашка навыпуск и куртка с широкими рукавами, отделанная по вороту узкой полоской меха и застегивающаяся при желании золотой пряжкой у ворота.
При всей экзотичности своей одежды нью-британцы были крепкими, практичными, работящими людьми. И они создали передовую индустрию. Широко использовался транспорт на электроэнергии. Конные экипажи остались, но только как символ. Воздушные путешествия ограничивались короткими перелетами на низко летающих «крыльях». Да и совершались они в основном для военных целей. Изобретенный лет двадцать назад звуковой барьер закрывал пересечение по воздуху границ обеих народов. «Крылья» не могли пройти через него.
Как купец Вильям Кэмпден не носил на боку оружие, хотя его братья, занимающиеся разнообразной деятельностью, имели церемониальные мечи. Они были более короткие, чем то оружие, которое знал Блейк под этим названием. Так что широкий ремень на талии имел только пряжку с семейным гербом, показывающим его ранг. Уменье разбираться в геральдических пряжках вошло в курс обучения, чтобы он не сделал какого-нибудь промаха в оказании знаков почтения.
— Валкер! — В дверях стоял Валт в такой же одежде, что и у Блейка. Только цвета были синие и желтые, меховой воротник пошире, вышивка наряднее, на поясе висел меч мастера купцов, а пряжка говорила о его принадлежности к благородному дому. — Мы готовы.
Часть отряда составляли старые соратники. Из других групп охотников, бродящих по параллельным мирам, был Пэг Ло Сайди, которого Блейк знал как Стэна Эрскина. Его снаряжение было более блеклым. Он выглядел хрупким в объемном плаще купца.
Мэрфи стояла чуть в стороне. На ней было короткое, едва прикрывавшее колени, обтягивающее серебристо-серое платье без украшений, кроме щита на поясе. Поверх платья — чуть длиннее его — безрукавка более темного серого цвета. В отличие от однотонного костюма ноги девушки казались ярко украшенными, потому что они были покрыты плотным черным узором, щедро отделанным серебром. Ради этого маскарада Мэрфи пришлось пожертвовать своими волосами: теперь они были коротко по-мужски подстрижены, кончики отдельных прядей выкрашены в красно-коричневый цвет, что придавало ее голове забавную пестроту — последняя мода Нью-Британии.
Рядом с ней стоял Эрк Роган. Он крепко держал дочь выше локтя, словно в эти последние минуты думал о риске ее путешествия и не мог отделаться от тревожных мыслей. Однако он ничего не сказал, проводив Мэрфи с отрядом к челноку.
Брум имел станцию на К-625, так что неожиданностей не должно было быть. Челнок, перед тем как принять их, был очень тщательно проверен. Тем не менее Блейк весь напрягся, когда его охватило знакомое головокружение, он бессознательно ожидал какого-нибудь несчастья. Осознав свой страх, разозлился. Неужели он не избавится от подозрений?
В кабине не разговаривали. Возможно, остальные, как и Блейк, скользили мыслями по пунктам обучения, еще раз проверяя себя в новых ролях Вильяма Кэмпдена, Джорфи Варнстеда, его племянницы Энн Варнстед и Мэттью Лайтфута.
Сигнал, предупреждающий о прибытии, глубже вдавил их в кресла, как только началось вращение. Затем они оказались в неэкранированной секции склада. Управление рассчитало, что они войдут под покровом ночи, так что только очень слабый свет вел их по узкому проходу между ящиками и тюками. Свет исходил из щели под дверью. Валт велел остановиться и осторожно открыл дверь.
За дверью был окруженный стенами двор, вымощенный каменными плитами. Там ждал грузовик для перевозки товаров. Валт и Блейк сели впереди, Мэрфи и Ло Сайди в крытый фургон. Можно было подумать, что Валт держит перед глазами карту и всю жизнь водил грузовик: он включил мотор, вывел машину через ворота, и они понеслись по лабиринту улиц, освещенных фонарями на столбах.
Сначала шли каменные или бетонные дома в четыре-пять этажей, а дальше возвышались многоэтажные, видимо, деревянные. Здесь не было вывесок, только причудливо украшенные фонари у некоторых строений позволяли догадываться о роде занятий хозяев.
— Здесь. — Валт ввел грузовик под арку во двор, столь же скудно освещенный, как и склад. За время своей быстрой поездки по улицам они видели очень мало людей, и то только мужчин. Это был пограничный город с точно соблюдаемым комендантским часом, и женщин здесь почти не было.
Они вошли в дом. Их ждал крепкий мужчина в плаще мастера-купца. Острая с рыжей ржавчиной серая борода придавала ему вид человека, обладающего непререкаемым авторитетом. Роджер Эршельм, английский купец из Лондона. Конечно, он не был ни «английским купцом», ни «из Лондона», но все в Порт-Акроне считали его таковым.
В хорошо освещенной обшитой панелями комнате Эршельм скинул плащ и пригласил всех к столу, где стояло вино в кубках изумительной работы. Металлические блюда с ободком из эмали с драгоценными цветными камнями были наполнены фруктами, вафлями и ломтиками хлеба, намазанными разными аппетитно пахнущими смесями паст.
— Это безумие, — буркнул Эршельм. — Вы, леди, — он посмотрел на Мэрфи, — сильно рискуете. В городе так мало женщин, что они все наперечет со всей их родословной. Если здесь увидят вас, поднимется такой переполох, что может оказаться раскрытой вся наша станция. А вам, — он повернулся к мужчинам, — я сейчас объясню другое. Вдоль реки неспокойно. По прихоти какого-нибудь лорда вас могут выслать из Империи в одной рубашке.
— Что-нибудь случилось? — прервал его Валт. — Назревает мятеж?
— Случилось, да. Здесь всегда готовились мятежи, но сейчас, я считаю, все по-настоящему кипит!
— Какие-нибудь особые причины?
— Причины? — всплеснул руками Эршельм. — Они прежние: купцы желают мира, а лорды, видя, как уменьшается их власть и доходы, — войны. Ходят слухи о жутких инцидентах на границах, да и ближе. Снова вспоминается пророчество о возвращении Хитцилопотли. Долгое правление малолетки никогда не укрепляет королевский дом. Не один лорд уже поглядывает, как бы облачиться в императорский зеленый цвет.
— Но все это не первый год…
— И создается отвратительная ситуация. Время идет, и лорды начинают проявлять такую смелость, какую не демонстрировали со времени подавления восстания. Они вытаскивают полузабытые законы и пользуются ими, когда выгодно. Самый последний: ограничение проживающих здесь иноземных купцов — Дозволенных. Им разрешается выходить из своих домов только по пропускам и под охраной для их же собственного блага, конечно. Население якобы ненавидит иноземцев. Было несколько умело направленных бунтов, чтобы в это поверили. Ряд тщательно спланированных инцидентов стал причиной изгнания всех Дозволенных…
— И Нью-Британия согласна с этим?
— При теперешнем правительстве? — Эршельм пожал плечами. — Непосредственным будущим управлять нельзя. Но общественное понимание растет. Умеренные могут потерять власть и к ней придет королевская партия. Вице-король скользит по узенькой тропке, сохраняя мир. И он может только советовать, но не приказывать. Расхождение с законами правящего дома 1810 полное. Итак, если вы не найдете того, что ищете, в Нью-Британии… — Эршельм замолчал. Мэрфи непроизвольным жестом сбросила на пол стоявшую перед ней чашу с вином и, даже, не взглянув, повернула голову, как будто ее притянула какая-то сила. Все уставились на нее. Медленно повернув лицо с широко раскрытыми глазами, она встала и подошла, держась за стену, к окну. Руки ее отдернули занавески и потянулись к шпингалетам. Валт в два шага очутился возле нее, отвел ее руки и открыл окно. Холодный ночной воздух принес с собой звук струящейся воды. Вдали светились фонари. Валт бережно обнял Мэрфи за плечи и тихо назвал ее по имени. Девушка качнулась к нему, но головы не повернула: она все еще вглядывалась в ночь. Затем она вздрогнула всем телом, повернулась к Валту и схватила его за куртку. Лицо ее было усталым и напряженным.
— Я не ошиблась, — сказала она тихо, но так отчетливо, что ее услышали все. — Марва здесь!
— Вы можете узнать, где? — спросил Валт.
Она ответила вопросом:
— Где находится Ксоматль?
Валт посмотрел поверх головы Мэрфи на офицера станции.
— Это на территории Империи, на юге, — ответил Эршельм. — Если она и в самом деле в Ксоматле… — Он покачал головой.
— Нью-Британия не имеет там контактов? — спросил Валт.
— Караван Дозволенных Купцов прибывает туда каждый второй месяц. По крайней мере, так было раньше, а будет ли впредь — кто знает? Но мандаты таких купцов достать невозможно. Эту торговлю ведут из рода в род одни и те же фамилии. Включить кого-то другого в подобную экспедицию немыслимо.
Валт взглянул на Мэрфи.
— Вы уверены?
— Да. Она взаперти, но не считается пленницей. Я попробую полный мысленный зонд, и, может быть…
Валт оживленно кивнул.
— Давайте! Эршельм, у вас есть отдельное помещение? Мэрфи, вам понадобится усиливающий наркотик?
— Сначала я попробую так. Мы никогда не пользовались им. Раньше у нас всегда хорошо получалось.
Она вышла с Валтом и Эршельмом. Блейк представлял предстоящее ей испытание, хотя сам никогда ему не подвергался. Межмозговое общение на внешнем уровне вводит участников в подобие транса. Они должны находиться в отдельном помещении в полной тишине и покое. Мэрфи все это получит, но находится ли ее сестра в таких же условиях, чтобы иметь возможность ответить? Один шанс из тысячи. Догадка Мэрфи, что ее сестра на этом уровне, была верной, это вне всякого сомнения. Но куда им теперь идти и как?
Ло Сайди допил свое вино, улыбнулся Блейку и сказал, будто прочитав его мысли:
— Обдумываете следующий ход? Не тратьте мысленную энергию. Мы все равно не приступим к действиям, пока не будем уверены. Эршельм кричит: «Невозможно!», а сам уже пытается отыскать возможность. Нам придется потерпеть. А непосредственное наше будущее — постель.
Блейк лег в кровать с пологом на тонкое, пахнувшее лавандой, свежее прохладное белье. В этой комнате чувствовалась рутина лет: казалось, время здесь течет медленнее, некоторые атрибуты другого, более величественного века задержались, чтобы дать ощущение спокойствия и отождествления с кем-то из предков, чего так недоставало в родном мире Блейка.
Перед тем, как лечь, он открыл окно, и в комнату проникли звуки реки. Одно хорошо было в Порт-Акроне: не доносились гудки судов, проходящих в ночи.
Река и то, что за ней — вражеская территория. Где-то на юго-западе есть другой город, еще древнее этого, и в нем, с неизвестными пока полями, содержится Марва. Невозможное оказалось возможным: они появились в том мире, где была Марва, хотя шанс на это был так мал, что казался невероятным. Будет ли удача по-прежнему благоволить к ним?
Бормотание реки успокаивало, и Блейк забылся, но вскоре проснулся. Где-то далеко смутной тенью кралась опасность. Предупреждение было очень слабым, но оно было. Не естественные неудобства, объясняемые обстоятельствами, а настоящая опасность. Предупреждение еще не призывало к оружию — это пока только тень, призрак опасности. Откуда? С юго-запада?
— Безумие! — Эршельм поднялся из складских помещений и теперь расхаживал взад и вперед. Полы его куртки развевались, как крылья зловещей птицы. — Только что сообщили о высылке купцов из Топокаля и Манао.
— Но караван все-таки готовился идти в Ксоматль, не так ли? — Валт сгорбился за столом, вглядываясь в карту, прижатую по краям ложками и вилками. — Города, о которых вы упомянули, на севере. Есть какие-нибудь причины, почему Империя так поступила?
— Оба эти города в старых пограничных районах, — уклончиво ответил Эршельм.
— Купцы там всегда подозревались, — комментировал Ло Сайди. — Они явно воины. Два поколения назад купцы подняли восстание против Империи. Это изменило весь ход войны и спасло запад Нью-Британии от вторжения. Им не нравится правление Империи. И они всегда готовы вести интриги.
Эршельм остановился у стола.
— Это истинная правда. И все признаки, что вулкан вот-вот начнет действовать. Не дай бог какому-нибудь британцу перейти границу! Если это случится — да поможет ему небо! На этой земле ничего не останется! Фанатики потребуют кровавых жертв по древним обычаям, а кровь иноземца для этого лучше всего.
В наступившем затем молчании раздался странно дрожащий голос Мэрфи:
— Марва там!
У нее под глазами темнели круги, как будто она встала после тяжелой болезни.
— Больше вы ничего не знаете? — спросил Эршельм.
— Я не могла… узнать больше. Не знаю, почему.
Старания Мэрфи к общению через мозговой зонд не помогли ей установить близкий контакт с сестрой. Это встревожило всех. Для Мэрфи же это было шоком, от которого она еще не оправилась.
— Мозговой блок? — спросил Ло Сайди, переводя взгляд с девушки на Валта, а затем на Эршельма.
— Возможно, — ответил Валт.
— На этом уровне никто на него не способен, — возразил Эршельм.
— Нельзя недооценивать местных жрецов, — заметил Ло Сайди. — Марва появилась в этом мире не одна, ее привезли с определенной целью. С этим мы все согласны. Но эти люди должны были принять меры предосторожности.
— Мы должны найти ее! — почти истерически воскликнула Мэрфи. — Что, если она… если ее привезли… в дар?
Совесть Брума не была вполне чистой в этом отношении. Многие привозили когда-то подневольных невест, похищенных из параллельных миров, и они стали основательницами кланов. Роганы, наверное, в прошлом тоже имели хотя бы одну такую пленницу, и ее потомки должны были знать об этом. Так что предположение Мэрфи было вполне логичным.
Валт покачал головой.
— Нет, дело тут не в похищении жены. Будь это так, ей дали бы фальшивую память, а не тащили бы прямо на этот уровень, как пленницу. Больше того, подобный дар не принят в Империи Толпека. Женщина вашего типа не представляет интереса ни при дворе, ни у знати. Если только… — Он вдруг замолчал, крепко сжав губы.
Мэрфи вскрикнула. Вскочив, она прижала руки ко рту жестом ужаса, как будто губы ее готовы были произнести нечто настолько страшное, что это нельзя было выговорить вслух. Не в первый раз Блейк пожалел, что не имеет телепатической силы. Какая-то мысль мелькнула в мозгу Валта, передалась девушке и, похоже, Ло Сайди, если судить по выражению его лица. Только Эршельм смотрел на них в недоумении. Блейк решил, что пси-сила купцов лежит в другой области.
— Итак, — Ло Сайди забарабанил пальцами по столу, — похоже, что сейчас самое важное скорость…
Валт прервал его, сказав Эршельму:
— Мы обязательно должны быть в караване, который уходит через два дня: Как это сделать?
Эршельм ударил кулаком по столу.
— Я же говорил, что это невозможно! Три британские семьи имеют наследственные права торговли в Ксоматле: Вильфорды, Фронтнамы, Трелейлы. Все они давно известны стражникам, пограничному патрулю, купцам в Ксоматле. Замена невозможна: это сразу будет заметно.
Ло Сайди устало улыбнулся и сказал с обманчивой мягкостью:
— Неразрешимых проблем нет. У вас есть полный список тех, кто едет, и снимки каждого?
Эршельм достал из внутреннего кармана куртки пакет и бросил на стол.
— Шесть человек, и каждого из них пограничники знают, как своего родного брата.
Ло Сайди взял из пакета катушку пленки и маленький проектор, который навел на стену. Изображение было не такое ясное, как на настоящем экране, но каждого человека на нем можно было разглядеть. Шестеро мужчин. — от среднего возраста до юношеского. Самым старшим был Мастер Джеймс Фронтнам; остальные — два помощника, ученик и двое рабочих, стремящихся стать учениками.
— Все они либо Фронтнамы, либо Вильфорды, либо Трелейлы, даже рабочие! — заявил Эршельм. — Мы не можем подсунуть к ним ни одного новичка.
— Тогда, — мягко сказал Ло Сайди, — мы смахнем их всех и заменим всю компанию.
Блейк подумал, что Эршельм тут же запротестует, но купец ответил не сразу, а сначала оглядел всех по очереди.
— Знаете, это не просто безрассудство, — сказал он спокойно, — это крайняя степень безумия. Да, — он взмахнул рукой, как бы отметая возражения, — мы можем сделать из вас визуальные копии этих людей, можем дать вам кое-какой инструктаж. Но это не поможет вам, когда вы окажетесь на том берегу среди подозрительно настроенных людей, много лет знающих Дозволенных Купцов и видящих в каждом чужеземце потенциального шпиона.
— Понятно, — сказал Валт. — Значит, вы считаете, что не стоит и пытаться. Но если то, чего я опасаюсь, правда — это сделать необходимо!
Мэрфи все еще прижимала пальцы к губам. Глаза ее были широко раскрыты и блестели, как у испуганного животного. Блейк еще не знал, чего они боятся, но понимал, что дело очень серьезное, если Валт переходит границы осторожности.
— А почему это так важно? — почти жалобно спросил Эршельм.
— Древние обычаи, — явно неохотно ответил Валт. — Очень древние. Подумайте сами, человече, зачем привезут иноземную девушку в некоторые районы за рекой?
Эршельм перестал нервно разглаживать полы своей куртки. Его глаза из-под седых бровей быстро взглянули на Валта, а затем его дыхание перешло в хрип.
— Не может быть! — запротестовал он, но сам уже против своей воли разделял опасения Валта.
Теперь дошло и до Блейка. В его мозгу вспыхнуло ужасающее воспоминание и вызвало тошноту, так что он конвульсивно сглотнул. Древняя история, способная вывернуть человеку желудок.
Бежавшие ацтеки, ища себе новую родину, временно заключили союз с королевским городом, находившимся в плодородной долине, которая им очень приглянулась. Благодаря превосходству ацтекских воинов совместные военные действия были успешными, и ацтеки намекнули на дальнейший союз через брак их вождя с королевской дочерью. Король под впечатлением мощи и военной доблести северных дикарей согласился. Но когда он и его двор прибыли на свадебный пир, они увидели, что жрец танцует перед своим идолом, одетым в мантию из содранной кожи королевской дочери! Король и его приближенные бросились на своих недавних союзников и погнали их обратно в скудные дикие места. Ацтеки же, в сущности, не поняли, за что их преследуют: по их понятиям, они оказали честь как своему богу, так и принцессе.
Да, в прошлом там были мрак и кровь. И если теперь вернулись те ужасные дни…
— Но ведь это было шестьсот лет назад, — сказал Блейк. — Не могут же допускать это варварство сегодня!
— Старые верования умирают трудно и могут снова возродиться для отчаявшихся. Людьми, объединенными общей виной, легче руководить. А в Империи всегда тлели угли древней религии. Люди были вынуждены идти другими путями, но кое-где власть жрецов все еще держалась. Величайший из прежних вождей Куатцелкоатль был изгнан за то, что хотел отменить кровавые жертвоприношения. Когда в 1624 году хаос гражданской войны привел к власти Кукулкана II, жрецы потеряли свое влияние, но старые боги никогда не были низвергнуты окончательно. О, я знаю, что сами вожди не верили в Хитцилопотли, в Ксипа и других, но кровавые церемонии еще устраивались и возбуждали тех, кем они правили. Церемонию можно почти открыто провести по всей Империи. Это способно вызвать волнения, в бурных волнах которых не прочь обрести власть честолюбцы.
— Вы правы… — со вздохом произнес Эршельм. — Да еще дата…
— Пятидесятидвухгодичный цикл разжигания нового огня, — уточнил Ло Сайди.
Валт взглянул на него, потом на Блейка. Блейк вздрогнул от его холодного взгляда, но только кивнул начальнику, как бы подтверждая получение молчаливого приказа.
Обучение Блейка позволило ему понять замечание Ло Сайди. Древние южные королевства твердо следовали астрономии. Их счетная система основывалась на пятидесятидвухгодичном цикле. В конце этого витка лет был колоссальный «новогодний» период. Аннулировались все долги, прекращалась вражда, заканчивались соглашения и контракты. Хозяйки выбрасывали свои горшки и кастрюли, мебель, готовясь заменить новыми. Огонь, отмечавший начало эры, разжигался на груди приносимого в жертву человека…
— Конец и начало, — сказала Мэрфи. — У нас так мало времени… Ох, Кам!
Мастер патрульных не протянул ей через стол руки и не кивнул, но от него к девушке, видимо, прошла успокаивающая волна, потому что Мэрфи заметно расслабилась.
— Вы можете собрать всех членов каравана? — спросил он Эршельма.
— Да. Я могу пригласить их сюда на банкет. Принято приглашать коллег перед торговой поездкой. И постараюсь их убедить взять с собой дорожные документы. Поскольку я англичанин, они поверят в такой жест с моей стороны. Но… у нас только два дня…
— Мы очень благодарны вам, — сказал Валт.
Вечер, ночь, восход солнца, первый час нового дня. Блейк смотрелся в зеркало. Он больше не был ни Блейком Валкером, ни Вильямом Кэмпденом: он стал Руфусом Трелейлом. Его купеческая куртка и другие знаки младшего по рангу исчезли. Только на поясе осталась геральдическая пряжка. Теперь на нем были грубые темные брюки, поверх надета тускло-зеленая рубашка. Такой костюм давал больше свободы рукам для тяжелой работы грузчика.
Валт стал Джеймсом Фронтнамом. Ло Сайди — Ричардом Вильфордом, а Мэрфи — Денисом Фронтнамом. К ним присоединились два патрульных, разделивших с Блейком ранг рабочих. Они были добровольцами из штаб-квартиры, а не из штаба Эршельма, иначе их отсутствие могло быть замечено.
Настоящие нью-британцы сначала подверглись мысленному контролю, а потом в наркотическом сне были отправлены на Брум. Когда они вернутся, им дадут фальшивую память на время их отсутствия.
Чуть позже Блейк смотрел вдоль пристани, следуя указывающему персту человека, толкающего две грузовые тележки. Такую же Блейк толкал сам. Речной бот, предназначенный в основном для груза, ожидал их. Его команда состояла из темнокожих подданных Империи. На палубе расположились солдаты. Большая часть груза уже несколько дней была на борту. За груз на тележках отвечали Блейк и его напарники. Это был самый важный товар, так сказать, сливки — главным образом экзотические предметы роскоши, предназначавшиеся для знати, придворных, подарков.
Удастся ли обман? Инструктаж по их новой роли был очень краток. Он лишь скользил по поверхности. Блейк сомневался, что они пройдут не обнаруженными вражеской сверхподозрительностью.
— Эй, пошевеливайтесь! — Валт оглянулся с приличествующим случаю раздражением и махнул рукой рабочим. Блейк и его напарник бегом бросились на палубу.
Судно имело форму тупоугольного треугольника, расширенного к, корме. Видимых средств передвижения не было. Где-то скрыты, но где — не купеческому отряду интересоваться этим.
Как только они очутились на борту, всех согнали на корму. С шумом упали решетчатые перегородки, оставив таким образом их в тюрьме. Мало того, у решеток поставили двух часовых, которые сменялись каждые четыре часа. Но это все было обычным делом. Съестное они взяли с собой.
— Ну вот мы и в пути, — сказал «По Сайди. — Что же дальше?
— Если все пойдет хорошо, — ответил Валт, — высадимся, как всегда, на Восточном молу в Ксоматле. Но поселимся не там. Нас поведут под стражей в южную часть города, в Дом Иноземцев. Правда, он больше напоминает тюрьму, чем дом. Затем мы поднесем подарки капитану порта, главе местной торговой гильдии и резиденту тональпульки. Он занимается предсказаниями и назовет нам хороший день для торговли. Это обычная процедура. Если дары будут приняты, мы объявим о торговом дне главе гильдии, который придет с инспекцией. До начала торговли у нас будет три дня, а то и больше. Можно продлить этот срок, немного задержавшись с подарками. Но не стоит — это вызовет подозрения.
— Они будут постоянно следить за нами! — сказал один из новых членов отряда.
— Будут! — согласился Валт.
Блейку казалось, что у них нет никаких шансов, но он верил в Валта и его опыт. Где-то Мастер патрульных наверняка видит лазейку, но пока не настолько уверен в ней, чтобы объяснить.
Личное предупреждение Блейка, дремавшее в мозгу, вдруг знобящей волной прошло вдоль позвоночника. Складывая остаток груза так, чтобы все в глазах стражников выглядело нормально, он в конце концов вышел на отведенную им часть палубы. В этом месте река была широкой, и они шли по диагонали к имперскому побережью. Та сторона казалась дикой и пустынной. Возможно, в этих местах людей вообще никогда не было.
Дважды в этой сплошной стене зелени показывались маленькие причалы, но к ним не приставала ни одна лодка. Вообще вокруг расчисток не было признаков жизни. Начало темнеть, и Блейк пошел в каюту ужинать. Там находились все, кроме Ло Сайди. Через минуту появился и он с искаженным лицом.
— На борту ягуар-офицер!
— Точно? — спросил Валт.
— Он только что поднялся на наблюдательную палубу и следит за нами. Ошибки не может быть: я видел его символ. Вы знаете правило, что никто не может носить этого знака, кроме тех, кому он был торжественно пожалован.
— Ягуар-офицер… — размышлял Валт.
Военная элита прежнего королевства ацтеков привела в Империю два рода воинов: Ягуаров и Орлов. В каждой из этих групп приобретали положение только после многих побед в славных битвах. Хотя Империя официально давно уже не воевала, постоянные пограничные стычки давали честолюбцам возможность продвижения. Лишь очень немногие торговцы при всем своем положении и даже их сыновья добивались права носить знак оскаленной звериной морды или орла с распростертыми Крыльями. В основном это было привилегией старинных знатных родов.
— Может, он из пограничной инспекции и сел на этот корабль случайно или из любопытства?
— Я не верю в такое совпадение, — ответил Валт.
Мэрфи рано ушла в свою каюту, а Валт, Ло Сайди и старший из добровольцев продолжали сидеть за столом. Вся атмосфера подсказывала, что младшим лучше держаться в стороне. Блейк ушел обратно на палубу. Часовые мерно расхаживали. Оба были вооружены не только длинными поясными ножами, но и местными эквивалентами винтовки, стреляющей сжигающим лучом.
Блейк обнаружил перила на стороне, обращенной к берегу. Здесь тоже была решетка, поднимавшаяся над палубой футов на шесть, если не больше. Она ясно давала знать, что люди на корме должны там и оставаться. Да и высадка на темном берегу не принесла бы пользы: любой беглец будет выслежен обученными свирепыми собаками или столь же жестокими людьми.
— Тейялуаниме! — донеслось со скрытой в темноте верхней палубы. Слово звучало, как змеиное шипение. Что-то упало с мягким шумом. Блейк протянул руку, и его пальцы нащупали веревочную лестницу.
— Лезь! — приказал голос сверху.
Раньше там был свет, но теперь вся секция была темной. Блейк видел только фигуру у вершины лестницы.
— Лезь! — снова приказал голос, еще более повелительно.
Кто-то назвал Блейка древним именем (так звали купца-шпиона на службе Империи) и теперь приказывал ему выбраться из тюрьмы, как если бы он, Блейк, ждал этого зова. Его отказ может подвергнуть опасности весь отряд. Но кто зовет? И зачем?
Блейк поднялся наверх, проклиная про себя офицеров стражи и судно.
— День девятый? Кто бегает по улицам с грязным лицом?
Слова произносились по-английски, но были искажены шипящими интонациями. Блейк, не понявший этой тарабарщины, которая, по всей видимости, имела какое-то значение и для спрашивающего, и для подлинного Трелейла, не ответил.
— День девятый, — снова начал тот. Затем Блейк услышал тяжелые шаги, и в то же мгновение укрывшееся в дремотной тени чувство опасности огнем тревоги озарило мозг, требуя немедленно защищаться. Блейк отскочил от поручней, где висела лестница. Но человек, все еще казавшийся тенью, бросился следом, собираясь повалить Блейка. Тот ударился о боковые поручни и громко позвал на помощь.
Напали… Нет, шедший не собирался помогать! Грубые руки схватили Блейка за лодыжки, и он полетел через поручни вниз в воду…
Блейк распластался в вонючей грязи. Удушающе пахло гниющей растительностью. Слизь давно затопленного берегового камыша пристала к рукам и телу. Он не вполне представлял себе, каким образом добрался в темноте до отмели. Помнил только исполосованную огненными лучами воду, по которой он отчаянно молотил руками, стараясь удержаться на плаву. Видимо, на судне решили, что убили его, а может, просто оставили для берегового патруля. Он выплыл, вернее сказать, вырвался из объятий воды на хрустящее камышовое ложе, сел и попытался разобраться в том, что случилось. Совершенно ясно, что его вызвали на тайное свидание и потребовали пароля, которого он не знал. Затем кто-то, может быть, и не участвующий в сговоре, прошел по палубе, и невидимый собеседник Блейка применил решительные меры для избавления от возможного изменника — выкинул Блейка за борт.
Теперь он был на территории, где легко можно стать добычей первого встречного. У него был выбор: либо снова плыть через реку в Нью-Британию, либо разработать способ спуститься вниз по течению и догнать купеческое судно. Блейк не был уверен, что это возможно. На левой руке от плеча до локтя тянулась опаленная полоса в три пальца шириной. При малейшем движении она причиняла мучительную боль. Переплывать в таком состоянии широкую быструю реку — нет.
Но на этой стороне вдоль всего берега были наносы. В родном мире Блейка такая река пользовалась дурной славой из-за постоянного изменения глубины. Наверное, и здесь то же самое. Если он найдет что-нибудь дрейфующее для поддержки, он способен плыть и даже догнать судно, где, правда, его могут и подстрелить… и обнять те, кто был бы рад услышать о его встрече с неизвестным на верхней палубе. Блейк был уверен, что это армейский офицер. Но возможна ли связь между офицером и иноземным купцом? Ведь последних вечно проклинали и считали врагами?
Блейк с трудом поднялся на ноги. Ясно, что идти по затонувшему камышу не удастся — с первым шагом ноги глубоко увязли в гнили. Придется подняться выше.
Ночь была безлунной, и Блейк лишь смутно различал высокий обрывистый берег. Каким-то образом ему все же удалось подняться наверх. Там он лег, тяжело дыша и прижимая к груди обожженную руку.
За темными зарослями метались искры света. Костры. Блейк прислушался к ночным звукам: полет совы, всплеск — видимо, какое-то животное на водопое, а потом лай, заставивший его вздрогнуть. Патрульные собаки?
Идти наугад в темноте было не очень разумно, но чем больше он останется здесь, тем дальше уйдет судно и возрастет опасность попасться патрулю. Ну что ж, значит, надо идти!
Блейк встал. Река здесь поворачивала на юго-запад. Спотыкаясь, он поковылял вдоль берега. Что-то темное фыркнуло и с шумом бросилось от него в кусты. Еще два раза он услышал громкий лай. Он стал считать шаги: пятьсот, отдых до сотни, пятьсот, опять отдых. Было слишком темно, чтобы искать какое-то подобие плота: как только чуть-чуть рассветет, он спустится к воде и поищет.
Нью-Британия держала патрульные крейсеры на своей стороне реки, вспомнил Блейк. Найти бы что-нибудь плавучее для поддержки, чтобы переплыть реку. Уйти подальше от этого негостеприимного берега… Если его захватят нью-британские власти, он назовется беженцем с верховьев реки, спасающимся от вражды имперской знати… Едва ли это выйдет: Блейк устал, а рука, которую он засунул за пазуху, пульсировала болью, отзывающейся в плече и груди так сильно, что иной раз он не мог вздохнуть и приходилось останавливаться, чтобы отдышаться.
Ночь длилась бесконечно. Время перестало существовать, и Блейк был осужден вечно тащиться сквозь тьму, спотыкаясь о корни и низко стелящиеся ветки. Он шел, как в полусне. Сигнал опасности забил общей тревогой. Так было в челноке, когда он сел на Проекте. Челнок… Валт… Мэрфи… Судно…
Недавнее прошлое тупо текло через его мозг, как будто все это ни с какой стороны не касалось Блейка. Важен был лишь следующий шаг… следующий и еще следующий… если он сможет шагнуть…
Блейк споткнулся и упал, как раз на поврежденную руку. Тьма перед глазами стала еще плотнее. Он не смог удержаться от стона. Он так и остался лежать там, где упал. Небо начало бледнеть.
Его разбудил дождь. Холодные струи пробились под ветви и снова намочили непросохшую одежду Блейка. Патрульный открыл глаза и заморгал, не понимая, где он. Дождь, ветки — значит, под открытым небом. Как он сюда попал? Вода, падавшая на лицо, несколько освежила память. Он в другом мире... Корабль… Река… Он шел вдоль реки. Теперь светло… Наносы на берегу… Надо уходить отсюда! Он встал, держась за куст, и замер: тихое рычание и… резкие позывные внутренней тревоги. Блейк медленно повернул голову к источнику звука. Яркие, отливающие зеленью глаза смотрели на него с явным интересом. Уши были прижаты к круглой кошачьей голове. Сквозь белые клыки вырвался предупреждающий рык. Пума? Нет, это был ягуар, пятнистый владыка джунглей на дальнем юге. Хотя здесь он был и не дома, однако оставался хозяином положения.
Ягуар вытянул лапу и продвинулся вперед, прижимая брюхо к земле. На нем был ошейник с зелеными камнями. Снова предупреждающее рычание. Блейк взвесил свои шансы. Позади, не очень далеко, обрывистый берег. Сумеет ли он добежать, прежде чем этот кот прыгнет? Сомнительно.
Ягуар поднял голову и издал визгливый вой. Ему ответило рычание позади Блейка. Ловушка! Не спуская глаз с ягуара, словно стараясь сдержать его своей волей, Блейк чуть отступил в сторону, чтобы взглянуть и в другом направлении. Шкала внутренней тревоги не поползла вверх до отметки смертельной опасности.
Появилась вторая голова, еле различимая в подлеске: мех был черным, выделялись только оскаленные белые клыки. Второй зверь не выходил на открытое место. Он рычал, стряхивая воду. Пятнистый кот теперь лежал, порыкивая на дождь, который явно раздражал его. Звери пока явно не собирались на него бросаться, но Блейк ничуть не сомневался, что они следят за его малейшим движением.
Охотничьи коты! Блейка предупреждали насчет злобных собак речного патруля. От них невозможно было ни спрятаться, ни убежать. Встречи с ними оказывались роковыми для беглецов. Но о котах в инструктаже ничего не говорилось. Может, это любимцы какого-нибудь местного лорда? Ягуар считался священным животным: трон императора был сделан в виде ягуара, и привилегированная военная каста носила его имя.
Блейку не пришлось долго размышлять: внутренняя тревога вновь толкнула его. Он оглядел животных. Ни одно не напряглось для прыжка. Но издалека послышался глухой рокот, трижды повторенный. Черный кот мгновенно исчез. Затем последовали другие звуки, похожие на барабанный бой. Опасность… близкая опасность.
Блейк шевельнулся. Его движение было встречено громким рычанием. Пятнистый кот припал на лапы, готовясь прыгнуть. Блейк напрягся. Где-то поблизости на визгливый кошачий вой ответили криками. Да, Блейк был в ловушке, и хозяева котов шли взять его.
Появились люди в кожаных брюках и бумажных зеленых с коричневым рубашках без рукавов. Они едва прикрывали мощные руки, груди и плечи. Волосы были зачесаны назад и туго связаны на затылке. Лбы разрисованы. Вероятно, это были вассалы какого-то лорда: у всех духовые ружья, а не изящное военное снаряжение. На рубашках символы.
Пятнистый кот поднялся и отошел на несколько шагов. Охотники молчали, но почтительно расступились, как перед высокородным лордом. Кот уселся и стал лизать переднюю лапу.
Тем временем предводитель щелкнул пальцами, и двое подошли к Блейку, снимая с пояса ремни. Они грубо завернули за спину его поврежденную руку и крепко связали запястья. Толчок в плечо заставил его идти. И он пошел в сопровождении всего отряда, включая кота.
Блейк так часто спотыкался и падал, что в конце концов вождь с раздражением велел одному из охотников идти рядом с пленником и поддерживать его.
Даже если бы Блейк был здоров и не связан, он не мог бы сравниться в ходьбе по лесу с этими людьми. Это были индейцы северных племен. Скитальцы равнин несколько поколений назад после многих сражений и партизанской войны объединились с Империей. Теперь они стали пограничниками и разведчиками. Все они были рослыми, хорошо сложенными, подобно индейцам сиу, черноногим сородичам мира Блейка. В течение полувека они успешно задерживали передвижение европейцев, пока их, наконец, не победило стремительное наступление цивилизации, которой были не нужны добродетели и таланты индейцев. Империя поглотила их.
Это была как раз та сила, на которую могли положиться реакционные лорды, готовые, по слухам, восстать против механической цивилизации юга. Ясно, что у этих людей не было оснований благоволить к пленнику из Нью-Британии: они всегда ожидали лазутчиков из-за границы.
— Сюда иди, — сказал по-английски приставленный к Блейку страж и толкнул его влево.
Они оказались на узкой дороге напротив весьма внушительной группы. В нескольких ярдах от них находился широкий кар вроде фургонов Порт-Акрона. Он представлял из себя полувоенный, полуохотничий лагерь. На его крыше были установлены три орудия незнакомого Блейку типа. Сбоку находилась открытая дверь. Через нее виднелось комфортабельное жилище. В дверях на стуле сидел человек. Вероятно, он был крупным военным начальником.
Большой нос, плоский лоб, удлиненный череп говорили о принадлежности его к древней и благородной фамилии. Здесь, в глуши, он носил кожаные штаны, сапоги и простую рубашку, как все его люди, с той лишь разницей, что герб был вышит золотыми нитками. У охотников были духовые ружья, а у него лазерный пистолет. Позади стояли два человека в униформе личной охраны. У них были не только лазеры, но и винтовки. У ног лорда лежал черный ягуар, сверкая золотым ошейником с рубином. Туда же прыгнул пятнистый кот и прижался к ногам. Лорд его приласкал, не обращая внимания на стоявшего между стражниками пленника.
Лица охранников безошибочно выдавали южан. Но несколько слов, услышанных Блейком, оказались ему непонятными.
Только после того, как оба кота получили чашки с едой и поели, человек обернулся к Блейку и внимательно оглядел его, не упуская ничего, ни следов речной грязи, ни прорехи, ни синяка. Согнув палец, он подозвал Блейка высокомерно и презрительно. Блейк на секунду удивился, каким образом у этого лорда лицо Айзена Котора, когда их разделяли цивилизации, временной поток и миры.
— Откуда ты? — протянул лорд таким тоном, как будто это его совсем не интересовало. Один из котов поднял голову и зашипел.
— Порт-Акрон, Текутли, — ответил Блейк, обращаясь к нему, как к знатному. Нельзя притворяться, будто он не с той стороны реки. Самое разумное было говорить правду. Хотя кто знает, каким образом они добиваются полной правды от пленников, — невольно подумал он.
— Вот как? Это же на той стороне реки и на севере. Что же тогда ты делаешь здесь?
— Я был на судне, идущем в Ксоматль. Произошел несчастный случай, я упал за борт. Добрался до берега, но не знал, где я.
Стражник сделал неожиданное движение, к которому Блейк не был подготовлен: он повернул пленника и дернул его связанные руки, чтобы ожег на левой руке был виден спрашивающему.
— Несчастный случай? Тебя полоснули лучом, бледнолицый. Говорят, в людях твоей породы нет правды. Ваш язык крутит слова, а не посылает их прямо к слуху честного человека. Но у нас есть способы узнать правду, даже если душа твоя уйдет к Хитцилопотли. — Его пальцы сделали знак, повторенный остальными. — Ты пришел из реки, в это я верю, потому что от тебя воняет грязью. Назови свое имя, чтобы мы могли послать его вниз по реке, если ты этого захочешь.
— Руфус Трелеил, из Дозволенных Купцов, едущих в Ксоматль.
— Ты слышал? — заметил лорд одному из стоящих позади него. Он сказал по-английски, как бы желая, чтобы Блейк понял.
— Я слышал, ах коч кабоб.
Советник — с титулом майя. Можно ли на этом что-нибудь построить? — задумался Блейк. Майя были первыми купцами, торговыми разведчиками. Может, так продолжается и поныне, и тогда навязанная Блейку профессия окажется здесь более приемлемой, чем у благородного ацтекского воинства.
Человек метнулся в переднюю часть лагеря на колесах, и Блейк подумал, что он, наверное, сейчас посылает по радио рапорт.
— Значит, ты из Дозволенных Купцов в Ксоматле, где ты, без сомнения, имел дело с Якабеком. Почтекафлатоке? — Теперь лорд пользовался ацтекскими терминами.
— Мой мастер действительно имеет соглашение с Почтекафлатоке. Я не Текуненепке. Имя главы купеческой гильдии Поальтцин.
Ах коч кабоб пожал плечами и отдал какой-то приказ на местном диалекте. Блейка повели к другим машинам, стоявшим неподалеку, видимо, к транспорту для остальных членов отряда.
На некоторых машинах были оборудованы клетки. В двух находились обитатели: в одной медведь, а в другой волк такой огромный, что, по мнению Блейка, он мог бы стать страшным соперником ягуара. В третью пустую клетку втолкнули Блейка. В ней стоял отвратительный запах прежнего обитателя. Стражник растянулся на грязном полу, стараясь удержаться, когда мотор ожил и фургон попятился, разворачиваясь. Они проехали мимо лагерного кара.
Лорд гладил уши ягуара, положившего голову на его колено, Он взглянул на Блейка с легкой улыбкой, весьма похожей на оскал его любимца.
Узкая лесная тропа вывела их на широкую дорогу, покрытую щебенкой, а та, в свою очередь, перешла в шоссе, вымощенное каменными плитами. Время от времени они обгоняли грузовики с продуктами. Но Блейк ни разу не увидел пассажирского транспорта.
Ему не давали ни есть, ни пить, хотя две женщины в водительской кабине, останавливаясь время от времени, чтобы поменяться местами, делали себе сандвичи с какой-то темной пастой и пили из бутылок. Блейк просидел несколько часов. Но в конце концов уже не мог вынести этой напряженной позы и лег, стараясь только уберечь от тряски поврежденную руку.
Они проехали по единственной короткой улице маленькой деревушки. Блейк мельком увидел реку и пристань.
Их путь лежал на юг, но куда — Блейк не знал. Скоро он перестал интересоваться конечной целью, надеясь только, что будет, еще в сознании, когда достигнут ее.
Блейк боролся с бредом, который наступал все чаще и чаще и на более продолжительное время. Он начал приходить в себя от света, от сознания, что шоссе теперь стало улицей с рядами домов, которые соперничали с домами Порт-Акрона, если не превосходили их. Вспышки света позволяли увидеть причудливую резьбу, украшавшую дома. Было такое сильное движение, что у Блейка кружилась голова от шума колес, голосов, грохота большого города.
Его накрыла глубокая тьма. Затем снова возник свет, на этот раз приглушенный. Городские звуки ослабли. Фургон остановился, женщины вышли из него. Одна широко раскинула руки, другая окликнула кого-то.
Больше голосов, больше света. Задребезжала дверка клетки. Блейка вытащили. Как ни желал патрульный встретить врагов стоя, он осел на землю. Удар сапога пришелся почти по ожогу, и Блейк потерял сознание.
Холод… влага… он беспомощен в реке… Плыть… двигать руками и ногами… Но он не может… не может бороться с течением…
Вода лилась в его пересохший рот. Вода, о которой он так долго мечтал. Река — это хорошо! Она погасит огонь внутри! Блейк открыл рот шире, но брызги попали на тело, а не освежили губ.
Блейк открыл глаза. Над ним нависли лица. Три… четыре... Все незнакомые. Он хотел попросить воды, но вместо голоса раздался хрип. Чьи-то руки схватили его, дернули вверх. Мир закружился в диком танце. Блейк закрыл глаза, чувствуя тошноту от кружения лиц, света, стен.
Идти он не мог, его тащили волоком. Кругом разговаривали, но он не понимал ни одного слова. Затем его толкнули вперед. Он упал ничком на твердую поверхность и лежал так, Задыхаясь, пока носок сапога не повернул его на спину.
С огромным трудом Блейк открыл глаза. Яркий свет над ним был притушен, полутьма спрятала от него лица находившихся здесь людей. Затем кто-то склонился над ним, темные глаза внимательно оглядели его. Рука дернула геральдическую пряжку его пояса. Послышались резкие слова. Похоже, приказы. Блейка снова подняли и бросили на мягкие циновки. Старое морщинистое лицо выплыло из тумана, окутавшего Блейка. Обожженное место сильно болело, но руки его были приподняты. К губам поднесли чашку с питьем. Горькая жидкость полилась в рот, прошла в горло. Затем голову патрульного опустили на циновки, и он уснул.
Блейк проснулся с обостренным ощущением не только своего мозга и тела, но и окружения. Предчувствие стало таким полным, что Блейк, как натянутая струна, чутко улавливал всевозможные впечатления. Такое случалось с ним всего раза два в жизни, и тогда он черпал внутреннюю силу из благодатного обострения своего дара. Пока Блейк лежал с закрытыми, глазами, не показывая вида, что пришел в себя, он чувствовал, что в его мозгу бьется чужая мысль, — не такой зонд, какой он испытывал среди людей Брума, а нечто вроде неумелого ощупывания поверхности разума, будто кто-то хотел постичь его тайны, но не был искушен в этом деле.
Блейк вызвал выученную память Руфуса Трелейла. Отобрать эти воспоминания и удовлетворить такой зонд было очень легко. Подозрение исследовало его, но он неизменно оставался Руфусом Трелейлом, пока неловкий искатель не удалился, оставив Блейка одного в собственном мозгу. Любой обладатель такого таланта на Бруме, где способности развивались и усовершенствовались многими поколениями, был в сравнении с этим неуклюжим типом лазерным пистолетом рядом с кремневым ножом. Но тому, кто даже в слабой пси-энергии видел чудо, читающий хотя бы поверхностные мысли человек кажется магом. Люди Империи надеялись на тональпульки прорицателей, и большая часть привилегий древнего жреческого ранга все еще сохранялась, особенно в глазах низших классов. Гороскоп, составленный при рождении, определял жизнь человека с первых часов. И пси-власть любого рода делала тональпульки таинственной и особо почитаемой силой.
Блейк прислушался. Никаких звуков, доказывающих, что тот человек еще в комнате. Блейк открыл глаза. Над ним белела поверхность, по которой скользил солнечный луч. Где-то поблизости находилась кухня — ноздри Блейка щекотал приятный запах. Эти мирные знаки противоречили его внутренним предупреждениям. Он повернул голову влево и увидел стену с росписью из стилизованных листьев и цветов, которую прорезали три окна с непрозрачными стеклами. Они пропускали солнечный свет, но не позволяли ничего видеть за окнами. У стены стоял низкий стол. Сидели, вероятно, поджав ноги, на циновках, которые теперь были свалены в углу. Из этого Блейк заключил, что он не в доме родовитого человека, а в таком месте, где хозяин придерживался старых обычаев. Это теперь встречалось только среди крестьян.
Левая рука была перевязана. Правой рукой он ощупал свое ложе. Тоже куча циновок. Повернув голову вправо, он увидел не далее фута от себя вторую раскрашенную стену. Его рваная мокрая одежда исчезла. Теперь он был покрыт грубой рубашкой И тканым одеялом ярких цветов с замысловатым рисунком.
О пленнике явно заботились: его комната не походила на тюрьму. Это уже неплохо. А насчет всего остального — что ж, он был предупрежден и приготовился.
Пол вибрировал от размеренного топота. Блейк сел и сразу же оперся рукой о стену, потому что комната невероятно закружилась. Когда в голове прояснилось, он обернулся к двери. Кто-то поворачивал ключ в замке.
Тяжелая дверь открылась внутрь. Блейк посмотрел на вошедшего. Высокий мужчина с грубым носатым лицом, характерным для выходцев из древних ацтеков. Его свободные штаны были сшиты из полос нарядной вышивки, красной с синим. Плечи желтой рубашки с длинными рукавами украшала вышивка, на плаще выделялась яркая бахрома из перьев. На ногах были невысокие, до икр, сапоги с застежками из бирюзы, свидетельствовавшими о благородном происхождении. Но открыл дверь не этот франт: в руке у него был только украшенный драгоценными камнями кувшин с пучком трав и цветов. Время от времени он нюхал букет.
Ключ держал человек в униформе личной охраны. Он был из равнинных жителей, вроде тех охотников-разведчиков, что захватили Блейка. Под мышкой охранник держал сверток, который бросил в сторону постели. Сверток упал, из него выпала нью-британская одежда Блейка.
— Встать! — Стражник сопроводил этот приказ жестом. — Одеться. Там суд.
Блейк не потянулся за рубашкой, лежащей почти рядом с постелью. Дерзость иногда может послужить оружием в общении с воинственной расой.
— Ты говоришь о суде, — произнес он на самом официальном языке Нью-Британии. — Это значит, что было преступление. В чем я обвиняюсь? — Он подпустил в голос нетерпеливые нотки и повторил, обращаясь не к стражнику, а к его господину. — В чем я обвиняюсь, текутли? — Он заметил, что ноздри выступающего вперед ацтекского носа слегка расширились.
Этот лорд, кем бы он ни был, не ожидал такой реплики. Но чем скорее он поймет, что Блейк Валкер не обязан ему „ни древом, ни водой“, тем будет лучше. Люди древней крови всегда безропотно принимали судьбу. Любой отказ от предписания смущает их. Народ, чьи жертвы когда-то покорно в шеренге стояли сотнями и тысячами от восхода до захода солнца, тупо ожидая, чтобы их заживо вскрыли во славу богов, не привык даже спустя много поколений к неповиновению.
— Встать! — Офицер повторил приказ. — Теактли ждет! — Он свистнул, и в дверях появились два солдата. — Одевайся или они оденут тебя!
Блейк взял одежду. Все было в ужасном состоянии: вдобавок к тому, что она вся изорвалась в тяжком путешествии по стране, кто-то обыскал все швы, распоров их там, где можно было что-то спрятать. Но что искали? Самые порванные места кое-как зашили крупными стежками, и Блейк надеялся, что одежда все-таки выдержит, и он сохранит на суде достойный вид. Он одевался как можно медленнее.
Один из солдат исчез, лишь только выяснилось, что его помощь в застегивании пуговиц на упрямом пленнике не понадобится. Он тут же вернулся и поставил на стол чашу и миску.
Офицер снова сделал жест.
— Ешь. Пей.
В чаше был излюбленный напиток Империи шоколад, только не приправленный ванилью. Но он был горячим и, как Блейк знал, подкрепляющим. В миске лежали маисовые лепешки, намазанные тонким слоем пасты, которая несколько смягчала их сухость. Блейк съел и выпил все. Если его действительно направят в суд, значит, повезут в город. Он продолжал строить планы, хотя здравый смысл говорил ему, что нет никакой надежды бежать в незнакомом городе, где его кожа, волосы, одежда заявят во весь голос: „Я сбежавший пленник!“
Видя, что Блейк оделся и поел, дворянин вышел, неся свой букет, как официальный жезл. Офицер последовал за ним. Позади шел Блейк, сопровождаемый двумя солдатами. Они вошли в узкий и низкий проход. Через калитку Блейк увидел буйно цветущий сад, но он сосредоточил все внимание на человеке, сидевшем в конце прохода. За ним виднелся двор с несколькими машинами.
Вот этот самый человек и читал мысли! Предупреждение Блейка почуяло это, как собака чует естественного врага в крупной кошке. Человек был старше дворянина, но имел те же ацтекские черты, только еще более грубые. Его длинные с проседью волосы спутались, словно их не расчесывали годами. Он был в черном плаще, напоминающем мантию. Человек опирался на полированный посох с остатками резьбы, стершейся за столетия употребления.
Дворянин быстро шагнул в сторону, оказывая почтение старшему, так как его собственные люди оказывали ему. Офицер поспешно прижался к стене, махнув пленнику, чтобы тот остановился. Блейку, встретившемуся взглядом с глубоко сидящими глазами старика, показалось что-то безумное в них. Предупреждение усилилось внутренним отталкиванием, невольной дрожью.
Брум и его народ были чужды миру, в котором Блейк жил в детстве и юности. На других уровнях он видел людей, резко отличавшихся от его сородичей. Их жизненный путь не имел почти ничего общего с его путем. Иногда у него захватывало дух от глубины зла, которую постигли лишь очень немногие. Но здесь он увидел совсем другое: фанатизм, укоренившийся не только в этом человеке, но и во многих поколениях до него. Да он и не был человеком, как другие. Скорее, являлся воплощением темных возможностей и помыслов, сосудом нечеловеческих сил, желаний или волн. Он был могуч темной силой. И когда он смотрел на Блейка, в нем чувствовался давний неутоленный голод. Внутреннее предупреждение патрульного превратилось в зов борьбы, такой сильный, что Блейк не знал, сумеет ли управлять им. Ему показалось, что он и старик смотрели друг на друга вечность. Затем старик сделал шаг. Гладкий конец посоха коснулся груди Блейка. Очень легкое прикосновение, но Блейку показалось, что на него легла пылающая головня.
Не сказав ни слова, человек в черном повернулся, побрел через двор и с трудом влез в кар. Он и эти средства транспорта, и именно то, что старик сел в машину, разрушили чары, окутавшие Блейка.
Стражники быстро загнали пленника в кузов маленького фургона. Там были окна, но с решетками, так что Блейк не мог хорошо разглядеть улиц, по которым они проезжали. Фургон явно предназначался для пассажиров, потому что в нем были на удивление мягкие сиденья. На одно из них и сел Блейк с двумя солдатами по бокам. Ехали молча.
Империя имела высокий уровень правосудия: это Блейк знал из инструкции. В далеком прошлом суды были неподкупны: сколько-нибудь пристрастный судья карался смертью. Но Блейк не понимал, как будут судить его. Обычно в таких случаях человек объявлялся шпионом и выдавался армии для скорого суда, иногда со „слушанием“, что, по существу, являлось допросом, во время которого пленник мог и умереть, Избавив своих стражей от хлопот. А Блейк, судя по всему, направлялся в законный суд. Но почему?
Предупредить инцидент, могущий вызвать неприятности с Нью-Британией? Сомнительно. Обе стороны много лет вели торговлю через границу на свой страх и риск, и никто не мог надеяться на помощь, если этот риск заводил его в ловушку.
Кар завернул за угол и остановился. Задняя дверь открылась. Блейк сощурился от яркого света. Он стоял у величественной лестницы, ведущей тремя пролетами в здание с пирамидальным основанием. Величественные руины, найденные в джунглях мира Блейка и внушавшие ученым и путешественникам благоговейный трепет даже спустя много столетий после того, как в этих городах отшумела жизнь, были предшественниками этого гражданского здания. Крылатые змеи, ягуары и маски богов, в изобилии украшавшие когда-то такие строения, со временем превратились в неясные символы. Но изящная обработка камня сохранилась.
Блейк смотрел на здание, а ярко одетая толпа разглядывала его. На стражников посыпался град приказов очистить проход к лестнице. Можно было подумать, что Блейк принадлежит к штату Императора — так быстро выполнили эти приказы. Даже знатные попятились и освободили дорогу.
Ступени лестницы были очень узкими. Стражники шли рядом с Блейком, как для поддержки, так и для предупреждения каких-либо попыток к освобождению. Так они и вошли внутрь здания.
В зале тоже толпился народ. В Империи не было суда присяжных: вердикт выносила судебная комиссия. Сейчас она сидела на платформе на циновках, по-старинному скрестив ноги. За нею был еще помост для верховной власти. В центре его находилось резное кресло с ножками в виде лап ягуара. Подлокотники его были украшены резьбой в виде оскаленных морд животных, на сиденье лежали подушки из орлиных перьев. Кресло ожидало, когда Император пожелает посетить суд.
Опять стали торопливо расчищать дорогу к судейским местам. Вдоль нее выстроились служители в униформах. Блейка провели и поставили прямо перед платформой. Стражники отступили на несколько шагов, оставив его одного на виду у всех. Судейский чиновник начал монотонную речь, время от времени сверяясь со свитком. Во время пауз кто-нибудь из судей кивал головой. Когда речь подошла к концу, все посмотрели на Блейка, как бы ожидая что-нибудь услышать от него. Ну что ж, он мог, по крайней мере, просить объяснений. Кто-то из них, надо полагать, понимает по-английски, хоть и не показывает этого.
— С разрешения суда, я не знаю, какое обвинение лежит на мне. Могу ли я узнать, за какое преступление меня судят?
После некоторого общего молчания один судья заговорил по-английски почти без акцента:
— Ты призван на суд Великого. Он ребро Весов. — Судья наклонил голову. — Ты обвиняешься перед этим судом и Троном Великого… Его прервало движение в зале позади Блейка.
— Перемена! — сказало патрульному предчувствие. Он пытался понять значение этого предупреждения и не оглядывался. Слева от него люди еще более подались назад. В строю прибавилось солдат. Они были в алых плащах с масками ягуаров на форменных шлемах элитарного корпуса. Офицер с перьями на шлеме шагнул на верхнюю платформу и разложил на подушках трона черный с белым плащ. Это был знак Соякоатля — вице-императора. Во всей Империи Тол пека выше его был только сам мальчик-Император. На помост неторопливой походкой вышел мужчина. Ему, вероятно, было около сорока, и он не был воином, как те, кто оказывал ему почтение. Он шел, припадая на укороченную левую ногу, а левая рука пряталась в складках плаща. Его лицо очень напоминало хрустальные черепа, какие ювелиры Империи вырезали с большой тщательностью.
Это был Соякоатль, старший брат Императора, не получивший трон из-за своих физических недостатков. Однако его умственные способности были настолько признаны в кругу ближайших советников, что они, скрепя сердце, даровали ему вице-правление.
Усевшись на трон, он резко кивнул своему офицеру, который громко ударил церемониальным копьем о каменные плиты.
Блейк заметил, как вздрогнули сгорбленные плечи судьи, сидящего прямо перед особой этого искалеченного королевского сокола. Он снова начал свое обвинение.
— Ты приведен сюда, чужеземец, по обвинению в разведывании секретов императорского дома с намерением причинить неприятности…
Соякоатль смотрел вниз на Блейка. Когда судья сделал паузу, он резко спросил:
— Какую историю рассказал этот заречник в свое оправдание?
Судьи зашевелились: такое вмешательство в установленную процедуру суда запрещалось.
Тлакаклиль снова сделал жест, и копье еще раз стукнуло, призывая к тишине и вниманию. Вице-Император указал пальцем с длинным ногтем на Блейка.
— Говори. Каков твой рассказ?
Правда, насколько она допустима, — быстро решил Блейк. Он очень доверял своему новому предупреждению-сигналу: надежда на перемену, на нечто не столь опасное.
— Я из группы Дозволенных Купцов, плывших в Ксоматль, согласно закону. Великий… — начал он и коротко рассказал обо всем. Свое падение с борта он выдал за несчастный случай, но во всем остальном твердо придерживался фактов. Поняли его или нет, он не знал, но вообще-то большинство знати и купеческий класс понимали по-английски.
Пока Блейк рассказывал, ему пришел на ум один из многих фактов, которые он изучал на Бруме и которым сейчас решил воспользоваться. Закончив свое повествование, он коснулся пальцами пола, а затем поднес их к губам, прежде чем снова взглянул на Вице-Императора.
— Я клянусь в этом именем Хитцилопотли!
Пятьсот лет назад человека, сказавшего так, более не допрашивали, так как это означало, что он говорит правду. Тлакаклиль некоторое время молчал, глядя на Блейка.
— Поскольку Великая Набочка перестала даровать жизнь и смерть в этой стране, ты произнес поистине необычную клятву, иноземец. Но я все-таки думаю, что твои слова следует проверить. Есть ли здесь кто-нибудь, кто мог бы говорить за тебя, подтвердить, что ты тот, кем себя называешь, что не собирался принести зло этой земле или ее жителям? Кто из слушающих суд скажет так?
Соякоатль больше не смотрел на Блейка. Его взгляд выискивал в толпе, стоявшей плотной стеной позади стражей и справа от пленника, того, кто выскажется.
— Есть, кто скажет?
Из толпы вышел офицер. Он не был носителем знака ягуара, его униформа была обычного цвета. И Блейк не понял символа на груди его куртки.
— Пусть будет записано, что достойный квокехетке с границы Тотцин говорит за пленника, зная, что клятва этого чужеземца правдива и что вина или невинность его равны! — медленно произнес Соякоатль. Судьи снова зашевелились, но никто открыто не возражал. Делая официальное заявление, Тотцин стоял на нижней платформе. Затем он прямо подошел к Блейку. Стражники с явной неохотой посторонились.
— Уходи быстрей!
Блейка не надо было подгонять. Он не понимал, в чем дело, но его судьба явно изменилась к лучшему, и он был намерен этим воспользоваться. Во всяком случае, он свободно выходит оттуда, куда вошел со стражей.
Пока они ехали в гавань (Блейк понял, что они направляются к реке), Тотцин ничего не объяснял, а патрульный считал разумным не задавать вопросов. Кар вел солдат в простой униформе, а на заднем сиденье были еще двое.
В гавани швартовался маленький крейсер. У его штурвала стоял человек, другой ждал, чтобы выбрать причальные канаты. Тотцин вторично приказал:
— Иди быстрее!
Он толкнул Блейка перед собой на судно и оглянулся назад, на причал, словно опасаясь преследования. Только после того, как они вошли в фарватер реки со скоростью, какой Блейк никогда не знал на водном транспорте, офицер облегченно вздохнул. Он коснулся плеча Блейка и повел его к штурвальной рубке, где сменил рулевого. Когда они остались одни, он слегка улыбнулся патрульному.
— Ты, как видно, отправился в путешествие на Великом Змее, или родился под счастливым знаком, Тейялуаними! Мы еще в пределах досягаемости стрел тех, кто хотел бы твоей встречи с Ксили или Хитуилопотли по древнему обычаю. Только Великий мог так не посчитаться с их волей. Но, во имя Девяти, каким злым ветром занесло тебя сюда?
— Будь осторожен, — предупредил себя Блейк. Совершенно ясно, что его приняли за кого-то, кто имел основание требовать помощи приближенных Императора. Был ли это подлинный Руфус Трелейл?
— Все было так, как я рассказывал судьям, — ответил он. — Падение с судна…
— Которое оставило на тебе лучевой след? — Тотцин испытующе взглянул на него.
— Это случилось, когда я уже был в воде, — сказал Блейк. — Я не знаю, кто в меня стрелял и почему.
Видимо, ответ был удачным, потому что офицер кивнул.
— Да, так могло быть. Увидев тебя в воде, стражники обязаны были выполнить данные им приказы. Ах Кукум же не решился противодействовать, чтобы не навлечь подозрения на нас. Глаза и уши Пактитля работают на этих кораблях как открыто, так и тайно. Скажи, как идет торговля? У тебя есть хорошие новости?
Блейк смотрел на бурлящую воду, разрезаемую носом крейсера.
— Последнее, что я слышал, — все идет гладко. Мой… мой начальник должен знать больше.
Такой неопределенный ответ, по-видимому, тоже удовлетворил спрашивающего.
— Настанет день… — Тотцин поднял руку над штурвалом и опустил ее, сжав в кулак. — Да, настанет день, когда мы снова поднимем знамена, услышим звуки труб! — Он сделал паузу и бросил на Блейка несколько смущенный взгляд. — Так говорили в старину… Мы не воюем, как наши предки.
— Доблесть Империи хорошо известна, так же как отвага и умение ее солдат, — ответил Блейк.
— Скоро это будет продемонстрировано! Новые законы, которые нас давят, не защищают, а ослабляют границы. Торговля — всегда только торговля…
Блейк не понимал, что имеет в виду его собеседник. В Порт-Акроне говорили об усилении контроля, о постоянных стычках, о возможном возобновлении вражды между двумя народами. А сейчас был сделан намек на стремление к большей самостоятельности пограничников.
— Скажи-ка, — обратился к нему Тотцин, — почему ты, англичанин, хочешь сделать людей Нью-Британии мясом для Империи?
Такой вопрос хоть кого поставил бы в тупик. Однако Блейк нашелся:
— При каком правлении не бывает недовольных! Я всего лишь солдат в шеренге. Такие проблемы решает мое начальство.
Тотцин сменил тему разговора:
— Ты видел своими глазами новое оружие? О нем говорят, что оно разносит в пыль каменные стены. Люди бросаются из любой крепости без всякого оружия, лишь бы только убежать. И тот, кто дышит этим воздухом, лишается разума, и страх стоит у ворот, не понимая, что мимо него входят враги. Видел ты такое?
Блейк почувствовал удар, как от полного заряда лазерного луча. С той лишь разницей, что этот удар был холодным, а не обжигающим, хотя столь же смертельным.
— Да, — сказал он шепотом и постарался усилить голос. — Да, я видел такое оружие! — Он смотрел на воду, но не видел ни ее, ни крейсера, ни Тотцина. Перед его глазами развертывалась лента, которую показывали во время инструктажа на Бруме.
Мир имел темную и кровавую историю. На всех параллельных уровнях, исключая те, где человеческий род никогда не возникал, войны, разговоры о войне, побеги и поражения были образом жизни. Более ранний, чем мир Блейка, Брум тянулся к механической всепланетной цивилизации. Механическая, потом атомная. Затем последний рубеж — ужасная война, ввергнувшая остатки человеческой расы, за исключением небольших групп, в варварство. Из этого хаоса мир вышел на три четверти мертвым, и, в конечном счете, был спасен перекрестком времени. В последние дни умирающей цивилизации было изобретено ужасное оружие. Но оно не использовалось. Однако о нем знали. Его возможное действие неизгладимо запечатлелось в потомках тех, кто был настолько безумен, что сотворил это оружие. Теперь Брум стал мирным уровнем, но велось постоянное наблюдение, чтобы какая-нибудь извращенная личность не стала угрожать миру и спокойствию. А здесь, на другом уровне, человек говорил об оружии из этого запредельного арсенала. Оно могло попасть только с Брума. Ни один из других миров не пользовался путешествиями по перекрестку времени, а уровень, на котором сейчас находился Блейк, не имел технологии для производства такого оружия.
— Это оружие действительно такое ужасное, Тейялуаними?
— Оно от дьявола! — вырвалось у Блейка, и он тут же сообразил, что почти выдал себя.
— От дьявола?
— От великого зла.
— Возможно. Но иной раз человек принимает помощь от чиэкмиме, древних чудовищ мрака, и обращает ее на добро. Каков будет наш образ жизни, если Текуненепке, которые больше думают о своих богатствах, чем о своей чести и чести Великого Змея, отнимут у нас армию и тем превратят нас в рабов? Нам нет нужды пользоваться таким оружием. В крайнем случае, только один раз, чтобы показать, что мы имеем. Только те, кто хочет лить яд в воду, ‘которую мы пьем, побегут с лаем, как собаки, не зная, где спрятаться. Острый меч в руке и умение пользоваться им возвышают человека, не позволяют ему довольствоваться спокойной комнатой!
„Многие ли верят в это? И кто внушил им эти иллюзии?“ — думал Блейк. — Мы бы не дали такое оружие в руки экстремистов, — сказал он вслух.
— Экстремистов? — Улыбнулся Тотцин. — Ты говоришь теперь уверенно, как человек, встречавшийся с ними. Лорд Чаксиб, который привел тебя в суд, приютил у себя и более чем наполовину выслушал Айтитииаля, бывшего когда-то квака-куилтин, одного из почтеннейших Древних, посвященных Хитцилопотли. Я слышал, как он говорил о своих Сокровенных желаниях. Квохехетке прежде не обладал титулом, даваемым тем, кто несет опасную службу на границе. Тогда это приравнивалось к воинствующему жрецу первого ранга. Возможно, ты не изучал нашу историю настолько, чтобы понять значение… — Он замолчал.
— Кое-что знаю, — ответил Блейк.
— Тогда тебе известно, что когда-то мы вели весьма кровавый, как сказал бы ты, образ жизни. Каждый воин должен был взять в плен живого врага, чтобы потом отдать его богам. А богов у нас было много, и все они жаждали человеческих внутренностей. Человек мог возвыситься только через пленение многих врагов, и этот путь на вершину почета был открыт для любого, а не только для тех, чьи отцы прославились в свое время.
Верующие в древних богов и в правильность своего пути не приняли предложения Кветпелькоатля заменить человеческие сердца на жертвенных камнях зерном, птицами и цветами. И когда Кукулкан II захотел добиться того же, они продолжали тайно жить древними традициями. А теперь они приоткрыли тайный покров и примкнули к партии Возврата. Рады всякому, кто борется на их стороне. Когда произойдет сражение, экстремистам по придется долго искать живых для исполнения своей мечты о дымящихся кровью алтарях. А пока им удается не слишком много: суд над тобой провалился… — офицер снова сделал паузу и искоса взглянул на Блейка. Тот прервал затянувшееся молчание:
— Значит, случилось бы так?
— Тебя, вероятно, вернули бы лорду Чаксибу, на чьей земле взяли, чтобы оказать ему справедливость. А он отдал бы тебя в руки Айхитмималя и его последователей, чтобы они накормили своего бога.
Если Тотцин всерьез говорил об этом, то опасения Валта были справедливы.
— Значит, это делается?
— Делается, — с отвращением сказал Тотцин. — А нам говорят, что мы должны сблизиться с экстремистами, потому что они держат под контролем крестьян и дикарей. Воинство — вещь хорошая, это жизнь Империи, но нельзя возвращаться к прошлому. Не надо тревожить сон старых богов. Как только у нас будет новое оружие, никто — ни жрецы, ни купцы не посмеют идти против нас. — Помолчав, он добавил: — На заре мы придем в гавань Ксоматля. Как только ты снова будешь среди своих, скажи начальнику, что мы не можем терять время. Девушка в безопасности, но долго ли ее смогут прятать? Как ни затыкай рты в женских кварталах, слухи да сплетни потоком льются в город. А уж такая важная новость повторится не один раз. Поэтому, пусть твой отряд двинется побыстрее, чтобы вы не оказались в дураках. Ругать будете только себя!
— Да, я так и сделаю.
Марва! Наверняка речь о ней. Но кто начальник Руфуса Трелейла? Валт, исполняющий теперь роль купца в Ксоматле? Конечно, если Дозволенные Купцы связаны с незаконной организацией, Эршельм должен знать или, по крайней мере, подозревать об этом. Разумеется, если он сам не участвует в заговоре. Это дело расширяется, как круги на воде от брошенного камня. Возможно, бригада патрульных затронула что-то слишком серьезное, чтобы справиться с этим своими силами.
Тотцин подозвал рулевого сменить его, а сам спустился с Блейком принять пищу повкуснее той, которую Блейк пробовал на этой стороне реки. Потом имперский офицер лег на застеленную циновкой койку и знаком предложил занять другую, напротив. Блейк улегся, но спал тревожно, часто просыпаясь.
С раннего утра над берегом висел густой туман. Скорость крейсера резко уменьшилась, как только стали приближаться к городу. Темные здания проступали неясными силуэтами на фоне неба. И ничего не шевелилось на пристани, когда они причалили с точностью, показывающей, что судно приходит сюда не впервые.
Если какому-нибудь наблюдателю и полагалось находиться в гавани, то сейчас его не было. Блейк заторопился за Тотцином. Они прошли по молу и затем по улице вдоль набережной к складу. Тусклый свет из маленькой двери в глубине широкого портала показал на проход.
Внутри все было забито товарами в ящиках и высоких корзинах. На высоком потолке с правильными интервалами висели светильники. Блейк и офицер пошли в среднее крыло между двумя рядами товаров. Они были уже в дальнем конце, когда Тотцин остановился и стал считать ряды. Коснувшись пальцами одной корзины, он начал считать снова, на этот раз с другого конца, как бы для проверки правильности своего выбора. Затем он снял крепление и открыл корзину.
— Лезь, — шепнул он, — и жди. Не издавай ни одного звука, если хочешь увидеть своих друзей.
На дне корзины были сложены ткани. Тотцин вытащил их и разложил вокруг Блейка, когда тот сел, обхватив руками согнутые колени. Через минуту крышка закрылась. Оставив Блейку несколько щелей для общения с внешним миром, Тотцин снова затянул крепления на корзине.
Наступила тишина. Руки и ноги Блейка начали неметь. Он задремал, прижав лоб к коленям, но его разбудили звуки: разговор, какие-то оклики, гул мотора.
Разговаривали на языке Империи как раз рядом с корзиной. Затем корзину подняли вверх, опустили, задвигали. Блейку не удалось что-либо рассмотреть, но он был уверен, что ее вытаскивают из склада наружу. Взмах — и корзина снова переместилась на другой уровень. Свет исчез. Блейка затрясло от вибрации мотора.
Он ничего не мог разобрать из множества приглушенных звуков. Корзина время от времени покачивалась, как будто фургон описывал кривые. Затем остановка. Взмах вверх, прижавший Блейка к жесткому боку корзины, что обещало синяки и ссадины, затем — вниз.
— Это последняя, — сказал голос по-английски. И принадлежал этот голос патрульному, вступившему в их отряд в последнюю минуту. Он один или с кем-то? Не рискнуть ли привлечь его внимание?
— Можно открыть и…
Это был голос Ло Сайди! Вовремя вспомнив имя-прикрытие, Блейк позвал:
— Ричард! Ричард Вильфорд!
Его осипший голос прозвучал не очень громко, но говорившие тотчас замолчали. Затем корзину развязали и открыли. Блейк схватился руками за край корзины. Она покачнулась, и он упал вместе с ней, наполовину оказавшись на каменном полу. Его подхватили за плечи и подняли. В первую минуту казалось, что его онемевшие ноги не выдержат веса тела. Да, тут был Ло Сайди и тот патрульный, что помогал Блейку грузить товар на судно. Сколько же дней назад это было?
— Доставлен целым, — нарушил молчание голос Ло Сайди, как всегда, холодный. — Груз слегка подпорчен, но, вроде бы, цел. Насколько подпорчен и насколько цел?
Блейк вдруг устыдился, что чуть не выдал свою радость, и опустил руку, которую протянул было к Ло Сайди. С этим последним он особенно остерегался проявлять эмоции. Обычная отчужденность Ло Сайди не располагала к таким слабостям.
Блейк овладел собой.
— В смысле порчи — лазерный ожог, во всем остальном — цел. Где мастер Фронтнам?
— Наверху. Но, — сказал задумчиво Ло Сайди, — у нас есть свои постоянные глаза и уши, работающие на Императора: Тебе придется встретиться и с небольшой проблемой. О, хороший фокус можно сделать и дважды! Мы обнаружили довольно серьезные повреждения груза, Генри, — обратился он к другому патрульному. — Почти сознательную порчу. Совершенно ясно, что наш мастер должен проверить весь груз полностью. Залезай обратно в корзину, Руфус. Вот и посмотрим, как лучше обращаться с нашим грузом.
Не смея спорить, Блейк снова полез в тесную тюрьму. Затем последовали перемещения, награждающие синяками. Наконец, они поднялись наверх, и Блейк услышал негромкий голос Ло Сайди:
— Как я и говорил, Мастер Фронтнам, злостная порча, явно умышленная. Видимо, это было сделано, — когда мы распаковывались. Я уверен, что страховка покроет убыток. Но мы должны иметь доказательства.
— Посмотрим, — солидно сказал Валт, уверенный в себе глава группы, не позволяющий никому решать за него или влиять на его суждения. Крышка корзины снова поднялась, и Блейк выбрался. — Совсем новое явление, — комментировал Валт. — Думаю, что это в порядке обмена знаниями. Садись, Ричард!
— Здесь. — Ло Сайди материализовался рядом с Блейком, подтаскивая табурет и протягивая Блейку чашу. Ароматный запах, исходивший от нее, был знаком патрульному еще с Брума: стимулятор, быстро восстанавливающий силы. Валт подождал, пока половина жидкости не исчезла в горле Блейка, и продолжал:
— Ну, давай послушаем, что с тобой случилось с тех пор, как мы были на палубе пять ночей назад.
Блейк тщательно отрапортовал. Здесь не было рекордера, как на Бруме, но он знал, что оба его слушателя потом смогут повторить главное из его рапорта слово в слово. Он торопился, но не упускал ни одной важной детали. Его не прерывали, даже когда он останавливался, чтобы сделать глоток.
— Лабиринт в лабиринте лабиринта, — заметил Ло Сайди, когда Блейк закончил.
Валт пощипывал острую бородку — самая характерная привычка Мастера Фронтнама.
— Значит, они считают, что ты связан с контрабандистами, провозящими оружие, — сказал он, как бы думая вслух. — Но когда мы прочесывали память этих купцов, в ней не было и намека на что-либо, кроме законной торговли. А ведь никто из них не был экранирован.
— Ты не знал пароля, поэтому и угодил в реку, — сказал Ло Сайди. — Кто-то на борту рассчитывал на тебя или на твои контакты и не хотел рисковать, столкнувшись не с тем человеком. Следовательно, они надеялись встретить если не настоящего Руфуса Трейлела, то двойную подделку. Это и объясняет, почему от тебя избавились так быстро! Держу пари, что такая замена не исключительно наша выдумка. Просто мы успели первыми!
— И они не предполагали, что мы станем задавать каверзные вопросы, когда ты вернешься сюда снова. — Валт поглядел в пространство. — Об этом стоит подумать. Как ты говорил, Ричард, по мере нашего продвижения клубок все больше запутывается. Я вижу множество петель, но не вижу конца. Руфус, покажи свою руку Вороли, а потом ложись отдыхать.
Это приказ, и Блейк не стал спорить. В сущности, он был рад, что отныне не он один принимает решения. Многолетний опыт Валта позволяет ему делать самые верные ходы.
Насколько мы могли узнать, Марва здесь, в имении некоего Оторонто, который находится в весьма щекотливом положении. Только в последние сто лет корону стал наследовать старший сын. В прежние времена братья или племянники Императора были более предпочтительными наследниками, чем сыновья. По существу, корона была выборной должностью, а не божественным правлением по праву или по наследству. Этот самый Оторонто — потомок одного из прежних императоров и таким образом обладает такими же неопределенными правами, каких могут требовать отпрыски всех боковых ветвей царствующего дома. Оторонто всегда считался дилетантом, не интересующимся политикой, известным покровителем ювелиров, людей искусства и устроителем ежегодных концертов в этой провинции. Сейчас, говорят, готовясь к пятьдесят второму году цикла, он планирует весьма сложную серию увеселений как частных, так и общественных.
— Он не связан с военной партией? — спросил Ло Сайди, когда Валт замолчал и стал водить пальцем по карте города, лежавшей на столе.
— Если вы черпаете информацию только из поверхностных разговоров и слухов, то вы ни в чем не можете быть уверены. Видимые его интересы те, о которых я говорил. Но чему он предается, так сказать, под покровом ночи — кто знает?
— Марва там. — Мэрфи смотрела на карту, — а мы здесь. — Она сдвинула палец меньше чем на дюйм от точки, указанной Валтом. Но этот дюйм представлял немалое расстояние по городу. — Мы должны забрать ее оттуда.
Валт не стал перечислять ей трудности предстоящего и не поднял глаз от карты.
— Послезавтра начало цикла. В Ксоматль собираются отовсюду, чтобы принять участие в церемонии зажжения огня и в последующих празднествах. Это единственный случай, когда нет слежки. Оторонто вполне может воспользоваться увеселениями как прикрытием для встреч, если захочет.
Блейк зашевелился.
— Тотцин и те, кто стоит за ним, уверены, что я могу их связать с поставщиком оружия другого уровня. Не сыграть ли на этом, чтобы добраться до Марвы?
Валт поднял голову и долгим взглядом посмотрел на молодого человека.
— Мог бы быть шанс, если бы Тотцин дал тебе какую-нибудь точку контакта здесь, в Ксоматле. Если бы ты знал, где его найти! Но…
— Только и слышу „но“ и „но“, — взорвалась Мэрфи. — Я говорю вам, что знаю, где Марва. Я найду ее в течение часа. А когда она будет здесь, в безопасности…
— Здесь? В жилище Дозволенных Купцов? — холодно спросил Валт, подняв брови. — Здесь станут искать первым делом, и у нас не будет пути к отступлению. Есть только один шанс — воспользоваться суматохой этих дней, цикла для прикрытия наших передвижений. Но на воде за вами будут следить: стоит взять прогулочную лодку, чтобы убедиться в этом. Поэтому мы должны двинуться неожиданно, как только будем готовы. Может быть, нам повезет.
Блейк встал и подошел к дальней стене, где висело зеркало, отражавшее сидящих за столом. Но его интересовало собственное лицо.
Радикальные косметические процедуры техников Брума осветлили его кожу, и она останется светлой, пока он применяет специальный крем. Но с тех пор, как Блейк появился в Ксоматле, он пренебрегает им, а в дни плена уже начался обратный процесс.
Лорды, приходившие осматривать товары, имели такой же цвет кожи, как у него. Правда, резкие черты ацтеков и правящей касты майя были совсем другими. Он был уверен, что патрульные техники могли бы быстро воспроизвести их.
Он встретился в зеркале со взглядом Валта и подумал, что старший патрульный вполне может читать если не мысли, то его намерения.
— Охотник с севера может быть в городе одним из чужих, посетителей? — спросил Блейк.
— Зачем тебе это?
— Попытаться найти Тотцина.
— Или Марву! — вскочила Мэрфи. — Забрать ее оттуда… может быть, спрятать на берегу…
— Тотцина? — задумчиво повторил Валт, не обращая внимания на девушку. — Если ты и найдешь его, то что? К тому же ты не обучен поведению северных охотников и выдашь себя в первые же пять минут одним из пятидесяти различных способов.
— Улицы полны народу, чужих множество. Можно выбрать для меня какую-нибудь далекую родину. — Блейк был спокоен. Бесцельное ожидание тяготило его. И как только ему пришла в голову эта идея, предупреждающее предвидение затихло. По крайней мере сейчас опасности не было.
— Допустим, ты его нашел. — Ло Сайди теперь играл роль адвоката. — Что ты будешь делать?
— Приглашу сюда для встречи с моим начальником.
Палец Валта уже не водил по карте: он то сгибался, то разгибался, словно подзывал кого-то.
— Ты думаешь, что Тотцин имеет доступ не только к скоростному крейсеру, но и к информации, которой мы, возможно, обладаем?
— Да, что-то вроде этого.
— Тотцин… размышлял вслух Валт. — Хотел бы я знать о нем побольше. Окончание имени почетное, а само имя означает „сокол“. Он в ранге квохенте — жреца-воина. Правда, этот древний титул присваивается новичкам с совершенно различными дополнениями. Где же ты собираешься искать этого высоко летающего сокола?
— Там, где я видел его в последний раз, в доках. Если крейсер все еще там…
Ло Сайди усмехнулся.
— Мы люди, вроде бы, осторожные, скрытные и вдруг собираемся положиться на волю слепого случая! Не смотри на меня так! Я не могу предложить ничего лучшего.
В час дня Блейк вышел из комнаты показа товара в нижнем этаже дока Дозволенных Купцов. В портале стояли стражники, но они не препятствовали богатым купцам и знати, жаждущим посмотреть на привозной товар, и не обращали особого внимания на входящих. Праздничное настроение уже сказывалось. Отряд из Нью-Британии не имел права торговать сам и действовал через посредников, поставляемых городскими гильдиями.
Выйдя на улицу, Блейк остановился сверить Ориентиры. Ему надо было пересечь добрую часть города, чтобы попасть на пристань. Наемный кар мог бы довезти его, но Блейк решил сначала пройтись.
Какой-то мужчина, пройдя мимо, задел Блейка и сунул ему что-то в руку. Блейк удержался от желания посмотреть сразу же и поднял руку, как бы поправляя свою широкополую охотничью шляпу. Перо, светлое, с темной полосой. И Блейк снова оказался в затруднении, не в силах понять то, что было явным сообщением. Но, во всяком случае, он не терял из виду прохожего. Тот шел в его направлении, и Блейк двинулся за ним.
Похоже, человек именно этого и хотел: он выбирал улицы и переулки, свободные от толпы, как бы желая все время оставаться на виду у Блейка. И шли они к пристани.
Проехала незанятая наемная машина. Блейк все время следил за красным тюрбаном человека, за которым шел. Такой головной убор носили все домашние слуги, но на алой одежде мужчины не было герба семьи. А неистово-яркий цвет, столь бросающийся в глаза, не казался необычным в этом городе, где яркие цвета были скорее правилом, нежели исключением.
Человек в тюрбане свернул в узкое пространство между двумя домами. Дойдя до поворота, Блейк заколебался. Его личный сигнал не давал никакого предупреждения, но осторожность советовала идти в гавань. У Блейка было только перо в руке и подозрение, что его, Блейка, куда-то завлекают. И этого вдруг оказалось достаточно, чтобы в нем вспыхнуло желание риска, о котором говорил Ло Сайди. И он вошел в переулок.
Стены без окон бросали узкую полосу тени. Красный тюрбан исчез. Но в стене было две двери: одна в конце прохода, другая в середине. Человек мог зайти в любую, и Блейк не собирался стучать, чтобы найти его. Он уже хотел повернуть обратно, когда одна из темных дверей качнулась в молчаливом приглашении. Блейк подождал, что скажет его внутреннее чувство, но оно не загорелось огоньком тревоги. Осторожно ступая, он подошел к полуоткрытой двери.
Как только Блейк шагнул внутрь, он встретился с тем рулевым, который был на крейсере Тотцина.
— Квохехетке, — сказал рулевой. Сейчас он был в гражданской одежде, но по его выправке можно было безошибочно узнать солдата. Он прижался к стене и показал большим пальцем в глубину узкого коридора, в котором они находились. Блейк направился, слыша за собой звук задвигаемого засова. Если он идет в западню… Нет, его предупреждение молчало, и он не оглянулся.
Блейк вошел в кладовую, полную странных запахов незнакомой пищи. Они просачивались из-под другой двери, за которой слышался приглушенный шум: там что-то делали.
— Сюда!
Слабый свет не скрывал человека, поднявшегося со стула. Тотцин, но не такой, каким Блейк видел его в последний раз. Его щеголеватую униформу сменила одежда рядового солдата с севера. Лицо было раскрашено, как у некоторых пограничных племен. Это неузнаваемо изменило черты лица. Вместо офицерского лазера на бедре покоился длинный нож в расшитых бисером ножнах. Некоторое время он изучающе смотрел на Блейка, а затем кивнул.
— Вполне разумно. Только не вздумай заговорить с кем-нибудь неподходящим. В эти дни в Ксоматле будет гораздо больше тех, кем ты одет, чем обычно. Да, пожалуй, это хорошо послужит.
— Чему? — спросил Блейк и засомневался в разумности своего вопроса.
— Смятению. На речном судне были глаза и уши. Один из них сообщил о твоем падении, но сказал, что ты утонул. С твоим возвращением — а об этом, без всякого сомнения, тоже доложено — начнутся вопросы. Но время работает против них так же, как и против нас. Эта лягушка с раздвоенным языком — Оторонто — снова квакает. Он экспериментировал со Священным Дымом. Священный Дым! — Тотцин словно выплюнул эти слова. — Мы больше не верим тому, что говорят наши жрецы. Человек пользуется собственным зрением, а не видениями, посылаемыми богами. Боги умирают, когда люди перестают верить в них. Но мозг Оторонто полон фантазий, и они, когда он выбалтывает все жрецам, могут быть истолкованы как угодно, по выбору слушателей. Как только человек погрузится в эти темные „тайны“, он созревает для любых наемников, какие ему нашепчут в уши. Оторонто всегда искал новых ощущений или тех старых, которые еще не пробовал. С тех пор как он начал пить дым, он втянулся в то, что следовало бы забыть, и на него нельзя положиться.
— Итак? — спросил Блейк.
— Итак, лучше, чтобы девушка не была в его власти.
— Ты хочешь увезти ее?
Тотцин покачал головой.
— Нет. Это сделаешь ты.
— А почему я? И каким образом?
— Почему? Потому что она законно принадлежит тем, кто будет торговать за нас. Они нам так и сказали, когда впервые спрятали ее здесь. И поскольку ты говоришь за них, ты понимаешь, что она не должна подвергаться риску, пока полезна вам. А каким образом? Это уж твое дело… частично. Сегодня вечером Оторонто открывает свои сады для горожан. Поскольку сейчас конец ксиулуацили, он задумал сделать широкий жест, чтобы поразить людей сильнее, чем когда-либо раньше. Он позволит разрушить, опустошить свой сад развлечений, внешний сад, а потом отстроит его заново. Весь город приглашен грабить собранные в нем сокровища. Ты будешь там за два часа до захода солнца. Перелезь через стену до того, как откроются ворота. Пересечешь дорогу, ведущую в сад развлечений, и выйдешь на тропу. Она выведет тебя к дому женщин. Ну, а дальше, — Тотцин мрачно усмехнулся, — твое дело. У прислуги, Следящей за девушкой, питье будет приправлено новыми трапами — вот и все, что я могу тебе обещать.
Блейк мог бы поверить в неожиданную удачу, но его смущала кажущаяся легкость дела. Однако…
— Вот еще что, — он пристально поглядел на Тотцина, — нам нужны средства для побега. Дом Купцов будет под подозрением.
— Оторонто не сможет обвинять кого-то, не продырявив собственный щит.
— Ты думаешь, он спокойно смирится с ее исчезновением?
Тотцин кивнул.
— Это зависит от его настроения, от того, как далеко он собирается зайти. Что ты хочешь?
— Судно. Скажем, что-то вроде твоего крейсера, чтобы удрать.
— Куда? — Усмешка Тотцина исчезла. Раскрашенный, он казался еще более угрюмым.
— Укажи место и, если хочешь, пошли своих стражников, — предложил Блейк. Он так уверовал в удачу, что не сомневался в умении патрульных воспользоваться удобным случаем.
— Я посоветуюсь со своим начальством.
— А как ты сам думаешь, пощадят ли стражники Оторонто его пленницу, когда у него ее не будет? И как отнесутся к чужаку, который собирается ее украсть?
— Правильно, — одобрил Тотцин. — Но ты забываешь, что девушка пока что нужна для наших планов. Не настолько необходима, чтобы мой начальник рискнул выдать себя и послать за ней своих людей, но достаточно, чтобы не оставлять ее прихотям Оторонто. Кое-кто будет ждать у наружных ворот и присмотрит, чтобы ты благополучно выбрался из владений Оторонто.
— А как насчет реки?
— Я ничего не обещаю, — твердо ответил Тотцин. — Поговорю с начальником. Если ты согласен на дело, через час отдай перо, которое держишь, стражнику склада.
— Согласен, — торопливо сказал Блейк.
Он вернулся обратно по переполненным народом улицам. Подождал, пока новая компания войдет в склад смотреть товар, и вошел следом. Ло Сайди был занят показом. Пройдя во внутреннее помещение, он встретился с ним глазами, затем поднялся в жилые комнаты.
Мэрфи в своей купеческой одежде сидела за столом и прилежно печатала на нью-британской клавишной машинке под диктовку Валта.
— Что произошло? — нетерпеливо бросила она, едва увидев Блейка.
Блейк рассказал все, что узнал от Тотцина, опустив только его намеки на опасность для Марвы.
— Нам все удастся! — Мэрфи вскочила со стула. Глаза ее блестели. — Я позову ее, и она выйдет. Вам даже не понадобится заходить в ту часть дома. Ох, это будет так просто, Кам!
— Вы можете войти с ней в контакт и дать знать, что я пришел…
— Что МЫ пришли, — резко поправила она Блейка.
— Это невозможно! Женщины здесь не ходят свободно, кроме тех случаев, когда уезжают из города… — начал Блейк.
— Тогда я стану охотником, как вы… И скажу вам, Блейк: только я могу вывести Марву. Но… Ох, он не знает… — она посмотрела на Валта.
— Она не может добраться до сестры на расстоянии, — объяснил глава патрульных. — Мы подозреваем, что Марву держат под действием какого-то наркотика.
— Тогда чем поможет ваше путешествие к Оторонто? — поинтересовался Блейк.
— Чем ближе я подойду к ней, тем больше у меня шансов на контакт. А если я не смогу вызвать ее к воротам, я поведу вас прямо к ней. Не собираетесь же вы обыскать все женские комнаты!
Валт, понимая тревогу Блейка, кивнул, прежде чем тот запротестовал, и сказал:
— С вами пойдет Ло Сайди, Крэгэн и Лэффи последуют незаметно. Сейчас ты нагреешь это. — Он открыл тяжелую крышку дорожного сундука и начал что-то делать с ее нижней стороной. Панель отошла, и Блейк увидел в углублении четыре рукоятки оружия. По форме это были обычные игольчатые пистолеты, но гораздо меньше по размеру. Валт достал один и протянул его Блейку.
— Новый тип, стреляет не иглой, а лучом. Но у него только шесть зарядов. Возьми его в ладонь и сожми пальцами.
Вертя в пальцах крошечное оружие, Блейк почувствовал, как нагревается холодный металл. Через некоторое время он разжал ладонь и увидел, что серебристый блеск пистолета исчез. Теперь оружие» стало почти неразличимым.
— Положи на него печать. Если кто-нибудь другой коснется этого оружия, оно взорвется. Не забывай, что у него всего шесть зарядов. Перезарядить нельзя.
— Откуда это? — удивился Блейк, не подозревавший даже о существовании такого оружия.
— Экспериментальные, единственные в своем роде. Их добыл мне Роган — без разрешения, должен добавить. Каждое стоит целого состояния.
За спиной Валта протянулась рука и схватила второй пистолет. Ладонь девушки была маловата, чтобы полностью скрыть оружие, но Блейк видел, что оно меняет цвет и становится принадлежностью только одной Мэрфи.
— Я вам сказала, — бросила она с вызовом, — что без меня вы не увидите Марву.
— К несчастью, — холодно ответил Валт, — вы, видима, правы. Ваша мыслительная связь нам поможет. Но помни, девушка, что приказы в этой операции дает Валкер. Ты будешь в зависимости от решений его или Ло Сайди, и ты должна поклясться мне в этом.
Мэрфи переводила взгляд с мастера патрульных на Блейка и обратно.
— Связывать человека, идущего на такое дело, опасная вещь, Кам Валт.
— Сейчас ты подчиняешься дисциплине патрульных, Мэрфи. Рассчитывают на Валкера — значит, он и должен появиться там. Была бы возможность, я пошел бы вместо него. Ло Сайди может укрыться, если его заподозрят те, кто пропускает Блейка. Итак, Валкер — старший, и ты его слушаешься. Понятно?
Она кивнула в знак своего согласия, но Блейк был уверен, что она осталась при своем мнении. Самому ему очень не хотелось быть с ней рядом в опасной ситуации.
Перо сокола вывело их из двери склада, и Блейк вздохнул чуточку свободнее, когда они, переодетые, оказались на улице. Крэгэн и Лэффи пользовались своими методами, чтобы следовать за ними.
Толпа стала еще многочисленнее, и трое держались вместе, чтобы не потерять друг друга. На транспорт нечего было надеяться: все наемные машины были полны, так что они пошли пешком до владений Оторонто.
Они нашли прогалину в скрывающем стену кустарнике, и Ло Сайди подставил Блейку спину. Блейк поднялся по этой живой лестнице на стену и взглянул вниз в рай цветов и деревьев. Затем он помог подняться Мэрфи. Следом на стене оказался Сайди. Все спустились вниз по цветущим виноградным лозам.
— Неужели можно желать разрушить все это? — удивилась Мэрфи, когда они укрылись среди декоративных кустов, каменных изваяний и прочих украшений тщательно ухоженного сада.
— Вопрос престижа, — ответил Ло Сайди. — Разрешение сломать всю эту красоту во славу цикла ставит Оторонто в начало списка тех, кто делает широкие жесты. А он, видимо, падок на такое внимание…
Блейк замер. Он жестом предупредил остальных, а сам прислушался — не столько ушами, сколько внутренним чувством. Затем он отпрыгнул в сторону, одновременно поворачиваясь влево. Как раз в это время из-под стелющегося виноградника на него налетела мохнатая молния. Рычащая ярость ударилась о Блейка и сбила его с ног, но когти не тронули его: когда они оба покатились по земле, ягуар был уже вялым грузом, из-под которого Блейк старался выползти. Один из шести зарядов истрачен — об этом Блейк должен помнить.
Мэрфи вздрогнула, глядя на парализованное животное, и о еще большим страхом подумала о множестве тайников, где могут прятаться подобные же сюрпризы. Ло Сайди потянул Блейка за ноги.
— Интересно, много ли в этом доме свободно разгуливающих кошек? Вдруг мы не успеем сосчитать…
— Тихо! — прошептала Мэрфи, но ее предупреждение было излишним: они и сами услышали барабанный бой где-то внутри дворца.
Ло Сайди бросился вперед. Они все еще старались держаться под укрытием, только теперь проверяли, не скрываются ли там пятнистые охотники.
Перед ними выросла другая стена, из белого камня, обильно украшенная резьбой. Ее верх был в виде стилизованной змеи с тяжелым рельефом чешуи.
— Вот это они и есть. Теперь найти калитку. — Блейк коснулся рукой стены. Вправо или влево? Мэрфи подошла и тоже провела ладонями по камню, а затем резко повернула вправо. Ло Сайди поглядел вслед и дал знак Блейку идти за ней.
Они очутились в узком пространстве между стеной, вдоль которой шли, и другим сооружением из камня с замысловатой резьбой. Оно стояло, как экран, между садом и стеной. Местами резьба была сквозная, так что просвечивали листва и цветы. Пройдя несколько ярдов, они нашли вход. Это был круглый глубоко врезанный закрытый портал. Никаких щеколд не было. Чтобы открыть, Мэрфи повернулась и, закрыв глаза, плотно прижала ладони к двери. Блейк хотел было отвести ее в сторону и попробовать открыть дверь, но Ло Сайди схватил его за локоть и оттянул назад. Многозначительный кивок головы давал понять, что мешать Мэрфи сосредоточиться — большая ошибка.
Блейк подошел к стене. Ему хотелось заглянуть за нее, но требовалась поддержка. Ло Сайди снова нагнулся, и Блейк, цепляясь за резьбу, сумел подтянуться наверх. На белой стене он представлял собой отличную мишень, если бы из дома за ними кто-то наблюдал.
За стеной был второй сад, такой же ухоженный. Две длинные клетки из тонкой проволоки заключали пространство, в котором летало и распевало множество птиц с яркими оперениями. Но Блейк обратил внимание на дверь внизу. Она была запечатана. По-видимому, это был какой-то запасной выход, но им больше не пользовались. В укромных уголках сада были расставлены скамьи для отдыха гуляющих.
Легкий свист заставил Блейка оглянуться на Ло Сайди: тот указывал на Мэрфи. Она уже не прижималась к двери, а шаг за шагом отступала от нее, прижав пальцы левой руки ко лбу. Глаза ее все еще были закрыты, все лицо выражало глубокую сосредоточенность. Правая рука медленно, почти томным жестом протянулась к закрытой двери.
Блейк снова поглядел в другой сад. Между птичьими клетками вилась тропа. Укрытий никаких не было. Оторонто мог отдать свой внешний сад на разграбление, но наверняка имел надежную защиту для внутреннего жилья своих домочадцев.
Перемахнув через верх, Блейк спрыгнул вниз. У них, надо полагать, остается очень мало времени до того, как сюда хлынут толпы народа. Если они успеют найти Марву и вывести ее из этого второго сада, можно будет спрятаться в толпе. Тропа раздваивалась вправо и влево. Здание внутреннего дворца находилось справа.
Опасность…
Блейк присел на корточки, держа станнер наготове. Шорох… Еще один ягуар?
Прислонившись спиной к холодному камню стены, он вглядывался в каждую тень, в каждый намек на открытое место. Но к нему крался не зверь. Молниеносное движение почти на уровне земли — большая кошка не могла бы так распластаться. Блейк увидел бусинки безжалостных змеиных глаз на плоской голове и выстрелил, движимый свойственным его роду отвращением к змеям.
Голова несколько раз дернулась. Затем кольца застыли в неподвижности. Блёйк подождал, прежде чем рискнул посмотреть жертву поближе. Да, змея, и, вероятно, ядовитая. Но на узком теле прямо под головой было металлическое кольцо, сверкавшее драгоценными бусами, такими же холодными, как и глаза. Значит, змея была не дикой, а признанной обитательницей дворца.
Опять тихий свист. Блейк поднял голову. Ло Сайди лежал на животе на верху стены. Он резкими жестами указывал на дворец, а губы беззвучно, но так выразительно выговаривали слова, что Блейк сумел уловить смысл:
— Иди… Следи…
Кроме щебечущих птиц, в саду, вроде, никого больше не было. Блейк видел террасу, вернее, часть ее, потому что остальное скрывали деревья. Ни стражников у дверей, ни слуг — дворец как вымер.
Птицы вдруг закричали и встревоженно забили крыльями. Секундой позже Блейк услышал далекий шум: толпа, пришедшая очищать растительное богатство Оторонто, собиралась у внешней стены.
— Смотри! — сказали губы Ло Сайди. Движение на террасе. Кто-то сбежал по ступенькам, затем побежал между клетками, всхлипывая.
Блейк ждал на скамье у запертой двери. Девушка выскочила на открытое место и бежала прямо к ней, широко раскрыв невидящие глаза. Если бы он не схватил ее, она ударилась бы о дверь. Она вырвалась из его рук. Можно было подумать, что он держит ягуара, потому что девушка раздирала его ногтями с яростью, далеко превосходящей человеческую. Ло Сайди спрыгнул, ухватил конец ее плаща и обмотал вокруг, прижав ее руки к телу. Ее глаза по-прежнему ничего не видели, но из них катились слезы. Она сотрясалась от рыданий. Они вдвоем перетащили девушку через стену. Блейк опасался, как бы ее отчаянная борьба не встревожила кого-нибудь из стражей находящихся поблизости. Но как только они спустились на ту сторону, девушка сразу успокоилась. Мэрфи подбежала к ней и крепко обняла, с ужасом смотря на сестру, мягко оседавшую на землю.
— Она… она…
Ло Сайди взял Мэрфи за плечи и отвел от сестры.
— Наркотики или что-то вроде блокирующего внушения, — резко сказал он. — Снимите с нее юбку!
На Марве была длинная юбка с яркой вышивкой. Плащ, в который они замотали ее, был лилового оттенка. Его единственным украшением была полоса из голубых и золотых перьев. Ло Сайди отвел часть виноградной лозы, свисавшей со стены. Ее цветы одуряюще пахли.
— Подойди-ка! — Блейк понял его план. Он обошел куст, оторвал длинную плеть, выбрав самую цветущую. Любовь местных жителей к цветам, особенно тем, которые имели сильный запах, вполне могла оправдать такой поступок.
Шум за внешними воротами усилился. Теперь уже можно было различить отдельные выкрики, удары по воротам. Потом — рев! Значит, ворота открыли! Еще немного времени, совсем немного — и можно будет спокойно уйти.
Блейк снова обошел куст, чтобы помочь Ло Сайди. Марва, закутанная в лиловый плащ, лежала, не замечая никого. Она закрыла глаза и как будто спала. Ло Сайди обвил вокруг нее множество лиан, а Мэрфи рвала другие цветы и втыкала их во все открытые места, оставшиеся после стараний Ло Сайди. Молоденькое деревце, пропущенное под лозы вдоль тела Марвы, послужило шестом, на котором охотники носят добычу, и мужчины понесли его вдвоем.
Шум и пение приближались. Показались первые любители цветов. Тут были и мужчины, и женщины, в основном, крестьяне. Они несли корзины, кувшины, чаши, потому что шли не только за цветами, но и за корнями. Одна компания пришла с лопатами и принялась выкапывать деревца и кусты.
Мэрфи вывернула юбку сестры наизнанку, чтобы скрыть богатую вышивку, и сделала из нее подобие мешка, в который положила цветочные луковицы, корни и самые редкие цветы. Перекинув его через плечо, она слегка согнулась под грузом, чтобы скрыть лицо.
— Пора идти! — сказал Ло Сайди.
Работающие вокруг были слишком заняты грабежом, чтобы обращать на них внимание. Один или двое мельком взглянули и опять занялись своим делом.
Они должны были двигаться очень медленно, если хотели выйти через внешние ворота. Если какие-нибудь стражники задержались там, то встретив их, могут удивиться, как эта компания собрала так много растений за столь короткий срок..
Время от времени они останавливались и опускали свой груз. Раза два к ним обращались другие добытчики, но Ло Сайди отвечал им заплетающимся языком. Спрашивающие пожимали плечами или смеялись.
— Посмотрите за ворота! — тихо сказала Мэрфи, догоняя Ло Сайди.
Вот это да! Похоже, Оторонто наслаждался новым ощущением полной мерой. Он не только собирался сам стать свидетелем расхищения своих знаменитых садов, но еще пригласил гостей, по крайней мере, своих домочадцев в качестве зрителей. У главных ворот, через которые все еще шли расхитители, была воздвигнута платформа с балдахином наверху и с сиденьями. Там были сполохи алой форменной одежды и яркие цвета гражданской. Слуги разносили вино и закуски. Гости с интересом смотрели на грабителей, уже возвращавшихся обратно. Иногда им приказывали остановиться и показать добычу.
— Мы не можем… — начала Мэрфи.
— Должны! — ответил Ло Сайди. — Разыграем подвыпивших, но не слишком пьяных. А вы, — обратился он к Мэрфи, — идите впереди. В случае чего — бегите!
Блейк внимательно оглядел человека, который, по его мнению, должен был быть Оторонто. Высокий и худой, в нарядной рубашке, наполовину укрытый плащом из перьев. Сапоги застегнуты на благородную бирюзу, головной убор увенчивался кольцом из перьев. По старинной моде он носил тяжелые серьги, оттягивающие мочки ушей. Грубое ацтекское лицо выражало презрительное любопытство и слегка оживлялось только в тех случаях, когда человек слева от него делал какое-то замечание. На этом человеке был тускло-черный плащ жреца. Но его волосы не были длинны и лохматы и лицо не сжигал фанатический аскетизм, как у жрецов в доме у реки.
— Ну, пошли, — тихо сказал Ло Сайди.
Блейк ждал, что скажет его чуткое предупреждение. Пока оно молчало. По всей вероятности, их нехитрая игра удастся. И он направился, покачивась, за Ло Сайди к воротам. Люди на платформе сейчас были заняты выбором фруктов и печений с подносов. Слуги наполняли чаши.
— Ай-ай-ай, — пел Ло Сайди. Лицо его выражало радость реализованной мечты.
Блейк не решался петь, но во всем остальном старался быть под пару своему компаньону. А Мэрфи хохотала, потряхивая импровизированным мешком с цветами. Они были уже у платформы. Они почти подошли…
— Хоу! — раздался повелительный окрик. За ним последовали слова, которых Блейк не понял.
— Валкер! — тихо приказал Ло Сайди. — Отвлекай! Быстро!
Блейк поднял голову. Один их армейских офицеров перегнулся через балюстраду платформы, делая повелительный подзывающий жест. За ним стоял Оторонто.
Отвлечь? Блейк положил шест, который нес, на плечо, а правую руку вскинул в приветствии, подмеченном им у низших классов. Но из этой руки выстрелил станнер. Оторонто в эту минуту повернулся ответить на какой-то вопрос жреца и теперь упал прямо на балюстраду. Испуганный офицер едва успел подхватить его.
— Пошли!
Блейк не успел оглянуться, как они уже были за воротами и проталкивались через толпу. Похоже, что желающих грабить в сад пускали не сразу, а определенными группами, и следующая стояла у входа.
Как раз в это время вышла другая толпа с цветами, и Ло Сайди с Блейком поспешили к ней пристроиться. Тотцин обещал помощь за воротами, и Блейк, при всем его недоверии к имперскому офицеру, вдруг горячо захотел увидеть его. Но пока они шли за толпой, прислушиваясь, нет ли погони. На платформе кто-нибудь из догадливых может понять связь между ними и коллапсом Оторонто.
У обочины стоял маленький фургончик. Блейк знал, что такие закрытые машины перевозили женщин из благородных семей. Но на этом обшарпанном и запыленном пустом фургоне не было семейного герба. Задняя дверь открылась, и солдат-посыльный Тотцина поманил их. На мгновение они заколебались. Принять от другой стороны помощь — значит лишь ненадолго отсрочить беду… А, может быть, нет? Но брести по улицам с их бессознательным грузом — значит привлечь нежелательное внимание. Так что они подошли вместе с Мэрфи и положили свой обернутый виноградными лозами тюк внутри фургона.
— Куда поедем? — спросил Блейк.
— Куда желаете, — ответил солдат, — но влезайте побыстрее! Мы не можем ждать. Многие видели, и кто-нибудь может запомнить. Нам придется проложить фальшивый след…
Ло Сайди кивнул и посадил Мэрфи в фургон. Следом забрался Блейк. Дверь тут же закрылась с выразительным щелчком. Валкер прислонился к ней спиной и заметил, что закрыта она снаружи.
— Крэгана здесь не было, — тихо прошептал Ло Сайди. — А солдат прав насчет того, что нас многие видели. Нас могут выследить. Пустят за нами свору собак — что тогда? Давайте-ка вытащим куколку из ее кокона.
В закрытом каре запах цветов дурманил голову. Они оборвали лозы и листья, вытащили Марву и посадили на сиденье возле узкого окошка, откуда шло немного свежего воздуха. Мэрфи села рядом, поддерживая сестру.
— Как она? — спросил Ло Сайди.
Мэрфи покачала головой.
— Я добралась до нее настолько, чтобы привести ее к нам, к стене. Но теперь она как бы ушла. Что с ней сделали?
— Тотцин говорил, что даст наркотик тем, кто сторожит ее. Может, и ей досталось немного? — предположил Блейк.
— Продолжайте попытки, — сказал Ло Сайди Мэрфи. Ее необходимо разбудить. Марве может понадобиться собственная помощь.
— А что я могу сделать? — огрызнулась Мэрфи. — Куда нас везут?
Блейк наклонился, чтобы взглянуть в узкое оконце, но оно было закрыто ставнем. Они ехали медленно, как полагается на оживленных улицах. Дважды свернули и вскоре увеличили скорость. Дорога стала неровной.
— Мы едем не в город, — уверенно сказал Блейк.
Ло Сайди прошел в перед фургона. В стене между внутренним помещением и местом водителя было окошечко, через которое пассажиры отдавали приказы. Патрульный пытался открыть его, но оно не поддавалось.
Стон привлек их внимание к Марве. Рыдания, потрясавшие ее раньше, сменились тяжелым вздохом, как будто ей было трудно дышать. Ло Сайди быстро подошел и приподнял ее голову к узкой щели ставня.
Блейк нашел среди обрывков лоз крепкий корень, протолкнул его в щель и откинул ставень. Он передал свой инструмент Ло Сайди, чтобы и тот проделал то же самое на другой стороне фургона.
Зелень, густая зелень быстро проносилась мимо. Из-за ограниченности поля зрения мало что удавалось увидеть. Блейк с трудом мог поверить, что так близко от города есть такой густой лес. Казалось, что они пробиваются через совершенно дикие места.
— Охотничья зона… — определил Ло Сайди.
— Что это такое? — спросил Блейк.
— Участок дикой местности, сохраняемый для церемониальной охоты. Он отмечен на карте города. Но это значит, что мы едем в противоположном направлении от реки…
— Куда? — спросила Мэрфи.
— Увидим, — чуть рассеянно ответил Ло Сайди.
Дорога быстро ухудшалась, а зелень подступала к фургону так, что ветки били по стеклам. Фургон замедлил ход и, наконец, остановился. Блейк коснулся плеча Ло Сайди.
— Я выстрелю в водителя и в того, кто с ним. Развернем фургон и поедем обратно в город.
— Пожалуй, можно, — согласился тот.
— Аааа… — Марва рванулась из рук сестры и поползла по полу. В ту же секунду Мэрфи схватилась за голову с тем же воплем протеста и боли. Ло Сайди покачнулся, словно его ударили по затылку. Блейк тоже почувствовал мысленный удар. Это не было неумелым обследованием мозга, какому он подвергался во владениях лорда у реки, это был настоящий зонд, нацеленный на овладение мозгом и выполняемый с талантом и тренировкой Брума.
Ло Сайди извивался, его лицо превратилось в маску ужаса и напряжения, губы кривились звериным оскалом. Только глаза следили за Блейком, которому, как всегда, помог его мозговой щит. Но именно эта защита могла насторожить того, кто выпустил стрелы, сказав ему, что у него есть неконтролируемый противник.
Неспособный сопротивляться, Ло Сайди дюйм за дюймом тащился к задней дверце фургона. За ним ползла на коленях Марва и непрерывно стонала, а позади спотыкалась Мэрфи.
Блейк услышал звук открываемого засова и отскочил влево. Тот, кто открывал, не был готов к каким-либо Неожиданностям, поскольку не знал о сопротивлении Блейка. Предупреждение в Блейке сработало, но не нацелило на немедленное действие.
Дверь открылась. Ло Сайди выбрался толчками, как будто его ногами управлял кто-то другой. Марва скорее выкатилась, чем выползла. Мэрфи шаталась. Блейк выстрелил и тут же отскочил в другую сторону фургона, чтобы увеличить поле зрения.
Человек, в которого он ударил лучом, качнулся назад, споткнулся и упал. Блейк выстрелил во второго, еще стоявшего. Теперь у него оставался всего лишь один заряд! У Мэрфи и Ло Сайди было оружие, но им могли воспользоваться только они.
Когда вторая жертва упала, Блейк увидел, что Ло Сайди и Мэрфи странно дергаясь, подняли Марву и пошли вместе с ней прочь от фургона. Блейк осторожно подобрался к двери. Посланец Тотцина и другой мужчина лежали без движений. Вокруг машины были деревья и кусты. На земле резко отпечатались следы колес. Трое, явно кем-то принуждаемые, обогнули кар и, видимо, собирались исчезнуть где-то впереди. Блейк мог бы удержать одного, но с тремя физическими методами не справиться. Мысленный приказ явно вел их к какой-то определенной цели. Наверное, она была не слишком далеко, потому что такой контроль не действует на большое расстояние. Значит, отдавший приказ где-то поблизости.
Поскольку этот невидимка был с Брума, значит они встретились с настоящим врагом. Возможно, Блейку удастся использовать свой последний заряд, если он подберется достаточно близко к нему. И он бросился вслед за спотыкающейся тройкой, чутко прислушиваясь ко всякому звуку и полагаясь на присущее ему предчувствие.
Дорога кончилась. Дальше была тропа вроде той, что прокладывают звери. Недавно пытались расширить ее, о чем говорили поваленные кусты. В быстро надвигающихся сумерках Блейку было трудно смотреть вперед. Трое вышли, наконец, к пересохшей речке. Посреди каменного ложа бежала струйка воды, и его спутники переходили через нее.
Блейк шел позади тем же неуверенным шагом, что и они, поскольку он был на открытом месте и мог находиться под наблюдением. Они обогнули излучину реки, и сумерки перед, ними прорезал свет — не яркий свет костра, не бесцветные лучи здешних ламп, но глубокое мерцание, таившее в себе что-то чужое и зловещее.
Блейк понял: их ждал паук, который соткал эту паутину.
Он чувствовал вокруг ауру удовлетворения, торжества так хорошо, как если бы это было высказано словами. Кто-то ждал их, не сомневаясь в полной победе. Но как он не понял, что встретил в Блейке блокированный мозг? Может, просто не беспокоился, считая, что если три человека у него под контролем, то с четвертым он легко справится? Это означало, что у него есть и другие методы подавления потенциальных противников.
Строение, к которому они подходили, было хитроумно замаскировано. Не будь открытых окон и света, Блейк не заметил бы его. Грубый камень стен мог показаться естественным продолжением берега, а кусты, посаженные на низкой кровле, давали полное впечатление, что растут на земле.
Три пленника шли прямо к распахнутой двери. Блейк упал за обкатанный водой валун. Он ничем не мог помочь идущим прямо в западню. У него было только одно маленькое преимущество, единственный шанс эффективно использовать последний заряд станнера. Если он хоть на миг отвлечет или сломает эту мысленную власть, он получит помощь Ло Сайди.
Враг в тайном убежище был весьма самонадеян. В первый раз Блейк порадовался, что не имеет талантов Брума — иначе он тоже попал бы под мысленный контроль и шел бы теперь слепо и бездумно, как его товарищи.
Голубой свет более скрывал, чем высвечивал. Трое, казавшиеся в этом свете силуэтами, вошли и тут же исчезли. Может, там занавес? Блейк выжидал. Если враг рассчитывал на четверых, то он сделает что-то, призывая оставшегося.
И это пришло: взрыв мысленной силы, предназначенной для ослепления, оглушения человека, для полного подавления его личности. Блейк тут же принял решение убедить врага, что все сработало: он, шатаясь, вышел из-за валуна и поковылял к хижине, надеясь, что его старания выглядят достаточно реалистично и обманут врага на те несколько минут, пока Блейк подойдет к нему на расстояние выстрела. Он вошел в дверь. Голубой свет окутал его тело, как будто тоже был частью этой высасывающей силы. Свет обволакивал, как туман. Блейк видел только расплывчатые контуры трех теней: одна стояла, две лежали на полу. Это были Ло Сайди и девушки. Больше Блейк никого не видел.
— Сюда! — ударила команда.
Ло Сайди с трудом поднял одну из девушек. Другая сама поползла на коленях. Блейк пошел следом, пытаясь разглядеть что-нибудь в искаженном свете.
— Здесь! — обожгло резкое предупреждение, как тогда, в саду. — Направо!
Но Блейк не мог обнаружить мишень, потому что Ло Сайди метался между ним и невидимым источником света.
Барьер… в другой открытой двери.
Предупреждение было таким острым, что Блейк бросился вперед, проскочил голубой туман и очутился в обычном освещении. Он споткнулся о лежащее тело, но удержал равновесие и встретился лицом к лицу с человеком, сидящим в мягком кресле. Человек смотрел на него с выражением полнейшего шока. В ту же секунду Блейк выстрелил ему прямо в лицо, остановив мозг мощной силой станнера. Он услышал звяканье металла, а затем был сбит с ног, потому что весь пел под ним зашатался. Поднявшись, он увидел, что незнакомец соскользнул с сиденья, но его рука остановилась на приборной доске. Знакомая вещь…
Блейк почувствовал мучительный переход сквозь время. Он находился в незаконном челноке! Но он не имел представления, куда они летят и есть ли вообще какое-то определенное направление, так как бездействующая рука на панели могла нажать кнопку лишь наугад.
— Ну… — Блейк сел в кресло пилота, хотя мог только либо остановить челнок, либо вести его на какой-то неизвестный уровень. Только инстинкт заставил его попытаться что-то сделать. Он оглянулся на звук голоса.
Ло Сайди, видимо, упал, когда они взлетели. Теперь он ощупывал и осматривал себя, как очнувшийся от страшного сна.
Блейк сел за приборную панель, столкнув бесчувственного пилота и отодвинув его в сторону. Челнок несколько отличался от обычных. Взгляд на циферблаты дал ему один определенный факт: челноку был задан курс. Значит, они не будут странствовать наугад через миры без надежды быть найденными. Но каков этот курс и где челнок приземлится, было известно только человеку, пораженному лучом станнера.
— Прыгун? — Ло Сайди подковылял к Блейку и тоже лишь посмотрел на приборы. — Прыгун, — повторил он, встряхивая головой, чтобы прочистить затуманенный мозг.
Мэрфи застонала и села, сжав руками голову. Она дрожала и кашляла, но когда подняла глаза, в них был свет разума.
Блейк осмотрел кабину. Хотя она была лишена обычного оборудования, он надеялся отыскать сумку первой помощи с нужными стимуляторами, без которой, как он знал, ни один прыгун по уровням не решится лететь. И в укромном уголке он нашел ее.
Одну таблетку Блейк сунул себе в рот, вторую дал Ло Сайди, который сделал то же самое. Третью взяла Мэрфи, некогда она подносила ее к губам Марвы, Ло Сайди запротестовал.
— Мы не знаем, какие наркотики ей давали. Лучше оставить ее в покое. Посмотрим, может сама очнется… — Он склонился над незнакомцем и взглянул в его лицо. — Я не знаю его.
— А я знаю, — сказала Мэрфи. — Это Карлгсон!
— Пилот коптера на Проекте? — Блейк вернулся к воспоминаниям, казавшимся бесконечно далекими. Дальнейшие события полностью заслонили начало этого приключения.
— Сила первой десятки. Иначе он не смог бы захватить и держать нас троих, — комментировал Ло Сайди. — Чего ради он работал пилотом коптера на Проекте? — Он тут же поспешил ответить на собственный вопрос. — Видимо, ширма. Но зачем? Впрочем, может, он на это ответит сам.
— А ты сумеешь обыграть его, когда он придет в себя?
— С помощью, которой у нас сейчас нет. Так что, как только он выйдет из своего бессознательного состояния, его надо отправить туда снова.
— У меня кончились заряды, — признался Блейк.
Ло Сайди положил руку на поясной мешочек, сначала спокойно, а потом с тревогой шаря пальцами. Он поднял глаза, и на лице его выразилась такая растерянность, какой Блейк ни разу у него не видел.
— Исчез!
— А ваш? — спросил Блейк, обращаясь к Мэрфи.
Она сунула руку в рукав рубашки.
— Исчез!
— Каким образом?
— Чисто сработано. — Ло Сайди мрачно глядел на Карлгсона. — Нам, без сомнения, было приказано самим разоружиться по дороге. Мы так и сделали. Если ты не уверен, что успеешь крепко скрутить его, как только он пошевелится, то у нас есть всего один шанс, а именно — выскочить из челнока, едва мы окажемся на уровне. Но я не знаю, какого рода его контроль. Ты далеко отошел от фургона?
— Не знаю точно, но, кажется, довольно далеко, — ответил Блейк.
— Значит, как-то надо обмануть его.
Ло Сайди чрезмерно оптимистичен, — подумал Блейк, но ничего не сказал. Не было никаких оснований надеяться на изменения к лучшему, когда их путешествие, сквозь время придет к концу. Если они направляются на Брум, то вполне может случиться, что попадут в еще большую беду, с которой ни за что не справятся.
— Мы направляемся на Брум? — спросила Мэрфи, тоже изучавшая приборы.
— Не думаю, — ответил Ло Сайди. — Карлгсон привел нас сюда. Он поставил дорожный код и пригласил, приготовив все, чтобы взять нас и прыгнуть. Но я сомневаюсь, чтобы он летел на Брум. Прежде всего, ваш отец, узнав, что здесь может действовать незаконный челнок, наверняка поставил детекторы, которые могут выследить любого прыгуна поблизости от нашего мира или на регулярных линиях. Карлгсон, конечно, учитывает это. Я думаю, мы теперь движемся в другой тайник, более надежный, по мнению тех, кто стоит за всем этим.
— Пустой мир, — сказал Блейк.
— Почему?
— Это самое надежное. Нет обитателей, которые стали бы вмешиваться или подозревать что-то.
— Да, это похоже на правду. Но пустых уровней много. Кстати… — Ло Сайди поднялся и обыскал Карлгсона. — Оружия нет. Он уверен, очень уверен в себе. В сущности, здесь нет Ничего, что подсказывало бы нам место нашего назначения. Мэрфи, есть какой-нибудь способ узнать что-то от вашей сестры? Ухватить какое-нибудь впечатление? Она может знать все или часть дела, раз поехала с Карлгсоном в мир Нью-Британии.
— Нет. Это все равно, что собирать по кусочкам разбитую вдребезги вещь. Неужели… неужели она такой и останется? — Мэрфи с мольбой посмотрела на Ло Сайди.
У патрульного не было готового ответа. Не мог он прибегнуть и к успокаивающей лжи, даже если бы и хотел: Мэрфи знала бы, что ее обманывают. Он молчал, а она смотрела на стенку кабины.
— Ее теперешнее состояние, — тихо сказал он после паузы, — объясняется действием наркотиков плюс контролем Карлгсона. Марва может прийти в себя естественно, как просыпаются от горячечного сна, или же ей окажут необходимое лечение на Бруме. Но сможете ли вы повлиять на нее, если понадобится?
— Попробую, — с сожалением ответила Мэрфи. Ее внимание, казалось, было обращено внутрь, к собственным ощущениям или к страху за сестру.
Предупредительный сигнал на приборной доске. Блейк столкнул Мэрфи на пол и сам лег между ней и неподвижной Марвой, раскинув руки поверх сестер как страховочный пояс. Головокружительное вращение пролома во времени ощущалось здесь, на полу, значительно сильнее, чем в специальном кресле.
Во всяком случае, было ясно, что садятся они не на Брум: не тот интервал между проломом и появлением. Ло Сайди сидел в кресле пилота, следя за приборами, в то время как Блейк не в силах был сохранить чувство равновесия при сдвиге прибытия на уровень. Он лежал, закрыв глаза, борясь с тошнотой.
Толчок, от которого вздрогнула кабина. Они возникли где угодно, только не на станции. Но не было и движения, как в черепашьем мире. Блейк сел, а Ло Сайди отодвинул панель видеоэкрана.
Они смотрели в ночной мир, освещенный ровным лунным светом. Вырисовывались только голые пики скал. Больше ничего не было видно в ограниченном поле зрения экрана.
Мэрфи зашевелилась, откинула с лица спутанные волосы.
— Похоже, на Проекте, — сказала она.
— Вполне возможно. — Ло Сайди встал с кресла, собираясь открыть дверной замок. — Согласно регистру, спецкостюмов не требуется. Это уже хорошо. Но нам надо немного оглядеться. Ты, — кивнул он Блейку, — следи за ним. Я не знаю, долго ли он останется без сознания, и не имею ни малейшего желания вернуться под его контроль.
Волей-неволей Блейк вынужден был признать его правоту.
Когда Ло Сайди вышел, Блейк снял свой пояс и разрезал его на полосы. Он не мог связать мозг Карлгсона, что было для них действительно важным, но хотел хотя бы удержать самого экс-пилота. Посадив Карлгсона в кресло, он крепко привязал его.
Мэрфи смотрела на экран. Тень Ло Сайди появилась в одном углу и снова исчезла.
— Карлгсон был явно уверен в безопасности, когда вел нас сюда, — сказала она. — Уверен, что никто здесь не помешает ему.
— Долго ли он мог держать вас под контролем? — спросил Блейк.
— Честно говоря, не знаю. С Марвой в ее теперешнем состоянии у него было бы не много хлопот. Но Ло Сайди и меня он вряд ли удержал бы долго.
— Это означает, что он рассчитывал получить здесь поддержку. Помощь кого-то, связанного с Проектом. Или: — добавил он про себя, — здесь скрывается его банда. В таком случае Ло Сайди, при всей своей тренированности и сообразительности, может попасть прямо в руки врага.
Блейка успокаивало только отсутствие внутреннего предупреждения. Все было тихо. Он прошелся по маленькой кабине, на несколько секунд задержался возле Карлгсона, но пленник по внешним признакам все еще был под действием станнера. Кажется, хлопнула дверь люка? Вернулся Ло Сайди или… кто-то другой? Блейк прижал ухо к стене…
Опасность! Мозговой удар, нацеленный именно на Блейка, и достаточно сильный.
Чьи-то руки схватили Блейка за ноги и дернули вниз. Он увидел лицо Марвы, ее пустые глаза, а за ней — извивающееся тело, привязанное к креслу. Мэрфи тоже яростно бросилась на Блейка, придавив его всем своим телом.
Обе девушки прижали его к полу. Карлгсон еще не открыл глаза, но ярость его мозговых ударов била по Блейку. Но долго посылать их в этом направлении экс-пилот не мог, и потому понуждал девушек к действию. Для полумер не было времени, и Блейк старался освободить руку, чтобы как можно быстрее нокаутировать Мэрфи. Но девушка нападала с таким остервенением, что он успевал только защищать глаза от ее ногтей. Марва, навалившись на его ноги, крепко вцепилась в них руками, так что он не мог даже спихнуть ее.
Щелкнул люк, и над Блейком вол никло лицо Ло Сайди — пустое, лишенное разума. Удар, резкая боль… и Блейк ушел в небытие.
Он лежал в снежном сугробе. Холод пронизывал тело. Руки и ноги онемели. Нет, это не снег, и Блейку вовсе не холодно: он лежит в золе, с которой только что смели горящие угли, и она жжет его. Вдали дико кружатся в танце Мэрфи, Марва и Ло Сайди, а Кам Валт бьет в огромный барабан. Они вырывают сердце Блейка, чтобы накормить громадную черепаху, нависавшую со скалы над пылающим ложем Блейка.
Бум… бум… все время бьет барабан, и фигуры кружатся в танце. Снег… зола… снег… Кружение сквозь время, перекресток. Мир за миром проносятся мимо, но для Блейка нигде нет места. Когда он дойдет до конца этого витка, он выпадет из времени навеки и потеряется в бесконечном мраке. Кружение… барабан… кружение…
Блейку казалось, что он кричал, но никто не отозвался на его невнятный призыв. Черепашья голова повернулась, нечеловеческие глаза безжалостно смотрели на Блейка. Кружение… Барабанный бой…
Жжет не снаружи, а внутри. Снег… Ах, если бы можно было взять горсть снега и поднести ко рту! Блейк старался вытянуть руки, взять мокрый холодный снег. Снег… зола… Нет, ладони касались жесткой поверхности. Барабанного боя больше нет, и ничего не видно. Но жгло по-прежнему, и он делал слабые движения, ища облегчения. Барабана нет, но есть какие-то звуки, они не смолкают, они настойчиво требуют чего-то, они беспокоят его. Но он не понимает их. В конце концов, Блейку пришлось открыть глаза.
Он увидел над собой открытое пространство. Нет, это вовсе не открытое небо, поскольку ограничено стенами того же цвета. С величайшим трудом повернув голову, Блейк обнаружил, что он не один. Тройка, ранее кружившаяся над ним в сумасшедшем танце, лежала тут же. Мэрфи слабо шевелилась. Ее глаза смотрели на него.
— Блейк! — почти беззвучно прошептала она, но он услышал и, как ни странно, почувствовал прилив сил. Он оперся руками о каменный пол и сел. Марва и Ло Сайди стонали.
— Блейк, воды… — чуть громче прошептала Мэрфи.
Он оглядел помещение, в котором они лежали. Пол был каменный, гладкий, а стены — эти или похожие — он видел раньше в лагере Проекта.
Лагерь… продукты… воды… — мысли Блейка тянулись медленно, лениво, однако ему удалось связать эти три слова и понять их. Дверь… вода… Повернуть голову было трудной задачей, требующей всего запаса сил. Должна быть дверь. Идти он не в силах, но может ползти.
— Блейк! — шепот и тихий плач. Блейк остановился, повернув голову. Это вызывало у него сильное головокружение, рот его, казалось, был полон пепла, который он видел в бреду, но он все-таки прохрипел в ответ:
— За водой…
Мэрфи попыталась приподняться. Блейк продолжал ползти к двери. Он навалился на нее плечом, но она не поддалась. Попытался еще раз, а затем ударил по двери кулаком.
Они были заперты здесь. Выхода не было! И мысль о воде четырехкратно усиливала его жажду.
— Нет… нет… — Мэрфи подползла к нему и слабо схватила пальцами его запястья. — Вот так. — Она положила его ладонь на неподатливую поверхность двери и повела ее вправо. На этот раз дверь повиновалась и ушла в стену.
Они выползли в коридор. Это явно была база Проекта, но… Блейк остановился и прислушался. Ни звука; даже нет гудения машин. Другая дверь в коридоре была распахнута и на пороге лежал…
— Ox! — Мэрфи съежилась за Блейком и крепко вцепилась в его плечо. Он освободился и толкнул ее к стене.
— Оставайтесь здесь! — Он видел смерть в разных обличьях, и у него не было сомнения, что он видит ее и сейчас.
Долго и тяжело он полз до тела. Голова мертвеца была повернута в сторону Блейка, но прикрыта рукой. Блейк отвел ее и взглянул в лицо. Серфин! Блейк когда-то служил с ним. Техник Патруля, обслуживающий челноки и коммуникационные устройства станций.
Он оглядел комнату, охраняемую мертвецом. Коммуникационное оборудование было превращено в обломки, и сделано все это было намеренно. Провода расплавлены, хрупкие детали разбиты. Кто-то очень постарался, чтобы отсюда не могли послать никаких сообщений.
Блейк приполз к стене, и, держась за нее, встал, а затем, согнувшись, побрел обратно к Мэрфи.
— Кто это? — спросила она, когда он помог ей встать.
— Патрульный. Техник по комам. Как, по-вашему, это Проект?
— Да. — Она смотрела мимо него на мертвого.
— Где… продукты? — слабо спросил Блейк. Ему было так трудно стоять да еще держать девушку, что на слова уже не хватало сил.
Мэрфи медленно повернула голову и огляделась.
— Там… — Она указала в конец коридора.
— Оставайтесь здесь, — вторично приказал Блейк. Он сам, может быть, и дойдет, но поддерживать ее не может. Но когда он побрел, держась за стену, Мэрфи пошла за ним, и он не стал тратить силы на возражение.
Кое-как Блейк добрался до большой комнаты. Он узнал ее: это была столовая, в которой он однажды ел под взглядом Котора. На столе стояла грязная посуда. Ближайшая чашка была почти полна жидкости. Блейк никогда не пил ничего более вкусного, чем этот холодный горький напиток. Он залпом выпил половину. Держась за стол, он повернулся и, когда Мэрфи приковыляла в комнату, протянул ей оставшееся питье. Мэрфи села на пол, прислонилась к стене и взяла чашку дрожащими руками.
А еще? Для Марвы… для Ло Сайди? Есть еще?
Блейк осторожно обошел стол, заглядывая в чашки. В двух еще оставалась жидкость, и он слил ее в одну. На тарелках засохли остатки пищи. Но где-то должны быть кухня и кладовая. Блейк принес чашку Мэрфи.
— Где кладовая?
— Вон там кухонный блок.
Блейк пошел в указанном направлении. Блок был устроен очень рационально: всего и дела вложить брикет в нужное отверстие и подождать, пока он появится на подносе или тарелке готовым к употреблению. Но шкаф над блоком приготовления был открыт, полки пусты. Ничего из сырых продуктов не осталось.
Но что это означало, он понял лишь некоторое время спустя. Вода была. Река. Те, кто бросил их сюда, посчитал бессмысленным лишать их воды. Но пищи не было. Так же, как не было ни средств сообщения, ни челнока, ни каких-либо признаков недавнего пребывания людей, исключая мертвеца, охраняющего обломки.
Ло Сайди сидел в кресле, которое когда-то занимал Котор. Марва все еще дрожала и временами впадала в прострацию, но в основном пришла в себя. Мэрфи и Блейк сидели друг против друга за пустым столом.
— Только это. — Ло Сайди смотрел на три пакетика поддерживающих таблеток, которые они нашли, обыскивая личные комнаты, носившие следы поспешной эвакуации. Таблетки — не пища. Энергия, даваемая ими, может оказаться фальшивой, сжигающей человека, если их не дополнять питанием.
— Мы не можем исправить ком? — спросила Марва.
— Ты не видела, что с ним сделали, — мягко укорила ее Мэрфи.
— Но мы не можем сидеть здесь и…
— Нет. В нас заложено стремление к борьбе, — сказал Ло Сайди. — Но коммуникатор непоправимо испорчен.
— У тебя появилась идея? — взглянул на него Блейк.
Ло Сайди пожал плечами.
— Есть шанс, до того невероятный, что ни малейшей надежды на успех.
— Но все-таки, — подхватила Мэрфи. — Можем ли мы хоть что-нибудь сделать?
— Например? — Блейк пытался вернуть их к реальности.
— Может, это всего лишь предположение, но… — Ло Сайди резко оборвал себя, а затем добавил: — Не думаю, чтобы за нами послали какие-нибудь поисковые отряды. После того, что здесь сделано, ответственные за это постараются любыми способами зачеркнуть эту базу. Однако, разрушив ком, они не уничтожили терминальную станцию.
— А зачем она без челнока? — поинтересовался Блейк.
— Вы имеете в виду тонкую стенку времени? — Мэрфи в упор взглянула на Ло Сайди. — но ведь это просто суеверие, разве не так?
— Мы всегда так считали, — согласился Ло Сайди. — Но сейчас как раз время всерьез проверить, суеверие ли это.
— Тонкая стенка времени? — Блейк смутно припомнил эти или подобные им слова. Спор… Где? Когда? С кем? — этого он не мог вспомнить. Его мозг все еще был одурманен, но выхватывал из тумана воспоминаний некоторые факты… нет, не факты даже, а предположения, догадки.
Станции для путешествий по перекрестку времени были установлены в определенных точках. Многие из них поддерживались в постоянном действии десятки лет. Существовала теория, что такие станции истончают барьер времени, а постоянные путешествия с уровня на уровень изнашивают точки. Но это была только теория. Эксперимент же, доказывающий или опровергающий ее, был бы связан с большим риском для всей системы и поэтому не разрешался.
— Но этот Проект основан недавно, — возразил Блейк, — а истончение начинается со временем, если вообще начинается. Нужен длительный период постоянных путешествий.
— И это опять-таки предположение, — ответил Ло Сайди. — Проект был основан года полтора назад. Контакты здесь были очень часты: деловые визиты, поездки персонала, доставка продуктов и материалов. Может, использование станции не так напряженно как на Аргусе или Калабрии, но и здесь было много поселений.
— Что же мы можем сделать? — спросил Блейк, догадываясь, что у Ло Сайди есть еще одна цель: заставить девушек думать, дать им нить надежды и тем уберечь их разум от ударов отчаяния. Но долго ли они проживут без пищи? Дольше, чем без воды, это он знал.
— Поищем в комнате связи материалы для устройства усилителя. — Ло Сайди развернул пакетик с таблетками. — По одной на каждого.
Блейк не мог удержаться от вопроса:
— А зачем усилитель?
— Для сигнала. Природная связь и с усилителем… — Ло Сайди посмотрел на сестер.
— Значит… значит, вы и в самом деле думаете, что мы сможем это сделать? — спросила Мэрфи.
— Любая попытка дорога, вы не находите? — Ло Сайди проглотил свою таблетку. — У нас есть мощная точка приема: Эрк Роган. Его мозг настроен на ваш, и он наверняка ищет вас, так что в отличном состоянии для приема.
— Ты имеешь в виду, — Блейк постарался не выдать своего недоверия, — что вы пошлете мысль?
Безумие. Нет, конечно, Ло Сайди не думал этого!!! А если девушки приняли его предложение всерьез, тогда он, Блейк Валкер, единственный, кто сохранил умственное равновесие. А их действия под контролем Карлгсона? Как можно было сделать такое с патрульным Ло Сайди? Если бы Блейка спросили, кто из корпуса сломается последним под давлением, он назвал бы Ло Сайди. Стало быть он, Блейк, плохо разбирался в характерах! — так думал Блейк, не имея представления о том, сколь глубоко поражает стресс при мысленном контроле. Ведь его природный барьер никто не мог пробить.
— Можно назвать и так, — слегка улыбаясь, согласился Ло Сайди. — С усилителем мы сможем добраться до того, кто лично настроен на кого-нибудь из нас…
— Отец! — прервала его Марва, и в ее лице снова блеснул свет разума.
— Но если сигнал челнока достигнет лишь нескольких уровней… — начал было Блейк и тут же замолчал. Если это игра в пользу девушек, зачем портить ее аргументами? Пусть себе верят, пока могут. — Вы знаете насчет этого больше меня, — добавил он сердечным тоном, как бы принимая безумие за факт. — Я глух и туп в этих делах.
— Не прибедняйтесь, — улыбнулась Мэрфи.
Они обследовали разгромленную комнату связи, после того как в бывшую квартиру Котора унесли тело патрульного и запечатали дверь.
Блейк разъединял, развинчивал и сортировал детали под руководством Ло Сайди, а сам Ло Сайди в это время исправлял поломки другими способами. Время от времени Мэрфи помогала то одному, то другому. Марва большую часть времени лежала на мешках, грудой сваленных в коридоре. Всем им хотелось держаться вместе, как будто что-то пряталось в пустой оболочке штаб-квартиры Проекта и не нападало только потому, что они оставались группой.
Дважды Блейк ходил за водой к реке. Им приходилось часто отдыхать. Энергия поддерживалась только таблетками. Тупые спазмы голода и дрожь в руках предупреждали людей, что они не смогут долго продолжать свою работу.
День сменялся ночью. Они выползали в коридор, ложились на мешки и отдыхали. Блейк не был уверен, что он спал. Ему казалось, что временами он проваливался в черноту. Однажды он проснулся и обнаружил, что сидит на корточках в комнате связи и пытается вытащить кусочек неоплавленной проволоки из кучи обгорелого шлака.
И вот настал день, когда Ло Сайди повел шатающуюся процессию в помещение бывшей терминальной связи. Блейк, привалясь к стене, смотрел, как Ло Сайди страшно медленно и преувеличенно осторожно устанавливает странный аппарат, над которым так долго трудился.
— Ло Сайди решил довести свою игру до конца, — вяло думал Блейк. — Они останутся здесь и будут все больше слабеть, пока не впадут в бессознательное состояние, а затем наступит конец. Возможно, их в конце концов найдут. И они так и не узнают, что произошло на дорогах перекрестка времени, каковы истинные причины, вызвавшие все эти события.
— Готово? — спросила Мэрфи. Глаза ее казались огромными на исхудалом, вытянувшемся лице.
Ло Сайди поднялся от последней проверки, которую производил, лежа перед машиной, собранной из кусочков, как лоскутное одеяло.
— По-моему, да.
— Пора?
Он достал последний пакетик таблеток, открыл его и высыпал белые шарики в руку Мэрфи. Мэрфи прошла в конец комнаты и вернулась, поддерживая сестру.
— Думай об отце, — отчетливо сказала она прямо в ухо Марвы. — Думай о нем, рисуй мысленно его образ. Зови.
Марва кивнула.
— Да, я знаю.
Ло Сайди взял у девушек по шарику и протянул Блейку, но тот отказался.
— Вам они нужнее.
Он никак не мог поверить, что они хотят попытаться спастись. Просто он решил ждать своего конца без стимуляторов.
А трое остальных сели перед машиной, держась за руки. Видимо, рады, даже счастливы в своей уверенности, что делают что-то конкретное для спасения, — думал Блейк. Сам он слишком устал, чтобы о чем-то беспокоиться. Он даже не завидовал их способности надеяться.
Вероятно, он дремал. Время не имело никакого значения. Когда Блейк открыл глаза, он увидел, что трое по-прежнему сидят, опустив головы на грудь. И он постепенно начал думать, что их уже нет, что здесь лишь их тела, ненужные, остывшие.
Снова пошел дождь. Теплые струи воды стучали по крыше. Много ли времени понадобится здешним штормам, чтобы разрушить пустой лагерь и похоронить четыре, — нет, пять тел под обломками?
В центре помещения возникло мерцание — видимо, крыша уже стала протекать. Что-то в глубине сознания Блейка заставило его пошевелиться, окликнуть остальных, предупредить… Но ведь теперь это неважно, их уже нет…
Мерцание?
— Нет, не может быть!
Свет резал глаза Блейка, и он закрыл их. А когда открыл, увидел: там, где только что ничего не было, возникла крепкая блестящая поверхность.
— Это галлюцинация, — повторял он про себя, даже когда увидел открывающийся люк.
Блейк пил из контейнера, держа его обеими руками. Галлюцинация? Мысли все еще цеплялись за это объяснение его теперешнего окружения. Однако для галлюцинации они были слишком реальны. Он никогда еще не поддавался подобном иллюзиям — от вкуса пищи во рту до ощущения, что сидит в стандартном двухместном челноке Патруля.
— Так вот, сэр, все станции на линии закрыты по приказу с Брума, — услышал Блейк голос пилота над своей головой. — Круговой сигнал отсутствует?
— Что же это означает? — Голос Ло Сайди, слабый, глухой, донесся с другой стороны кабины.
— Ту’Кикропс, — в ответе слышалась злость, — поставил вопрос в Совете и получил перевес в два голоса. Эрка Рогана не было, не было и многих других. Говорят, что членов оппозиции даже не поставили в известность.
— Но даже в таком случае, как мог Ту’Кикропс так быстро все перевернуть? — голос Ло Сайди звучал приглушенно.
— О, видимо, он заранее спланировал удар. Отряды специально подобранных патрульных прошли по’ главным станциям и взяли управление на себя. Было, по крайней мере, два случая беспорядков, но у ваших людей не имелось шансов. Мы никогда не держали больших отрядов на линии. Они угрожали высадкой на необитаемый мир любому, кто не сдавался немедленно. Так высадили вашу группу. И я думаю, что так происходило и в других местах. Мы, в сущности, ничего не знаем — одни слухи. Линии сообщений в их руках. Был передан только приказ немедленно улетать и не производить никаких беспорядков.
— Значит, вы держите курс на Брум?
Блейк, набив живот, переключил свое внимание на разговор. Человек в кресле пилота был ему незнаком. У него были резкие черты лица и белый след старого рубца на виске. На комбинезоне — узкая зеленая полоска, знак исследователей уровня. Заметив это, Блейк не удивился неуверенному ответу незнакомца:
— Я могу отвезти вас на Брум, если вы очень хотите этого.
— Но вы едете не туда?
— Каждый челнок, прибывший на Брум, конфискуется. Эта часть информации пришла помимо линии. Люди взяты под стражу, как только вернулись. Нет, я не собираюсь на Брум.
— В укрытие?
Тощая рука незнакомца потерла подбородок.
— Я из исследовательской службы, сэр. Одно дело — быть высаженным на параллельный мир, а другое — иметь базу, куда возвращаешься по своему желанию.
— Я полагаю, вы не одиноки в своих действиях?
Пилот повернул голову, посмотрел на Блейка, который твердо выдержал его взгляд, на девушек, лежавших на полу, завернувшись в одеяла, и, видимо, спавших.
— Нет, я не одинок. Есть и другие.
— И среди них, возможно, Эрк Роган?
— Да. Но как раз теперь он не может действовать, даже если бы хотел. Он находился на станции Саракоссис, когда Ограничители попытались захватить ее. Мы уверены, что у них был приказ взять Рогана. Его подвергли действию луча, но он вырвался. Они пользовались высшей силой мысленного контроля, и он очень боялся, как бы его не превратили в марионетку.
— Знаете, мы не хотим на Брум. Вы не возьмете нас в свое убежище?
— А как с ними? — Пилот показал на девушек. — Они нуждаются в медицинской помощи, а у нас она слабая.
— Это дочери Рогана. Ими тоже рады бы воспользоваться. Они не хотят попасть в руки Ограничителей.
— Ладно. Конечно, если сможем добраться. Нас предупреждали, что на челноки поставлен автоматический сигнал возвращения. Но, может быть, это была только угроза.
— Автоматический возврат? Неужели им наплевать, что случится с экипажем? — возмутился Ло Сайди. — Ведь в таком случае у вас должна быть отключена часть кодового управления…
Пилот пожал плечами.
— …И это может выкинуть нас в любой мир. Но я готов рискнуть. Никто из нас не жаждет быть выкинутым таким образом, но есть вещи и похуже.
— А что представляет ваше убежище? Оно кодировано, конечно?
Пилот нахмурился.
— Нет! Я пробыл там пять лет в одиночном исследовании. Мой ранг позволяет мне выбор, и я воспользовался этим. Единственный рапорт, который можно обнаружить от имени Фейвера Тибуруна, если кто-нибудь станет рыться в документах, эта отказ от моих прав. Я сделал его в обмен на свободу от контроля. У меня есть незарегистрированная база в середине пояса Радиации Два.
Пояс Радиации Два — серия миров (сколько их, никто точно не знает), где последняя атомная катастрофа предала забвению некоторые временные линии, касающиеся человеческой расы. Их исследование требовало нервов и некоторой дозы безрассудства, а это считается недопустимым, для квалифицированного патрульного.
Тибурун улыбнулся.
— Это дикое, некодированное место. Немного радиации, конечно, есть, но мир не полностью сожжен. Пожалуй, он похож на Брум. Там множество странных мутаций, но они не удалились от человека. По крайней мере, те, что видел я. Исследователи там не слишком бросаются в глаза. Я сделал об этом два рапорта, оба непосредственно Эрку Рогану, а не по официальным каналам. По сведениям, я в дальних мирах и веду небольшую торговлю на Исландском уровне.
— Много ли наших добралось туда?
— Не знаю. Доехал Роган с четырьмя людьми и послал ограниченный вызов — один в Нью-Британию и еще два тем, кого надеялся завербовать до того, как они попадут в сети Ограничителей. Там было человек двенадцать, когда я уехал сразу после приема вашего сообщения. Скажите, как вам это удалось, какими средствами? Ведь ком на Е — 1045 был разрушен?
— Мы попробовали другой способ, — сказал Ло Сайди. — Кое-что новое.
— Возможно ли им воспользоваться, чтобы вытащить некоторых других ребят? — настаивал Тибурун. — Нельзя допустить, чтобы хорошие люди попали в капкан к Ограничителям и получили то, что грозило Рогану.
— Это был эксперимент. Я не знаю, сработает ли он снова.
К удивлению Блейка, Тибурун не стал интересоваться деталями. А чуть позже пришло предупреждение о проломе на уровень. Блейк лег на пол рядом с девушками, когда вибрация затрясла их.
Через люк челнока они увидели действительно странное место, центр которого казался гигантским каменным шаром. Наверху было отверстие, в которое виднелось голубое, вроде бы, обычное небо. Вогнутые стены были гладкими, как бы отполированными человеческими руками за долгое время. Но было здесь и что-то чуждое, не свойственное человеческой работе.
Блейк, покачиваясь, вышел из люка к небольшой группе людей. Некоторые носили форму патрульных, другие были в различной странной одежде, как будто носивших ее поспешно выхватили из многих разных миров. В стороне, довольно далеко от челнока, стояли четыре или пять транспортах машин.
— Где Роган? — спросил Ло Сайди. — Здесь его дочери.
Ло Сайди и Блейка встретили поднятым оружием, враждебными взглядами. Только когда из люка вышел Тибурун, враждебность ослабла.
— В чем дело? — спросил исследователь.
Один из вооруженных оттолкнул его в сторону, заглянул в кабину и крикнул:
— Все правильно. С ними две женщины.
Тибурун схватил человека за руку и развернул спиной к челноку.
— Кажется, ты уже начал соображать! Ты же знал, почему я уехал, меня просил об этом Роган. А теперь я вернулся с его дочерьми и с двумя нашими людьми. Их бросили вместе с девушками в пустом мире, а нас встречают станнерами! Где Роган? И вообще, что здесь случилось?
Раздались ответы, которые в конце концов вылились в рассказ. Незадолго до прибытия его челнока появился другой. Пилот выглянул из люка и потребовал Рогана, говоря, что на борту его дочери, тяжело раненные. Тибуруна не было видно, и это вызвало некоторые подозрения. Двое просунулись в кабину, несмотря на попытки пилота преградить им путь. В кабине началась потасовка, и челнок улетел. Ловушка не сработала, но это была явная ловушка.
Грустно было сознавать, что враг теперь точно знает, где их искать. События развернулись так стремительно, что беглецы, видимо, не успели замести следы. Вместо надежной базы, на которую полагались всю жизнь, и личной безопасности они столкнулись с полным хаосом. И сознание того, что за ними охотятся, что их могут выбросить в какой-нибудь чуждый мир, лишало их возможности ясно мыслить.
Не было периода, когда путешествия по перекрестку времени были лишены риска, но люди привыкли к этому риску и принимали его, как должное. Критические ситуации возникали в процессе работы, а не по воле тех, кто отправлял их в опасные путешествия. А теперь им было отказано в возвращении домой, если они желают сохранить свободу. Они не могли рассчитывать на лояльность своего народа, не говоря уже о властителях. Они не могли надеяться даже на собственные челноки, поскольку те, возможно, поставлены на автоматическое возвращение на Брум.
Блейк и Ло Сайди сидели рядом с отдыхающим на ложе Роганом. Его левая нога была перевязана, лицо носило следы напряжения и боли. Он выглядел куда более старше того Рогана, который выбрал Блейка в бригаду по розыску Марвы. Теперь сестры лежали с соседнем помещении. Мэрфи еще могла говорить с отцом, но Марва находилась в глубокой прострации.
— Ограничители отметили этот уровень, — сказал Роган, как всегда, отрывисто. — Можете не сомневаться, они вернутся. И что даст наше немногое оружие против их мысленного контроля?
— Как это случилось, сэр? — спросил Ло Сайди. — Мы, конечно, знали, что Ограничители пытались вызвать волнения. Но все взорвалось так неожиданно!
Роган скривил рот.
— Мы сделали непростительную ошибку: недооценили Ту’Кикропса! В основном жизненном обеспечении Брум зависел от перекрестка времени. Мы получали материалы, пищу, все необходимое, а также предметы роскоши с параллельных миров. Сотни лет мы расширяли торговлю и устанавливали станции, забирая энергию с соседних миров. Великая Война оставила от нас горсточку мутантов, выживших в мире, три четверти которого забыло о существовании человека. Только перекресток времени спас нас от полного вымирания.
Следовательно, тот, кто контролирует перекресток, контролирует и Брум так же крепко, как держит всех нас здесь. — Роган поднял руку ладонью вверх и медленно сжал пальцы. — Мы полагали, что приняли все предосторожности для предупреждения диктаторства. Сотня выбиралась весьма осмотрительно, корпус тщательно просеивался. Но люди многое забывают, если хорошие времена длятся долго. Когда нет тревог и забот, а также врагов, мечи ржавеют, щиты покрываются пылью и паутиной в темных местах углов. Могу сказать с уверенностью, что народ Брума, исключая тех немногих, кто тянет всю свою работу, не представляет себе, какую большую поддержку дают нам параллельные миры. Но фанатизм никогда не угасал окончательно. В прошлом фанатики не приносили вреда, потому что остальные не прислушивались к ним. Они в основном разговаривали с теми, кто боялся контактов с другими уровнями. Возникали слухи о болезнях, о возможности ввоза страшного оружия, словно где-то могло быть что-либо хуже того, что мы когда-то обратили против себя.
До сих пор они никого не волновали. Но когда живут в праздности, подобные слухи и рассказы придают пикантность жизни. Люди повторяют пустые вымыслы и в конце концов начинают им верить. Широко обнародованный несчастный случай подхватывался склонными к аффектации на Бруме, разрастался и использовался практичными поджигателями беспорядков. Уже несколько лет назад казалось, что вся работа перекрестка в опасности.
Работы и рапорты корпуса патрульных были закрыты для широкой публики. Семьи с. Брума могли посещать Лесной уровень или один их трех других, считающихся прогулочными мирами. Что касается всех остальных миров, то их знали только по слухам. А худшему быстрее всего поверят и передадут дальше, чем хорошему.
Сама закрытость корпуса радовала Ограничителей: во-первых, это питало уверенность в опасности перекрестка времени, настолько, распространившейся, что даже тренированные люди не рисковали на контакты; во-вторых, могло нанести ущерб нашей экономике, и это уже было воспринято всеми, включая и тех, кто вообще не имел собственного мнения насчет перекрестка. И тогда можно создавать новый корпус, естественно, подчиненный Ограничителям. В этом случае уровни могут грабиться открыто пиратскими рейдами. Кое-что из награбленного и проданного на Бруме за гроши привлечет к Ту’Кикропсу еще больше сторонников, особенно из тех, кто чувствует себя стесненным в средствах и жаждет изобилия. Верные нам люди, попав под их мысленный контроль, будут повторять, как попугаи, то, что им велят, А может, уже повторяют. Лица ключевого положения под влиянием Ту’Кикропса или под прямым мысленным контролем тоже начнут кампанию. Яд распространится быстро, поскольку пойдет из привилегированного корпуса.
— Но положение не может быть безнадежным, — сказал Ло Сайди. — То, что строилось столетиями, нельзя уничтожить за ночь.
— Дезорганизация центра приведет к великому хаосу, — ответил Роган. — Возьмем город… ну, скажем, в твоем родном мире, Валкер. Что произойдет, если откажет осветительная система, водоснабжение, отопление, коммуникации? Если все исчезнет в один день или даже за несколько часов. Что будет?
— Убийство, в самом прямом смысле. Город погибнет, — ответил Блейк. Он вспомнил город на уровне, близком к его собственному, где смерть пришла в образе войны, а город не был готов к сопротивлению. — Однако впоследствии… кто-то выживет, найдется человек, который поведет оставшихся и заставит начать все сначала. Но у них не будет того, что было раньше. Пройдут годы, пока они добьются какого-то порядка.
— Мы не можем ждать годы, — рявкнул Ло Сайди.
— Не можем, — согласился Роган. — Но у нас, в сущности, только один враг — паук в центре паутины. Взять сейчас Ту’Кикропса, пока он не слишком глубоко закрепился, и это очень быстро отразится на всей его партии. Он ни с кем не делит власти, такой тип людей никогда этого не делает. Мы должны его взять.
— А он на Бруме и, без сомнения, окружен самой лучшей охраной, какая существовала со времен Великой Войны, — заметил Ло Сайди.
— Именно так. А мы не экипированы для ведения войны по всему перекрестку времени, — уточнил Роган. — У нас очень мало людей и практически нет припасов. Нам остается выбор: либо согласиться на высылку в пустой мир и тем спасти наши шкуры, или же захватить Ту’Кикропса.
— Но у него наготове мысленный контроль для всякого, кто ступит на Брум. Есть ли у вас какая-нибудь защита против этого, сэр? — спросил Блейк.
— У меня есть личный блок. Я ношу его с тех пор, как получил первые рапорты о беспорядках. Поэтому им не удалось захватить меня.
— Человека можно оглушить или одолеть физической силой, — сказал Ло Сайди, — или даже поразить лучом.
— Я слишком нужное орудие, по крайней мере, сейчас, чтобы меня убивать, — просто сказал Роган. — То, что я скажу под мысленным контролем, слишком ценно, чтобы Ту’Кикропс решился пренебречь этим. Так что они постараются взять меня живым. Вот тогда, содрав с меня блок… — Роган махнул рукой жестом отчаянья.
У Рогана был какой-то замысел. Блейк понимал это. И, кажется, догадывался о его сути. Блейк Валкер, единственный из людей этого временного убежища, не зависит ни от какого механического блока. Его не одолеют мысленные атаки отрядов Ограничителей. Но Ограничители уже знают об этом от Карлгсона.
— Они видели тебя только таким, каким ты был в Нью-Британии, — сказал Ло Сайди, словно читая мысли, хотя Блейк знал, что тот не мог это сделать. — На Бруме тебя почти никто не знает. Ту’Кикропс, конечно, слышал, что ты был с Мэрфи Роган. Идет ли его информация дальше…
— Идет, если он так хорош, как ты полагаешь, — подчеркнул Блейк.
Пока они говорили, Роган погрузился в размышления и, видимо, не слышал ни слова, потому что вдруг сказал:
— Я — единственная приманка, на которую клюнет Ту’Кикропс. Взять его могу только я.
— И у нас нет ни малейшего шанса добраться до него, не подвергнувшись контролю, — уверенно сказал Ло Сайди.
— У меня есть! — сказал и сам удивился Блейк. Что за нелепая идея?
Оба мужчины смотрели теперь на него с напряженным интересом, словно ждали нужного им ответа.
— Вы говорите, что Ту’Кикропс знает, что я был с Мэрфи. Значит, он знает и о том, что нас бросили на Проекте. Не потому ли, что из-за уверенности в нашем пребывании там, он решился поставить вам ловушку, сэр? Ту’Кикропс не мог предвидеть, что мы убежим.
— Он захватил двух людей отсюда. Он допросит их, — ответил Роган.
— Да, но их взяли до нашего прибытия. Они знают, что вы послали за дочерью, но не знают, приедем ли мы. Вы ведь и сами не были в этом уверены.
— Это верно. И никто не понял, как я узнал, куда послать за вами. — Роган рывком сел на постели.
— Что у тебя на уме, Валкер? — спросил Ло Сайди.
— Я подумал: когда Ограничители узнали, что я был с Мэрфи в испорченном челноке, они, разумеется, навели обо мне справки.
Оба мужчины кивнули.
— Ту’Кикропс знает, что я не уроженец Брума и, следовательно, представляю собой фактор, в котором он не может быть уверен. Не примет ли он версию, что я всего лишь «искатель счастья», как говорят в моем родном мире, наемник, легко меняющий сторону, если это выгодно? Я мог бы сказать, что втерся в корпус только потому, что они не сумели стереть мою память. В какой-то степени это правда. Если я сумею подъехать к нему и предложу сделку…
— И ты хочешь рискнуть? — спросил Роган, пристально глядя на него.
— Я думаю, что запасов здесь мало, — сказал Блейк вместо ответа. — Долго ли мы сможем отсиживаться? Теперь у них есть код для этого мира. Мы можем разбежаться, спрятаться, но преимущество всегда будет на их стороне. Единственный наш шанс — действовать первым.
— Если преимущество всегда за нами, зачем Ту’Кикропсу заключать какую бы то ни было сделку с тобой? — спросил Ло Сайди.
— Думаю, что он хочет быстрых результатов. Возможно ли прочесать весь этот уровень, если мы скроемся? И у нас есть челноки. Как предупредить наш прыжок? Тибурун — опытный разведчик, он даже может найти для вас другой не кодированный уровень.
— Разумные доводы. Но Ту’Кикропс не дурак.
— Вы хотите сказать, что я ему неровня? Однако я и не претендую на это. Но если он будет судить о моих мотивах по…
— …по тому, что ему более знакомо? — кивнул Роган. — Да, он может тебе поверить. И не будет читать в твоих мыслях, чтобы узнать что-нибудь еще.
— Захватить Ту’Кикропса — это только начало, — сказал Ло Сайди. — А что потом?
— Достаточно ли сильно он ненавидит вас, чтобы считать это личной дуэлью, сэр? — спросил Блейк Рога на.
Роган дернул одеяло на ногах.
— Нет… не уверен…
— Во всяком случае, он пошлет за вами отряд и меня в качестве проводника. А вы устроите здесь западню. Это в ваших силах.
Ло Сайди слегка улыбнулся.
— Мы рады самому малому шансу. Будем надеяться, что фортуна не поссорится с нами!
Уничтожив все следы переодевания в нью-британского торговца и в пограничного охотника Империи и снова надев свой служебный костюм, Блейк сел в пилотское кресло челнока. Он так и не знал, что заставило его сделать то дерзкое предложение. Он был из тех, кто не радуется зову борьбы, не ждет его. Ожидание всегда было для него самой трудной стороной дисциплины. Сейчас оружием ему служил не станнер, настроенный лично на него, а вся информация о противнике, какую мог предоставить Роган, список тех, кто мог оказать какую-нибудь помощь в том случае, если не попал еще под контроль Ограничителей, и карта штаб-квартиры перекрестка.
Как только его машина вылетит на Брум, основная часть беженцев должна перебраться в другой мир этого уровня и спрятаться там от нового рейда. А Ло Сайди начнет устройство ловушки к возвращению Блейка с силами Ограничителей.
Тибурун установил код Брума на челноке, так что Блейк мог не бояться каких-либо неожиданностей. А там уж придется действовать по обстоятельствам. Блейк не был героем, он просто был единственным человеком, имеющим естественную защиту для выполнения своей роли.
Путешествие шло как обычно. Но когда сигнал сообщил, что он прибыл на Брум, Блейк немного задержался перед панелью управления. Он не сомневался, что Ту’Кикропс заинтересуется им. Необходимо только подогреть этот интерес настолько, чтобы добиться личного свидания с Ту’Кикропсом, а затем сыграть на вражде между лидером Ограничителей и Роганом. Если такой разговор не убедит Ту’Кикропса, надо заставить поверить его в самого Блейка.
Блейк встал. Пора выходить, чтобы не возбудить подозрение. Он открыл люк и вышел в терминальную станцию. Он увидел перед собой ряды челноков. Ему еще ни разу не приходилось видеть их в таком количестве сразу, даже в больших экспедициях.
Перед строем накрепко припаркованных челноков стояли Три человека. Двое были в полевой форме патрульного корпуса, но Блейк их не знал, а третий — в гражданском, с широкой белой полосой на рукаве. Этот человек послал мысленный зонд Блейку.
— Ничего ты этим не добьешься, парень, — с расчетливой наглостью заметил Блейк, — я тебе не по зубам.
Тот сосредоточился и снова нанес мысленный удар, который болезненно отозвался в Блейке, но не повредил его блок.
Те двое, что стояли по обеим сторонам этого человека, выступили вперед. Лица их ничего не выражали, руки держали станнеры — почти единственное разрешенное оружие на Бруме. Блейк не имел желания даже на секунду подвергнуться их действию, хотя стрелы имели очень непродолжительный эффект.
— Я приехал по своей воле и не сделаю вам ничего плохого, — сказал он. — Спросите Ту’Кикропса, не хочет ли он увидеть Блейка Валкера. Полагаю, что всякое причиненное мне препятствие будет не одобрено.
Один из патрульных прицелился и выстрелил как раз в то мгновение, когда Блейк заметил неуверенность в лице гражданского. Но было поздно: стрела уколола Блейка в горло над самым воротником. Он качнулся вперед. Против этой атаки патрульный был бессилен.
Блейк пришел в себя от резких пощечин. Он стоял между двумя мужчинами, которые держали его, в то время как третий время от времени бил по лицу — грубый, но эффективный метод приведения в сознание. Это были не те, что встречали его в терминале. Как ему показалось, он находился теперь в кабине одного из Командующих сектором.
— Поверните, — приказал раздраженный голос откуда-то сзади. Державшие Блейка повернули его лицом к письменному столу, за которым сидел командующий Ту Франг, доверенный офицер корпуса. Пару секунд Блейк был в недоумении: неужели он в руках тех, кто поддерживал старый режим? Может, у Ту’Кикропса вовсе не такой размах, как считали беглецы с Брума?
Однако Блейк ощущал не только действие тех, кто приводил его в чувство, но и сигнал собственного предупреждения. А на последнее он полагался больше, чем на что-либо другое. Опасность! В этой комнате он, можно сказать, чувствовал ее носом.
— Почему… — надо было дать им знать, он пришел в сознание, но голос прозвучал странно даже для него самого, как бы издалека.
Человек в форме патрульного, который занес было руку для удара, изменил намерение и, схватив Блейка за волосы, поднял его голову вверх.
— Он в порядке, — доложил он Ту Франгу.
— Почти. Давай его сюда.
Они подтащили Блейка к столу. Никаких вспышек, сообщающих о движениях на перекрестках, не было на контрольных приборах, установленных на столе. Была только цепь тусклых зеленых огоньков, указывающих на вернувшиеся челноки. Это было очень странно. Такого Блейк никогда еще не видел.
Вопрос Ту Франга оказался совершенно неожиданным.
— Где Кам Валт?
— Валт? — повторил Блейк. Ему, едва вышедшему из тумана, вызванного действием станнера, трудно было осознать значение этого вопроса. Какое отношение имеет Валт к его теперешней миссии?
— Валт! — Пальцы рук Ту Франга, лежавшие на столе, сжались, как будто он хотел выцарапать ответ из Блейка.
— Ты уехал отсюда с Валтом со специальным не записанным поручением. Где сейчас Валт?
— Не знаю, — ответил Блейк совершенно искренне. Последний раз он видел начальника Патруля в Доме Купцов в Ксоматле. Вполне могло быть, что его там так и бросили в параллельном мире.
— Ты понимаешь, — Ту Франг постарался обуздать свое нетерпение и смягчить тон, — нужен Валт. Мы не можем организовать никакого эффективного сопротивления этим безумцам без таких лидеров, как Валт.
— Но я не знаю, где он… — начал Блейк, однако нетерпение Командующего захлестнуло его. Ту Франг вскочил, перегнулся через стол, схватил Блейка за комбинезон и яростно затряс.
— Мы вырвали тебя из рук людей Ту’Кикропса, мы можем кинуть тебя обратно к ним, Валкер! Ты ценен только тем, что можешь привести нас к Валту, а больше ничем. Мы здесь едва держимся. Большая часть начальства теперь под мозговым контролем и говорит под диктовку Ограничителей. Мы пытаемся войти в контакт с теми, кто все еще на перекрестке. Если бы мы могли их собрать, может, у нас появился бы какой-то шанс. Ну, где Валт?
— Не знаю, — в третий раз проговорил Блейк. — Мы расстались. Я ушел с уровня и не знаю, что потом случилось с Валтом.
Ту Франг выпустил Блейка и снова сел в кресло. Возможно, каждое слово Командующего было правдой. Но тревожный сигнал внутри Блейка предупреждал об осторожности, об очень большой осторожности. И миссия Блейка заключалась не в этом. Теперь он полностью пришел в себя. Если Ту Франг и его люди не сотрудничают с Ограничителями, то как случилось, что Блейк стоит сейчас перед столом Командующего в его служебном кабинете? Идет обычная работа, когда перекресток времени закрыт, и люди Ту’Кикропса ждут на конечной станции, чтобы хватать всех прибывших? Сомнительно!
Командующий кивнул, как бы решив, что последние слова Блейка имеют смысл.
— Разумно, Валкер. Ловко сыграно. Только… — Он выглядел теперь как человек, идущий на полную откровенность. — Время работает против нас. Мы в этом здании несколько часов играли в прятки, я пробивался сюда, иначе у меня не будет возможности вызывать людей, которых еще здесь нет. — Он почти ласково погладил по столу. — Ограничители уверены, что выкинули их в пустые миры, но они не могут оборвать все линии. Пока не могут. И если мы сумеем вернуть обратно таких людей, как Валт, у нас будет шанс, пусть слабый, но все-таки шанс. И мы нуждаемся в этом шансе, Валкер. Где ты оставил Валта?
— Очень далеко от тамошней станции. — Блейк горячо надеялся, что так оно и сейчас. — И я не знаю, смог ли он добраться до нее раньше, чем ее закрыли.
— Я не связываю имя Кама Валта со словом «невозможно», — слегка улыбнулся Ту Франг. — Ты ездил в Нью-Британию. Это один из тех уровней, куда выкидывают. Там ждали возвращения своего обычного челнока, но он не был выслан отсюда. А мы, может быть, сумеем послать челнок.
— Но если Ограничители держат конечную станцию и подвергают мысленному контролю тех, кто прибывает, то…
— То сможем ли мы удержать ее достаточно долго, чтобы наши люди приземлялись? Мы работаем над этим, Валкер. Кстати, если ты сделал прыжок с уровня, то в какой мир ты прибыл?
— На Проект Котора.
— Но… — Командующий не скрыл изумления. — Ведь Котор оказался сообщником Ту’Кикропса. Как же он…
— Выпустил меня? Я появился там после его отъезда. Похоже, что там происходили беспорядки. Ком был разрушен, так что мне никто не ответил бы даже при необходимости. Вот я и проник туда.
Проглотил ли это Командующий?
— А что ты собирался сообщить такое важное Ту’Кикропсу? — Ту Франг вдруг выпустил когти, как кот, играющий с жертвой. Блейк не выдал своего удивления, и Командующий тихо рассмеялся. — У нас в терминале глаза и уши. Мы слышали, что ты сказал парням, встретившим тебя. А теперь ты скажешь МНЕ то, что так жаждал сказать в другом месте.
Если Ту Франг хитрил и играл в игру Ограничителей, то это была отличная возможность достичь ушей Ту’Кикропса. Но если Командующий и в самом деле был лидером оппозиции, то… Блейк должен пройти по очень опасной жердочке… если удастся!
— Ограничители не могут завладеть мной. Как вы говорили, кое-кто из влиятельных людей потерялся на перекрестке. Если достаточно большой отряд отсюда будет втянут в охоту…
— На каком-нибудь негостеприимном мире? — нетерпеливо спросил Ту Франг. — Не думаю, что это сработает. Я, конечно, понимаю, почему оставленные там люди делают такую попытку. Но у тебя должна быть очень хорошая наживка, Валкер. У Ту’Кикропса нет причин охотиться за врагами, он просто перекроет возможные прыжки с уровней. Какую же приманку ты можешь предложить?
— Эрк Роган! — Блейк был загнан в угол, у него оставался единственный выход — говорить правду. Конечно, он мог редактировать эту правду.
— Роган? Но ведь он умер? — в голосе Ту Франга слышалась такая искренность, что Блейк поверил бы, если бы не был уверен в обратном.
— А если не умер?
— Да… — Ту Франг снова погладил поверхность стола, пробежав пальцами вдоль зеленой линии. — Да, если Роган жив, то это может заинтересовать Ту’Кикропса и он пошлет отряд. Но Роган умер.
— У вас есть доказательства?
Длинные пальцы замерли, Ту Франг поднял глаза и встретил взгляд Блейка.
— Была пленка с рапортом. Рогана полоснули лучом. Человеку, который потерял голову и сделал это, через два дня стерли память.
— А где тело?
— Тела не было. — Ту Франг вскинул голову. Жадное желание проснулось в его лице. — Роган… Роган спасся?
— Давайте придумаем объяснение отсутствию тела, — уклончиво ответил Блейк. — Может, Роган выпал в люк челнока, может, его увезли на другой уровень…
— Ты знаешь правду! — Ту Франг снова вскочил на ноги. Трое приводивших Блейка в чувство, подошли ближе, желая слышать, что он скажет. Может, они радовались тому, что пропащее дело может сдвинуться с мертвой точки. Если же они изменники, то радовались окончательному предательству корпуса, в котором когда-то состояли. Во всяком случае их внимание было приковано к Блейку.
— И я скажу вам правду: Роган жив. — Блейк сделал решительный ход в этой игре, слепой игре.
— Где он? — Рука Ту Франга нависла над кнопками на столе, как будто он мог нажатием кнопки вызвать Рогана сюда.
— Пока в безопасности… На некодированном уровне.
— Некодированном? Но код есть, он должен быть! У тебя он есть?
— А зачем он вам, если придется обыскивать всю планету? — снова уклончиво сказал Блейк. — Будьте уверены, я могу дать Ту’Кикропсу код и еще кое-что, если увижусь с ним лично.
— Роган! — Ту Франг тяжело дышал, как после бега. — Ты купишь Ту’Кикропса на это имя, это точно. И великий человек, может быть, сам кинется искать. Да, конечно! Это наш лучший шанс. Возьми Ту’Кикропса. С ЭТИМ ты возьмешь его, Валкер! Лисан! — Человек, бивший Блейка по лицу, выступил вперед. — Посмотри, что там наверху.
Патрульный достал из-за пазухи широкую белую ленту, приладил ее на рукаве и вышел в коридор. Ту Франг кивнул другому. Один отодвинул от стены стул, другой подошел к распределительному автомату, покрутил циферблаты и принес подносы с едой. Несмотря на дезорганизацию в штаб-квартире, машины, снабжающие людей жизненно необходимыми припасами, работали отлично. Блейк с аппетитом ел: это была первая настоящая еда после завтрака в Ксоматле в последний день пребывания, и он не знал, когда ему удастся поесть снова. Он думал, что Командующий опять станет задавать ему вопросы. Однако Ту Франг, видимо, погрузился в изучение кодовых кнопок, пробегая пальцами по рядам и шевеля губами, как бы решая в уме какие-то проблемы. Можно было предположить, что решал он проблемы перекрестка, и решал их необычным путем.
Блейк размеренно жевал и глотал. Если поверить, что Ту Франг — тот, кем он себя представляет, тогда возможно, он найдет рекрутов для пополнения рядов консерваторов Рогана. Но если Командующий только орудие Ту’Кикропса, то чем скорее он раскроется, тем лучше. Но ни в том, ни в другом случае кольцо не смыкалось. Блейк не был уверен, что лидер Ограничителей решится наличный прыжок на уровень. Но что он пошлет отряд на поиски члена Сотни, своего самого главного врага, который, может быть, готовит восстание против него, — это уж наверняка. На это Блейк и рассчитывал. Имея за спиной экспертов мысленного контроля, Ту’Кикропс мог не сомневаться, что ему достаточно послать отряд для захвата Рогана. Ту’Кикропс должен потерпеть поражение здесь, на Бруме. Блейк еще не знал, как это сделать. Но он поставил на карту все.
Ах, если бы ему повезло добыть станнер, убрать мятежного лидера да еще иметь доступ к челноку… увы, каждое из этих желаний было совершенно фантастичным!
Тот же патрульный, что принес еду, собрал теперь пустую посуду и сунул ее в соответствующее отверстие автомата. Это как бы послужило сигналом. Ту Франг поднял голову.
— Лисан задерживается, — заметил он.
— Пойдем наверх? — спросил один, из доселе молчавших стражников.
— Да, пожалуй, — согласился Командующий, подошел к двери, осторожно открыл ее и быстро оглядел коридор. Кивок был приказом: Блейк встал и пошел за Ту Франгом, зажатый с двух сторон стражниками.
Большая часть кабинетов штаб-квартиры были звуконепроницаемыми, но холлы — нет. Раньше, — когда Блейк проходил по ним, здесь всегда слышался шум приглушенных голосов и работающих машин, теперь же царила пугающая тишина. Почти все двери были плотно закрыты, и Ту Франг шел быстро. Он не повернул к антигравитационному лифту, а стал подниматься по редко используемой, похожей на чердачную, лестнице, которая возникла за скрывающей вход панелью. Они поднялись на два этажа и подошли к кабинету коменданта. Столпившись на узкой площадке, они ждали, пока Ту Франг пробовал открыть дверь. Она поддалась только слегка, и тогда один из патрульных применил силу. Они заглянули в маленькую комнату с рядом полок, на которых громоздились коробки с пленками записей и фильмов. То, что мешало двери открываться, лежало на полу.
Это был Лисан. Рука с белой полосой на рукаве лежала поперек груди в тщательной попытке уберечься от смерти. Он был убит лазерным лучом, как тот техник на Проекте. Командующий уставился на тело: нельзя было сомневаться в его величайшем изумлении. Он был так ошеломлен, что Блейк убедился в правильности своего недоверия. Смерть человека, посланного шпионить за врагом, не могла бы до такой степени поразить Командующего.
— Лисан! — Один из стражников опустился на колени рядом с трупом. — За что?
— Подслушивающий аппарат! — почти прошептал Ту Франг. — Меня подслушивали!
Теперь у Блейка не было сомнений насчет Ту Франга, хотя тот старался скрыть, что был сторонником Ограничителей. Возможно, он уже давно вел двойную игру. Но Ту’Кикропс, искренний с виду, не доверял никому. Он поставил в кабине своего подчиненного подслушивающее устройство и знал все, что там происходило. И было придумано новое доказательство, что правитель Брума собирается списать Ту Франга.
— Его оставили здесь, — Ту Франг продолжал смотреть на тело, — чтобы мы знали. Он несколько оправился от шока и взглянул на Блейка. Блейк тотчас понял, что притворство кончено, что Командующий надеется исправить свою ошибку с помощью Блейка.
— Отведите его! — приказал Ту Франг.
Стражник, стоящий на коленях возле Лисана, поглядел на Командующего, потом на тело и пожал плечами. Его товарищ уже пятился к лестнице. В руке Ту Франга блеснул лазерный пистолет.
— Идиоты! У них уже есть приказ вывести вас в расход, как только вы направитесь к выходу. Мы пойдем внутрь, где охрана не ждет нас, с этим человеком впереди. Это наш шанс. Может ли Ту’Кикропс считать нас двурушниками, если мы так сделаем? Он хочет видеть этого человека. Он наверняка слышал о Рогане через подслушивающее устройство, а этот тип приведет его прямо к Рога ну.
Человек на коленях взглянул на своего напарника, и тот пожал плечами в знак покорности.
— Нас, конечно, уже засекли, — сказал он. — А если мы доставим этого Валкера — кто знает?
Ладно, доставим, — согласился его напарник.
Ту Франг показал им на выход, все еще держа лучемет на виду.
И Блейк пошел под охраной троих людей. Похоже, что он близок к достижению своей цели.
Лицо Ту’Кикропса было знакомо каждому на Бруме, поскольку в прошлом году оно часто появлялось на телеэкранах. Но Блейк ни разу не видел лидера Ограничителей во плоти. И то, что он предполагал увидеть, не вполне согласовывалось с человеком, напряженно сидящим в конце зала, который когда-то предназначался для конференций Комитета Сотни с Командующим корпуса.
Все стулья, кроме занятого Ту’Кикропсом, были убраны, центр зала свободен. Очевидно, для того, чтобы внушать благоговейный страх тем, кто стоял перед новым сосредоточением закона и власти.
Мысленный зонд, более резкий и интенсивный, чем тот, которым встретили Блейка в терминале. Но он был готов к нему. Ту Франг и патрульные застыли на месте в неподвижности, как будто мысленный удар заморозил их. Блейк прошел вперед.
— Они правы! Тебя нельзя контролировать. — Ту’Кикропс смотрел на Блейка не как человек на человека, а как исследователь разглядывает новую экзотическую форму жизни другого мира. — Турзер!
Треск голубой молнии, прорезавший воздух смертоносной нитью. Между Блейком и Ту’Кикропсом встала стена смерти. На Бруме не было такого оружия, однако человек, стоящий в тени, явно умел им пользоваться. Блейк остановился.
— Я слышал, что у тебя есть для меня информация, что знаешь код уровня, где скрывается Роган, и хочешь воспользоваться им, как приманкой для меня. Ты считаешь меня таким безмозглым, Блейк Валкер?
В зале были два стража: один у двери, другой позади лидера Ограничителей. Возможно, второй как раз и пользовался мысленным контролем. У Блейка не было оружия, он мог воздействовать на врага только разумом. Но сейчас он чувствовал себя до странности глупым.
— Если вы пользовались подслушивающим устройством, сэр, — начал он, — то вы слышали только то, что я счел нужным им сказать. Это не полная правда.
— Начнем дискуссию о том, что есть правда? — улыбнулся Ту’Кикропс. — Боюсь, что у вас нет времени на философские тонкости, Валкер.
— Вы хотите иметь Рогана? — напрямик спросил Блейк.
— Это правда. Я хочу иметь Рогана, предпочтительно живым. В крайнем случае — мертвым. Да, Роган мне нужен.
— Живой и прыгающий по уровням?
— Пусть будет живой. Но прыгающий по уровням — это другой вопрос. В настоящее время его тайник нам известен. Но если он снова схватился за челнок… что ж, это можно прекратить. Мы уже предприняли кое-какие шаги.
— И будете искать его по всему свету, пока он собирает собственную армию? — Блейк чувствовал, что берет верх: он играл только на ненависти Ту’Кикропса.
— Неудобство, — лидер Ограничителей все еще улыбался. — Помеха, не больше. Я согласен, что сейчас он представляет для меня некоторую ценность. А что ты можешь предложить? И каковы твои мотивы?
— Поскольку вы знаете мое имя, вам, наверное, известно кое-что о моем прошлом.
— Что ты не с Брума? Знаю.
— Я приехал сюда против своей воли, потому что ваши люди не смогли дать мне фальшивую память. Но это не значит, что я был в восторге от этого.
— И ты затаил злопамятство по отношению к тем, кто был виновен в этом? Возможно… возможно…
Блейк понимал, что Ту’Кикропс играет с ним. Один шаг — и огнемет покончит с ним, как с Ливаном. Однако его внутреннее предупреждение держалось на уровне: в непосредственном будущем ему ничего не грозило. Это означало, что Ту’Кикропс ХОЧЕТ выслушать предложение Блейка.
— Ходят слухи, — неторопливо и обдуманно заговорил Блейк, — что как только вы все здесь уладите, произойдет реорганизация корпуса с другими способами использования параллельных миров. Улыбка Ту’Кикропса стала еще шире и напоминала теперь оскал черепа.
— Ох, уж эти слухи! Никогда мы от них не избавимся. Но не заставляй меня прерывать тебя. Какое сногсшибательное предложение ты собираешься сделать?
— На моем родном уровне много возможностей для человека с поддержкой…
— Беспорядочный мир, — сказал Ту’Кикропс, — приносит выгоду тем, кто пользуется беспорядками, я с этим согласен. Человек с поддержкой может там высоко подняться. Твои аргументы солидны, Валкер, но каково твое участие в деле Эрка Рогана?
— Он в некодированном мире…
— Код которого у меня сейчас есть!
— А есть ли у вас время обыскивать весь мир? А я знаю, где…
— Есть способы узнать это от тебя. — Улыбка исчезла.
— Я заблокирован. Человека можно сломать силой и заставить болтать вздор, но правды он не скажет.
— Итак, мы опять вернулись к трудному вопросу — проблеме истины. Ладно, что ты предлагаешь для облегчения дела с Рога ном?
— Я поведу отряд людей, способных к мысленному контролю. Вы легко можете подобрать его.
— А при чем здесь ты, Валкер? Ты вовсе не нужен.
— Роган блокирован. Ваш контроль не подействует на него, а если стража применит силу, она не возьмет его живым, — лихорадочно импровизировал Блейк. Был шанс завлечь Ту’Кикропса на такое место, где он обязательно поскользнется!
— А почему Роган поверит тебе?
— Я привез его дочерей, которых ваши люди выбросили в пустой мир. И я добровольно поехал сюда для встречи с теми, кто, как он считает, может ему помочь.
— Турзер! — Человек с огнеметом выступил на середину зала. — Джаргерли! — Тот, что стоял за креслом Ту’Кикропса, тоже вышел вперед. — Подходящая сила, как считаешь? — обратился Ту’Кикропс к Блейку.
Блейк перевел взгляд с одного стражника на другого.
— Да, — сказал он твердо.
Ту’Кикропс кивнул.
— Ты прав. Джаргерли может держать под контролен дюжину мозгов, а то и больше: он еще не определил своих границ. И ты уже был свидетелем умения Турзера обращаться с оружием, привезенным с перекрестков времени. У нас есть в более эффективное оружие, но его производство так ограничено, что приходится рассчитывать на этот примитив. Ты сказал, что можешь доставить Рогана. Ладно, докажи это.
Блейк покачал головой.
— Односторонней торговли не бывает. Что помешает Турзеру поставить на мне свою отметку, когда Роган будет доставлен?
— Ничто, это верно. Да и вообще твоя жизнь висит на волоске. Ты говорил, что у тебя есть кое-какие возможности на твоем бывшем уровне…
— Волосок слишком тонок, сэр, и я ему не доверяю!
Решающий ход: либо Блейк добьется некоторых уступок, либо полностью проиграет игру.
Но принять первое предложение Ту’Кикропса — это немедленный провал.
— Ну, ладно, дам тебе шанс. — Видимо, он нажал кнопку вызова на подлокотнике кресла, потому что в дальней двери показался стражник.
— Принеси один из тех станнеров, — приказал Ту’Кикропс.
Стражник вышел и тут же вернулся с ящичком, содержащим оружие вроде того, что Валт дал Блейку в Ксоматле.
— Одно из наших новых изобретений, — объяснил Ту’Кикропс. — У него несколько необычные качества. Первое: им может пользоваться только тот, кто первым возьмет его в руку; второе: оно стреляет более мощными наркотическими лучами, чем обычный станнер. Но есть одно неудобство, которое изобретатель пока не устранил: оно не перезаряжается, и у него только шесть зарядов. Возьми его.
Блейк повиновался и снова почувствовал в руке оружие, принадлежащее только ему одному.
— Теперь повернись, не забывая о том, что Турзер держит тебя на мушке, и выстрели пять раз в ту сторону. Стреляй!
Выбора не было. Блейк нажал кнопку пять раз. Стражник, принесший оружие, стоял рядом. Когда он утвердительно кивнул, Ту’Кикропс сказал:
— Теперь у тебя есть защита против Турзера, а против Джаргерли у тебя природная защита. Ты удовлетворен?
— Это больше, чем то, на что я мог надеяться, сэр.
— Разумное отношение к делу. Итак, приведи мне Рогана, и мы поговорим еще раз. Обязательно поговорим.
План Блейка все еще очень зависел от удачи. Однако он уже стартовал.
Блейк пошел на станцию к челноку, который привез его сюда. Под бдительными взглядами двух стражников он установил код, проверил его, включил ключи курса. Все трое втиснулись в кабину. Джаргерли сел на второе сиденье, Турзер рядом с Блейком.
Все молчали. Кабина завибрировала, а затем стала успокаиваться. Блейк лихорадочно размышлял, зная, что спутники не могут читать его мысли. Собрал ли Ло Сайди встречный отряд? И смогут ли они там справиться с мысленным контролем Джаргерли?
Когда вспыхнул свет прибытия, Блейк сказал им:
— Готовьтесь.
Джаргерли презрительно усмехнулся.
— Снаружи только трое, они уже под моим контролем и ждут моих приказаний.
Турзер следил за Блейком с огнеметом в руках наготове.
— Ты первый, — грубо приказал он, но Блейк покачал головой.
— Нет, первым пойдет Джаргерли, если захочет, а затем ты. Неужели ты думаешь, что я могу что-то предпринять с моим единственным выстрелом и тремя людьми под контролем снаружи?
Турзер, похоже, не собирался принять эти аргументы, но его напарник кивнул:
— Они тут же схватят его по моему слову. Никаких шансов для нападения на нас здесь нет.
Теперь все зависело от ловкости и быстроты Блейка. Если он истратит зря свой единственный выстрел — все пропало. Позже, может быть, появится лучшая возможность, но полагаться на это он не мог.
Люк открылся. Джаргерли выскочил на камни внутри полой сферы. Блейк молниеносно упал на пол кабины. Турзер повернул голову и получил полный луч станнера в горло. Он глухо вскрикнул, голубое пламя пробило стенку кабины и угасло, когда пальцы Турзера соскользнули с кнопки. Блейк выхватил у него оружие.
Через люк уже протискивался Тибурун. Лицо его было совершенно пустым: он явно находился под контролем и направлялся к Блейку. Но вряд ли он мог по команде остановить Блейка, пока тот в сознании. Блейк уклонился и лягнул Тибуруна. Тот споткнулся и ударился о кресло. Человек под контролем стал неповоротливым в тесном пространстве кабины. Блейк нанес ему ребром ладони боевой удар, которому был хорошо обучен. Тибурун захрипел и упал. Блейк повернул огнемет и рукояткой ударил разведчика по голове. Один из подконтрольных Джаргерли выбыл.
Но что, если у одного из двух оставшихся есть станнер? Козыри все еще были у Джаргерли: Ограничитель мог силой своего внушения подхватить и бросить в бой любого беженца, если они не спрятались, как было запланировано. Хотя Ло Сайди, конечно, должен был позаботиться об этом.
Блейк повернулся к Турзеру. Обмякшее тело могло послужить щитом. Он перебросил его через плечо и направился к двери.
Насколько он помнил, единственным укрытием здесь были припаркованные челноки, если только Джаргерли не добрался до выхода из сферы и не нашел себе подневольного проводника, чтобы не заблудиться в лабиринте переходов.
Блейк выглянул из-за плеча Турзера. Он услышал тихий свист стрелы и увидел, как она вонзилась в безвольно повисшую тушу стража. Да, значит, перед ним, по крайней мере, один станнер. Он заметил также, что Джаргерли возвращается к одному из челноков. Конечно, ему необходимо остаться здесь и направить в бой своих марионеток: уйдя со сцены, он не сможет этого сделать.
Блейк положил дуло огнемета на плечо Турзера и выстрелил.
Голубая молния пролетела в дюйме от головы Джаргерли и ударила в машину, где тот думал укрыться. Ограничитель споткнулся, и Блейк выстрелил вторично. Запахло озоном и перегретым металлом. Этой машиной Джаргерли не мог пользоваться, как укрытием.
Кто-то выскочил справа, направляясь к люку кабины Блейка. Блейк сбросил тело Турзера, и оно вместе с нападающим покатилось по камням.
— Стоять! — крикнул Блейк Джаргерли, подкрепив приказ выстрелом. Огонь пролетел так близко к Ограничителю, что тот закричал, видимо, получив легкий ожог. — Следующий выстрел смертельный!
Джаргерли застыл, полусогнувшись. Его усмешка пропала: теперь он оскалился, как дикий зверь. Но с ним далеко еще не было покончено.
Сработало внутреннее предупреждение, и Блейк упал — это была его единственная защита. Стрела станнера со стуком ударилась где-то внутри кабины. Джаргерли все еще играл своими подконтрольными пешками.
Блейк пустил голубое пламя понизу. Джаргерли качнулся назад. А Блейк играл с ним, стреляя то справа, то слева, и загоняя его в обломки челнока. И произошло то, на что делал ставку Блейк: личная опасность сломала власть Джаргерли над пешками.
Слева от Блейка раздался испуганный крик, и Джаргерли повернул голову в том направлении. На секунду он вновь обрел свой контроль, но тут же был вынужден отскочить от пламени, потерял равновесие и упал.
— Иглу ему! — крикнул Блейк. Он перевалился через край люка, вскочил на ноги и побежал, петляя. Он опасался, что остаточный контроль Джаргерли все еще действует в обладателе станнера. Но выстрела не последовало, и он добежал до упавшего Джаргерли. Тот не шевелился. Может, он был уже без сознания, но Блейк для гарантии угостил его рукояткой огнемета.
— Я не знаю, что вы можете делать и сделаете ли это. — Блейк смотрел на них — на Эрка Рогана, Мэрфи, Марву, еще бледную и вздрагивающую, но уже с ясными глазами, на Ло Сайди и четверых других беглецов, включая и Тибуруна, Покачивающего болевшей головой. — Но если сможете, то это наш ключ к Бруму и Ту’Кикропсу.
Роган ответил не сразу. Он перевел взгляд на своих дочерей, а с них на Ло Сайди и на других, как бы ожидая их реплик. Ло Сайди заговорил первым:
— Мы сделали то, что считалось невозможным, послав призыв через уровни. Это была объединенная энергия. Почему такое усилие не может стать оружием? Ту’Кикропс работает с помощью экспертов по мысленному контролю. Это верно, и большинство из нас чувствительно к подобной атаке. Но ведь это палка о двух концах: они тоже могут попасть под влияние.
— Вы смогли послать призыв, потому что Марва, Мэрфи ей близки, — Роган словно размышлял вслух. — У нас была определенная точка прицела.
— У нас множество точек на Бруме, как только мы там окажемся, и волны зондов вернутся к их источникам. А здесь у нас ость образец для практики.
Блейк не смог следить за их переплетающимися мыслями, когда они переговаривались без слов. И он не являлся членом отряда, который они в конце собрали после многих проб. Их оружие было весьма необычным. Ло Сайди был центром этой Странной атаки, Мэрфи и Марва шли непосредственно за ним, с одного крыла — Роган, с другого — патрульный в фантастической одежде купца из мира, о котором Блейк и не слыхивал. Только эти пятеро могли сплести сеть для самого удивительного преступления, которое когда-либо видел перекресток времени, и обеспечить защиту.
Две контрольные панели с челноков, в том числе и с разрушенного, были полностью разбросаны, чтобы превратиться в нечто новое из проводов и дисков. Блейк держался в стороне от этого «оружия», но по-прежнему готов был защитить остальных огнеметом и своим иммунитетом к мысленному контролю. Они надеялись, что, прибыв на Брум, сумеют укротить экспертов Ту’Кикропса, привыкших командовать пленниками. Отряд испробовал свое изобретение на Джаргерли и убедился, что оно сработало. Теперь они могли пуститься в путь.
Тибурун и другой разведчик взяли второй челнок с приказом облететь вокруг и подобрать, насколько возможно, выброшенных в пустые миры — Роган дал список тех, кто имел особые таланты, необходимые ему, — и переправить их в терминал Брума.
В кабине челнока было очень тесно, но этот челнок ожидали на Бруме, так что они не решались взять другой. Когда они вошли в последний виток, все, кроме Блейка, закрыли глаза.
Он чувствовал, как вокруг него растет напряжение. Болела голова, казалось, что он кружится в водовороте бурной реки. Однако он не сломался даже под таким давлением.
— Приехали, — громко сказал Блейк, врываясь в транс своих спутников.
— Давайте! — услышал он, не зная точно, ушами или мозгом, но это прозвучало в нем, как выстрел. Держа огнемет полускрытым, он не спеша открыл люк и выскочил.
Здесь собралось довольно много встречающих, но не самые главные. Свистнули стрелы станнеров, но Блейк предусмотрительно упал. Он боялся нападения только в эти первые секунды.
Ожидавшие здесь люди — явное доказательство вероломства Ту’Кикропса — отступили от челнока, когда от него пошла огненная волна. Выпустив оружие, они хватались за голову и падали от страха на землю. Блейк метнулся вперед, схватил брошенный станнер и стал стрелять, посылая стрелы даже в тех, кто лежал.
— Готово, — крикнул он в кабину.
Все вышли и зашагали, как в трансе, не обращая внимания на лежавших теперь без сознания стражников. Все пятеро были так погружены в сосредоточенность, которая защищала их от контроля извне, что физическая защита отряда осталась только за ним.
Из дверного прохода выскочили трое. Один вскрикнул, увидев тела на земле. Блейк выстрелил. Двое, спотыкаясь, направились в помещение станции и упали, а третий метнулся обратно в проход. Он мог поднять тревогу. Но копье пяти разумов, объединенных в одну цель, выступило вперед. Блейк не знал, что делать: догонять ли бежавшего или защищать тыл. Он дважды выстрелил в бегущего по коридору стражника и сбил его. Теперь у них был свободный проход к гравитационному лифту. Ло Сайди набрал сигнал назначения, и они понеслись с действующей на нервы скоростью мимо этажей и коридоров к вершине штаб-квартиры.
— Он здесь, ждет, — сказал Роган. — Думает бежать…
— Нельзя! Не позволяй ему! — закричала Мэрфи. Глаза ее снова закрылись. Одной рукой она держала сестру, а другой схватилась за рукав Блейка и с силой притянула его к себе. Некоторое время они стояли так. Блейк поверил, что их общая воля заставит Ту’Кикропса ждать их.
Лифт остановился. Дверь распахнулась. Ло Сайди шагнул было вперед, но Блейк загородил ему путь.
— Нет!
И как раз вовремя: созданная другим огнеметом лавина злобных молний едва не охватила их, но ушла вверх. Орудия, брызгающие огнем, двигались по воздуху, направляясь к людям, но вдруг снова взмыли вверх и повернули обратно, продолжая стрелять. Движимые какой-то бессмысленной собственной энергией, они теперь искали тех, кому принадлежали раньше. Вдали раздались такие вопли ужаса, каких Блейк еще никогда не слышал. Однако его личное предупреждение утихло: путь для них был свободен.
Однажды он видел битву галлюцинаций между Ло Сайди и преступником, которого они выслеживали по многим мирам. Но здесь все было намного страшнее. Коридор перед ним колыхался. Они как бы переходили с одного параллельного мира на другой в ощутимой фантастической и жуткой последовательности.
Блейк отступал, качался, но Мэрфи держала его за локоть, и он чувствовал, что его кошмары не были таковыми для нее. Однако он не решался закрыть глаза, боясь, что появится реальный враг, поджидающий их с оружием в руках.
Он не мог вспомнить, где вход в зал Совета. Он даже не был уверен, что был здесь, потому что стены меняли размеры и формы, а коридор время от времени заполнялся фигурами, которые он видел очень смутно, но отнюдь не жаждал разглядеть поближе.
Впоследствии Блейк так и не мог рассказать вразумительно об этой борьбе. Он был на краю обморока от искажений известной ему природы, формы и материи. Сомнительно, чтобы кто-нибудь из смертных мог смотреть на это открытыми глазами.
Когда Блейк снова обрел способность ясно видеть, под ним был твердый пол, стены больше не вились, как разгоняемый ветром дым. Блейк выронил огнемет — разве металлическое, сделанное людскими руками оружие может пригодиться в борьбе с галлюцинациями?
В кресле Ту’Кикропса бессильно лежало какое-то существо: оно хватало себя руками и тонко, жалобно завывало. Этот вой подхватывали другие существа, бесцельно ползающие вокруг на четвереньках или лежащие и слабо размахивающие руками.
Пятеро стояли в середине зала, где вождь Ограничителей был лишен всего своего влияния и взятого взаймы величия. Теперь они вздрагивали, цепляясь друг за друга, и выглядели так, словно проснулись от страшного сна.
— Сделано, — сказал Роган тихим, не похожим на его обычный, голосом.
Блейк не сводил глаз с врага. Он не очень хорошо понимал, что случилось с Ту’Кикропсом и его последними защитниками. Да, — сделано, если это последний враг. Сделано! Но что они сделали здесь, как сражались? Он не был частью копья, но его идея помогла выковать это копье и побуждала его к действию. Что же они сделали?
— Что предпримем теперь? — спросил он в замешательстве не то вслух, не то мысленно. Разумы… Мысли… Страшные существа… Оружие…
— Что? — Ло Сайди повернул голову. В его глазах снова появились понимание и разум. Он как будто вылез из зыбучего песка, радовался своему спасению, но еще не вполне поверил в него. Пойдем подбирать остатки.
Роган обнял дочерей за плечи и притянул их к себе.
— Подбирать остатки? — повторил он. — Да, их здесь еще много.
Память Блейка на мгновение вернулась назад, к злобным намерениям, захватившим этот холл так недавно, но это воспоминание тут же исчезло. Да, здесь есть обломки-остатки, и некоторые из них еще могут существовать в тревожных, беспокойных формах. Он оглянулся, ища огнемет. Предстоял долгий день или ночь… но в любом случае время освобождения Брума настало.