Note1

Титул у скандинавского дворянства. Выше ярла был только король.

Note2

Имеется в виду Датское королевство Дублина на территории Ирландии, а не Дании.

Note3

Кельты, в данном случае — ирландцы.

Note4

Исполнитель песен и баллад под арфу, часто бродячий.

Note5

Узкие горные долины.

Note6

Сребробородый.

Note7

Лох — залив, озеро (англ.).

Note8

По-английски фраза звучит так, словно Кир говорит, что Сирбхолл поймал Господа, в чем, естественно, с иронией усомнился Мюртах.

Note9

Аскуибх — ирландский напиток: коньяк с добавлением пряностей.

Note10

Шотландская борзая.

Note11

Чердак, приспособленный под жилье.

Note12

Имеется в виду легендарный король бриттов Артур, главный герой сказаний о «рыцарях Круглого стола».

Note13

Верхнее Озеро или Залив.

Note14

Горный проход, ущелье.

Note15

Пирамида из камней, служащая межевым или иным знаком.

Note16

Обращение к королю, то же, что Государь или Ваше величество.

Note17

Ирландский хоккей на траве.

Note18

Чтобы лук не утратил свою упругость, его хранят со спущенной тетивой, второй конец которой надевают на свободный конец лука непосредственно перед стрельбой.

Note19

Обреченный, смертник.

Note20

В скандинавской мифологии уродливые великаны, наделенные огромной силой, но очень глупые.

Note21

Имеется в виду традиционное украшение на носу корабля.

Note22

Брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или фальшборта больших судов. На гребных судах именно в планшире укрепляются уключины.

Note23

Местность в Юго-Западной Шотландии, «напротив» Ирландии.

Загрузка...