42. Подготовка к балу

Всем доброе утро!

Мы с вами давненько уже не общались. Поэтому я не удивлюсь, если вы меня сейчас не узнали.

И так, позвольте мне представиться вновь, — я Грид Рактос. И этим утром я жутко счастлив.

«С чего это я такой счастливый?» — спрашиваете вы.

А как же иначе? Впервые, за долгое время, вся моя семья в сборе. Более того, скоро моя семья станет намного больше! Вы ведь в курсе того, что мой сын Джейк женится на Анессе Низетто?

Технически, по законам моей страны и согласно традиции моего народа, это означает, что семейство Анессы становится частью нашей семьи. А пост главы семейства Низетто унаследует дядя Анессы (младший брат графа Лурье Низетто), у которого есть сын.

В общем, не буду вас утомлять всеми этими тонкостями бюрократии. Вам просто достаточно знать, что скоро моя семья очень сильно разрастётся. И это чудесно!

* * *

Да! Я помню, что мой отец недавно подрался с графом Лурье. Как я вообще мог забыть об этом?! Но вы ведь должны понимать, что эта драка была несерьёзной. В конечном итоге, всё ограничилось разбитой шахматной доской, да вырванным клоком волос. Так что, ни о какой кровной вражде, — речи тут не идёт. Да и вообще, граф Лурье, — мой друг. И если отцу не нравится с кем я «вожу дружбу», то это его проблемы.

А поэтому, не зависимо от того, что там «прокричал» мой отец в «пылу драки», свадьба Джейка состоится. Просто, — не надо спешить. Сейчас молодые познакомились, следующим шагом станет их помолвка, и только потом будет свадьба. А то всё как-то сумбурно у нас получилось. У детей не было: ни первого свидания, ни первого поцелуя, — а сразу свадьба. Как-то всё не по-людски вышло. Вы согласны со мной?

* * *

Кстати, я кое о чём вспомнил!

— Лилиана, а ты напомнила Джейку, чтобы он разослал пригласительные на предстоящую помолвку?

— О божечки! — замахала руками моя жена. — Совсем забыла ему напомнить об этом. Джейк сегодня ушёл из дома так рано. Давай, я всё сделаю за него.

— Как? — едва сдерживая смех, задал я своей жене логичный вопрос. — Напишешь: «Я, Лилиана Рактос, приглашаю на помолвку своего сына саму себя»?

— Ох! — схватилась за голову моя жена. — Как же всё сложно! Неужели и нам с тобою когда-то пришлось пройти через такую кутерьму?

* * *

Вообще-то нет.

Мой отец был против моей свадьбы. Когда мы объявили ему о своём решении, — он молча собрал вещи и уехал на север страны, «изучать проблему таяния ледников». А родственники Лилианы вообще проигнорировали это событие. Так что единственными «гостями» на нашей свадьбе были: граф Лурье Низетто, да наш дворецкий.

В общем, с нашей свадьбой всё было гораздо проще.

По крайне мере, я тогда был благодарен всем остальным за то, что они нам не мешали.

* * *

Из неприятных воспоминаний, меня вырвали объятия моей жены.

— У нас была прекрасная свадьба, — тихо прошептала она. — И это был один из самых счастливых моментов моей жизни. Но знаешь, если твой отец вновь помчится изучать «проблему таяния ледников», то я лично притащу его на свадьбу Джейка вместе со всеми «тающими льдами». Так что доверься мне и ни о чём не переживай.

— Тогда я ем и иду на работу, — стараясь придать своему голосу как можно белее беззаботный тон, огласил я о своём решении.

— О божечки! — неожиданно вскрикнула жена. — Убегает!

* * *

Из огромной кастрюли, стоящей на печи, не торопясь, выбирался гигантский рак!

Странно, но я никогда раньше не видел раков с акульей пастью. И судя по тому, как ловко наш повар заскочил на люстру, — он тоже раньше никогда не видел таких «экземпляров».

Наверное, такие раки очень вкусные!!

* * *

И едва я успел представить, какой этот рак на вкус, как на кухню ворвалась моя дочь.

— Монстр! — выкрикнула она, доставая из ножен свой меч. — Ай!!!

— Это не «монстр», а моя еда! — поправил я свою дочь, держа её на весу. — Так что хватит дрыгать в воздухе ногами, убери свой меч и садись за стол. Твоя еда, — уже готова.

— Ну, папа, — жалобно заскулила моя дочурка. — Можно я его разок ударю!

— Я тебе сейчас «ударю», — пригрозил я своей дочери. А чтобы ей стало совсем уж «страшно», я тут же сменил тему нашего разговора. — Ты выбрала для себя бальное платье?

— Платье? — повторила моя дочь «самое страшное» слово. — Но зачем мне оно? Ведь это всего лишь помолвка моего брата, а не бал.

— Вообще-то, мы с твоим отцом решили, что достаточно долго откладывали твой первый бал — вмешалась в наш разговор Лилана, заталкивая рака обратно в кастрюлю. — Поэтому, мы совместим помолвку твоего брата и бал в твою честь.

— Но я же вам говорила, — мне не нужен никакой бал! — выкрикнула с обидой Эльза.

— И мы считаемся с твоими желаниями, Эльза, — я постарался, как можно более спокойным голосом, донести до своей дочери простую вещь. — Так что, при иных обстоятельствах, мы бы никогда не затеяли проведение этого бала без твоего согласия. Однако, сейчас ты значимое лицо в армии. Ты, — заместитель капитана тяжёлых рыцарей. И, я слышал краем уха, что тебя хотят повысить до заместителя гроссмейстера рыцарского ордена. То есть, вскоре, ты будешь всецело отвечать за безопасность нашего государства.

— И причём тут бал?!

Несмотря на то, что Эльза всё ещё «возмущена», её губы начинают медленно расплываться в счастливой улыбке. Ну, конечно же; «Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом!»

— Да при том, — щёлкнул я свою дочь по носу. — Именно на этих балах официально и вручаются титулы детям. То есть, на данный момент, ты всего лишь наш ребёнок. А титул «герцогини», за тобой пока ещё не закреплён. Ну и как ты собираешься стать главнокомандующей армией нашего Королевства, не будучи дворянкой?

— Как всё сложно, — буркнула моя дочь, при этом до ужаса напомнив мне Лилиану. — А можно как-нибудь без бала получить этот титул?

— Это традиция, Эльза, — со вздохом ответил я. — А с традициями бороться бесполезно.

— А мой брат?! — вдруг в глазах моей дочери промелькнула искорка надежды. — В его же честь не устраивали никаких балов. И, тем не менее, он «официальный» герцог.

— Твой брат, — маг, — раздался из коридора строгий голос моего отца. — Молодым магам выдают документы на дворянство сразу же, как признаётся их талант. Хотя, почему бы и не поговорить с королём? Думаю, он не будет против того, чтобы ещё раз озвучить официальный титул Джейка.

— Ой! — тут же хлопнула в ладоши Лилиана, мечтательно закатив глаза. — Как было бы хорошо, если бы на наш «праздник» пришёл сам король.

— Я поговорю с королём, — тут же я дал обещание жене.

— А я прослежу за тем, чтобы моя внучка надела подобающее платье, — поспешил вставить свои «пять копеек» отец, при этом сверля взглядом Эльзу. — Или ты забыла о моём обещании, которое я дал тебе на крыльце этого дома.

В ответ Эльза лишь обречённо шмыгнула носом.

* * *

А тем временем, в тронном зале дворца, премьер-министр делал ежедневный доклад своему королю.

— Полагаю, они решат совместить помолвку своего сына с балом в честь Эльзы, — высказал предположение этот вездесущий и всё знающий старик.

— И что? — отвлёкшись от своих тягостных раздумий, меланхолично спросил у него король. — Документы на дворянство вручаете вы. Я-то тут каким боком?

— Мне кажется, что семья Рактос пригласит вас на этот бал, вместе с сыновьями, — продолжил свои домыслы этот старик.

— И что? — задал свой «традиционный» вопрос король. Однако, не дождавшись ответа премьер-министра, он вдруг резко вскочил со своего трона. — А где сейчас Альт?!

— Всё ещё сидит в библиотеке и никого к себе не подпускает.

— А мой второй сын?

— Нюхает цветочки и сочиняет стихи, — откровенно поморщившись, доложил премьер-министр.

— Я возьму на бал их обоих, — решительно озвучил свою волю «воспрянувший духом» монарх. — Надеюсь, Рактосы вправят им мозги!

Загрузка...