Часть третья Завывания

Глава 17 Уход из группы

— Почему тетя Маргарет обманывала меня, доктор? — спросила Даниелла на приеме у доктора Мура на следующий день. — Почему не сказала мне правду?

— Чтобы уберечь тебя, Даниелла, — успокаивающим тоном объяснил он. — Уберечь от боли. Она не хотела доставлять тебе лишние страдания.

— Я так… растеряна! — призналась Даниелла. — Сбита с толку. Все эти годы я… я думала, что могу доверять тете.

— И ты можешь… — начал доктор Мур.

Но Даниелла не дала ему договорить.

— Конечно, сразу после случившегося тетя могла умолчать об ужасающих подробностях смерти мамы и папы. Но позже она должна была мне об этом рассказать!

Доктор Мур подошел к креслу, в котором сидела Даниелла.

— Вчера мы с твоей тетей долго говорили…

— Я знаю, — перебила его девушка. — Я взяла трубку, чтобы позвонить, и услышала ваш разговор. Почему никто из вас никогда не говорил мне, что все это время вы оба обсуждали меня, мое состояние?

Доктор улыбнулся и покачал головой.

— Потому что мы не обсуждали, — ответил он. — Даниелла! Ты можешь доверять своей тете, поверь мне. Вчера она очень испугалась за тебя и поэтому позвонила мне — впервые за все то время, что ты у меня наблюдаешься.

«Вчера… — Даниелла сжала подлокотники кресла. — До вчерашнего дня я думала, что родители погибли в аварии. И была права лишь в одном — их тела были разорваны на куски. Но не об острые камни!

Их растерзало дикое животное…»

Даниелла пристально посмотрела на доктора Мура.

— Тетя Маргарет позвонила вам, поскольку была обеспокоена, — сказала она. — Но я слышала, что и вы сказали, будто обеспокоены из-за меня. Я должна знать, доктор, — со мной все так плохо? Хуже, чем я думала?

— Не хочу тебя обманывать, Даниелла, — мягко ответил доктор Мур. — Да, я обеспокоен.

Сердце Даниеллы упало: «Мое состояние ухудшилось!»

— Видения, что возникают у тебя, — это нормальная реакция, как я тебе и говорил, — продолжал доктор. — Но чем больше ты будешь волноваться из-за них, тем дольше они не перестанут появляться. Вот что беспокоит меня.

— Вы хотите сказать, что я сама виновата? Сама себе делаю хуже? — спросила Даниелла.

— Нет, ты не должна винить себя, — тут же отозвался доктор Мур. — Вини меня. Ведь именно я — тот, кто в силу профессии обязан был избавить тебя от твоих страхов. Но не достиг в этом успеха. Пока, — добавил он с улыбкой.

Даниелла не смогла заставить себя улыбнуться в ответ.

Доктор Мур присел на край стола.

— Давай поработаем, Даниелла. Я хочу, чтобы ты выбросила все из головы и сконцентрировалась на цифрах.

Даниелла медленно начала обратный отсчет с сотни. Как обычно она почувствовала расслабление, едва дошла до девяносто.

Словно издалека она услышала, как доктор спрашивает ее:

— Ты хорошо себя чувствуешь? Успокоилась?

— Да, — пролепетала она.

— Прекрасно. Теперь рассказывай мне, что ты видишь.

Образ, возникший в ее мозгу, заставил Даниеллу вновь напрячься.

— Ди! Я вижу себя вместе с Ди!

— И что ты чувствуешь?

— Злость. Страх. Она ненавидит меня!

— Ты знаешь, из-за чего?

— Это ревность. Она завидует моему пению. И еще из-за Кита. Она сама хочет Кита.

Даниелла учащенно задышала.

— А что происходит теперь? — спросил доктор Мур.

— Я бегу, — ответила Даниелла. Она немного запыхалась.

— Убегаешь от Ди?

— Нет, мы на беговой дорожке. Вместе. Как будто вышли на пробежку. — Даниелла нахмурилась. — Только Ди это не устраивает. Она ускоряет бег и…

— И…?

— И обгоняет меня. Я бегу позади нее. Хочу ее догнать. И догоняю! Я догоняю ее!

— Ты пробегаешь вперед мимо нее? — спросил доктор.

— Нет! Нет! Ди хватает меня, — закричала Даниелла. — Она в ярости. Она хочет победить. И готова убить меня, если я помешаю ей.

Даниелла подняла руки со скрюченными пальцами.

— Но Ди не сможет убить меня. Я не позволю! Я убью ее первой!

Даниелла напряглась всем телом. Каждый ее мускул дрожал. Дыхание еще более участилось. Стало тяжело говорить.

— Теперь мы деремся. Катаемся по земле. Она сильная, но я сильнее!

Глухой стон вырвался из груди Даниеллы.

— Она схватила меня за волосы. Но я уже вцепилась ей в горло. Я собираюсь…

И вновь как бы издали до слуха Даниеллы донесся звук. Доктор щелкнул пальцами. Один раз, второй…

Она почувствовала, как в тот момент, когда картина ее схватки с Ди начала расплываться и исчезать, руки и ноги обмякли. Голова откинулась на спинку кресла. Дыхание выровнялось.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил доктор.

— Я… Я не знаю, — сказала девушка, запинаясь. — Простите меня, доктор, но, кажется, легче мне не стало. Просто не знаю, что делать! Я уже думала о том, чтобы уйти из группы.

Доктор покачал головой.

— Я, конечно, не могу остановить тебя. Но я совершенно уверен, что рок-группа — это самое лучшее для тебя сейчас. Она придает смысл твоим устремлениям, дает что-то, ради чего стоит работать.

— Да, это правда, — согласилась Даниелла. — Без этого я, наверное, уже повесилась бы у себя в комнате.

— А мы бы потеряли такой талант! — Доктор Мур улыбнулся девушке. — С тобой все будет в порядке, Даниелла. Обязательно будет. И прекращать наши сеансы нам с тобой не стоит.

Даниелла кивнула.

Затем, увидев, как доктор покосился на часы, стоявшие на столе, она поднялась. Ее время истекло. А уходить не хотелось. Здесь она чувствовала себя в безопасности.

— Тебя ждет кто-нибудь? — спросил доктор, провожая ее до двери.

— Да. Каролина, — сказала Даниелла. — Мы собирались пройтись по магазинам.

— Ну, конечно! Трата денег — прекрасное лечебное средство. Я слышал, — поддразнил ее доктор Мур.

Даниелла, выдавив улыбку, попрощалась. Она потянула на себя дверь, чтобы открыть ее, и в ту же минуту вновь почувствовала нервозность.

«Давай-давай, открывай, — скомандовала она себе. — Не можешь же ты прятаться в кабинете доктора Мура всю оставшуюся жизнь».

— Все, Каролина, я… — Даниелла остановилась и огляделась.

«А где Каролина?»

— Извините, — обратилась она к миссис Уилкинс, ассистентке доктора, работавшей в приемной, — меня здесь должна была ждать подруга. Длинные светлые волосы, джинсы и красный топ. Вы ее не видели?

Пальцы миссис Уилкинс быстро бегали по клавиатуре компьютера.

— Я видела, как она пришла вместе с тобой. Но потом… Боюсь, я была так занята, что не заметила, как она ушла.

«Должно быть, Каролине осточертело листать здесь медицинские журналы, — направляясь к выходу, думала Даниелла. — Наверное, она решила подождать меня на улице».

Даниелла пересекла засыпанную гравием небольшую площадку для парковки. Подошла к машине Каролины. Пусто.

— Каролина! — позвала она, осматриваясь вокруг. — Я закончила! Мы можем ехать!

Услышав хруст гравия у себя за спиной, она обернулась.

— Каролина?

Нет.

К ней направлялась Ди. С горящим взглядом янтарных глаз.

— Чего тебе здесь надо? — удивилась Даниелла. — Где Каролина?

Ди продолжала идти прямо на нее.

— Мне надо, чтобы ты покинула группу, Даниелла. Ты слышишь меня? Я хочу, чтобы ты ушла!

Глава 18 Убийца

— Что за бред ты несешь? Где Каролина? — требовала ответа Даниелла.

Ди остановилась.

— Она уехала.

— Уехала? А это что? — Даниелла показала пальцем на машину подруги. — Она не могла уехать, Ди. Не ври! Где она?

— Это неважно, — Ди сделала еще шаг, приближаясь к Даниелле. — Мне надо поговорить с тобой.

«Просто замечательно! — с горечью подумала Даниелла. — Просто именно то, чего мне недоставало!»

— У меня нет времени, Ди. А кроме того…

— Послушай меня! — прервала ее Ди. — Время — это как раз то, чего у тебя не будет, если ты не уйдешь из группы.

Даниелла прислонилась спиной к машине и скрестила руки на груди.

— Знаешь что, Ди? Я не уйду из группы! И неважно — насколько сильно ты этого хочешь. Я сожалею, что ты больше не единственная солистка. И мне жаль, что тебя мучает ревность из-за нас с Китом. Я действительно сочувствую тебе. Но доктор считает, что для меня лучше всего оставаться в группе и…

— Лучше всего — покинуть ее! — закричала Ди. — Предупреждаю тебя…

Даниелла расцепила руки и сжала кулаки. В один момент ярость вспыхнула в ней, как огонь. «Что это со мной? — успела подумать она с удивлением. — Я… я, кажется, теряю контроль над собой!»

С животным рычанием она бросилась на Ди. Пальцы, изогнувшись наподобие когтей, сами потянулись к горлу противницы.

Та в ответ пронзительно завизжала, схватила Даниеллу за волосы и крутанула их.

Даниелла застонала от боли. Одной рукой она изо всей силы ткнула Ди в шею, под подбородок. Ди, ловя воздух ртом, отшатнулась назад.

Даниелла подскочила и ударила ее по коленям.

«Зачем? Зачем я это делаю? Что со мной?»

Повалив Ди на землю, Даниелла ободрала локти о гравий. Но даже не заметила боли.

Боль — это неважно. Важно победить. Она должна победить Ди!

У поверженной Ди была сильно, до крови, поцарапана гравием щека.

Кровь!

Даниелла чуяла ее запах! Ей хотелось почувствовать и ее вкус. Она жаждала крови. Желала вновь ощутить ее во рту. Соленую. Густую. Восхитительно вкусную!

Даниелла слышала собственный вой. Так воет от близости крови зверь.

Дикий зверь.

Что же с ней такое?

Зарычав еще громче, она вцепилась скрюченными пальцами в горло Ди.

«Это просто очередная моя фантазия», — пронеслось в голове Даниеллы.

«Нет. Не фантазия. Реальность.

Я намерена убить ее!

Убить!»

Глава 19 Жажда

От запаха крови пульс у Даниеллы участился. Сердце гулко ухало.

«Я должна ее попробовать!»

«Прямо сейчас!»

Издав атакующий вопль, Даниелла вновь накинулась на Ди.

Ди грубо отшвырнула ее, резко и сильно ударив ногой в живот.

— Ди! Дэнни! Перестаньте! — послышался испуганный голос Каролины.

Ди тяжело навалилась сверху на упавшую Даниеллу.

«Я должна!..» — Даниелла, вырываясь, громко пыхтела.

«Должна напиться крови!»

— Остановитесь! — кричала им Каролина. — Что вы делаете? Вы с ума сошли? Хотите убить друг друга?!

Даниелла почувствовала, как Ди убрала с нее тяжесть своего тела. И вскочила на ноги.

— Что здесь такое? — Каролина требовала ответа. Ее голубые глаза были широко раскрыты от шока и возмущения. Она крепко стиснула руку Ди. — Что происходит?

— Спроси у нее! — прокричала, задыхаясь, Ди. — Я хотела поговорить с ней, а она набросилась на меня, как… как… я не знаю кто!

«Как дикое животное», — про себя договорила за нее Даниелла. Ей было трудно дышать. Она стояла, согнувшись и уперев руки в колени, пытаясь справиться со своим дыханием.

Каролина посмотрела Ди прямо в глаза.

— Тебя предупреждали, чтобы ты не приставала к Дэнни. Что ты ей сказала?

— Ничего, — буркнула Ди. Дернувшись, она высвободила свою руку. — Абсолютно ничего. Забудь об этом.

Бросив напоследок злобный взгляд на Даниеллу, Ди повернулась и бегом покинула парковку.

Когда она скрылась из виду, Каролина обернулась к Даниелле.

— Ну и ну! Кошмар какой-то! Ты как, в порядке?

Даниелла кивнула, она все еще не могла отдышаться.

— Куда ты… Куда ты подевалась?

— Да я опухла там сидеть! Ну и пошла прогуляться к реке, — извиняющимся тоном объяснила Каролина. Она обняла Даниеллу за плечи. — Ты уверена, что с тобой все нормально? Что Ди тебе наговорила?

— Она требовала, чтобы я убиралась из группы, и я… — Даниелла набрала побольше воздуха. — Я накинулась на нее, Каролина! Именно так, как она сказала!

— Не расстраивайся. Она сама тебя разозлила, вот и все.

— Разозлила? — Даниелла замотала головой. — Я была не просто зла. Я… я хотела ее убить!

— И я тебя не виню. — Каролина посмотрела куда-то вдаль. — Это не ее дело — заставлять тебя покинуть группу. Она обязана… — Каролина смолкла, закусив губу.

— Обязана что?

— Обязана делать то, что лучше для всей группы, — быстро закончила Каролина. И помолчав, добавила:

— Ди выходит из-под контроля.

— Нет, ты не понимаешь, — сказала Даниелла горестно. — Это я теряю контроль над собой. Я хотела убить ее. На самом деле. А увидев кровь, и вовсе обезумела! Что со мной, Каролина? Это что-то совершенно противоестественное!

— С тобой ничего особенного, кроме того, что тебе нужно успокоиться, остыть, — Каролина продолжала обнимать подругу за плечи. — Давай на сегодня забудем о походе по магазинам. Отвезу-ка я лучше тебя домой!

«Просто Каролина не хочет верить, что это все я натворила, — сказала Даниелла самой себе, садясь в машину. — Как она может говорить, что со мной ничего особенного не происходит?»

Со своего сиденья Даниелла искоса поглядывала на подругу. Всю дорогу Каролина хмурилась и нервно кусала губы. Она так сильно сжимала руками руль, что у нее побелели костяшки пальцев.

«Она знает, что со мной что-то не в порядке, — подумала Даниелла. — И ей страшно.

Она боится. Может быть, даже — меня».


— Я достану тебя! Считай, что ты уже труп!

Даниелла, прячась, пригнула голову и задержала дыхание.

Тишина.

«Где он?»

Затем Даниелла услышала шарканье подошв. Сопение. Изо всех сил она старалась не выдать себя.

Сопение стало слышнее. Шаги ближе.

Наконец, из-за большой картонной коробки показалась белокурая голова.

Даниелла выскочила из укрытия. Состроив грозную мину, она прицелилась из своего «Супер-Мочителя».

— Бах-бах! — закричала она и выстрелила водой прямо в грудь брату.

Клифф упал на колени и попытался поймать струю воды ртом.

— Помогите! Я засыхаю и вяну!

Даниелла засмеялась, подкачала пистолет и брызнула в мальчишку еще раз.

После вчерашней безобразной сцены с Ди ей было легко и приятно дурачиться с младшим братом у себя дома на заднем дворе.

— А как ты узнала, где я? — спросил Клифф, когда пистолет Даниеллы был уже пуст. Он стянул с себя мокрую насквозь футболку.

— Это было не так уж сложно, — сказала Даниелла, снова наполняя свой водяной пистолет из крана в задней стене дома. — Ты топаешь, как слон, Клифф. И твое сопение слышно за милю.

— А ты прямо как тетя Маргарет, — недовольно проворчал Клифф. — Она тоже все время твердит, что я не должен дышать с открытым ртом. А иначе, говорит, туда залетит муха.

— Ну так и держи рот на запоре, — улыбнулась Даниелла.

— О'кей! — Клифф выдал пробную струю. — Давай еще сыграем! Уж на этот раз я найду тебя первым!

Они разбежались по разные стороны клиффовой картонной крепости, чтобы укрыться друг от друга.

«Картон уже немного подмок», — отметила про себя Даниелла.

— Эй, Клифф! — крикнула она. — Твоя крепость может рухнуть, если мы ее еще больше намочим. Наверное, стоит насобирать деревяшек и построить другую, как думаешь?

Клифф что-то прокричал в ответ. Даниелла не разобрала слов.

«Зато теперь я знаю, где он, — усмехнулась она наивности брата. — Каждый раз он попадается на этот трюк».

Даниелла услышала глухой стук — будто кто-то мягко шлепнулся о землю.

Усмехаясь, она прокралась вдоль крепостной стены и повернула за угол. Ее братец валялся в пыли. С победным криком она направила на него водяной пистолет.

— Тайм-аут! — запротестовал Клифф. — Я поранился!

Даниелла недоверчиво прищурилась:

— Отлично придумано, Клифф, но…

— Нет, правда! Я упал и ободрал руку о край коробки. Я и не знал, что картон такой острый. — Клифф встал и вытянул руку. — Видишь? Даже кровь пошла.

Даниелла уставилась на порез. Маленький порез — в полдюйма длиной. Из него по руке ярко-красной струйкой стекала кровь.

Девушка нагнулась и схватила руку брата.

— Чего ты? — Клифф попытался вырваться. Она сжала руку еще крепче.

— Ну это уже чересчур, Даниелла! Хватит! Пусти!

Клиф дергал рукой и жалобно хныкал. Слова его протеста раздражающе жужжали у нее в мозгу. Но их смысл не доходил до сознания.

Всеми чувствами Даниеллы овладел порез. Красный. Пульсирующий. Обильно кровоточащий.

Она прижалась губами к нежной коже на руке Клиффа и начала с жадностью высасывать кровь.

Глава 20 Ночной гость

Этой ночью Даниелла, отдернув занавеску на окне в своей спальне, долго смотрела в сад на заднем дворе дома.

Луна серебрила деревья. Низкая и полная, она заливала своим светом промокшую крепость Клиффа.

Даниелла отвернулась от окна.

«Не могу поверить, что сделала это, — она зажала ладонью рот. — Не могу поверить, что пила кровь Клиффа!»

«Думай о другом, — заставляла она себя. — О песне. Надо написать новую песню. Хватит загружать мозги тем, что происходит с тобой».

Даниелла улеглась в постель и уперлась ногами в подоконник. Прикрыв глаза, Она предоставила словам и образам свободно всплывать у нее в голове, сменяя друг друга.

Она часто сочиняла таким способом — без гитары. Позже, когда слова были найдены, она подбирала к ним музыку.

Спустя какое-то время стихи для новой песни начали обретать форму.

Я стою у окна

И вою на луну,

Изливая свою любовь,

Пытаюсь докричаться,

Достучаться до тебя.

Я вою, и вою,

И вою от любви.

Я готова когтями проложить

Свой путь обратно к тебе.

«Какие-то странные стихи! — подумала Даниелла. — Вою от любви? Готова когтями проложить свой путь к тебе?

Более чем странные. Пугающие!

Почему мне приходят в голову такие вещи? О когтях и завываниях?

И об убийстве».

Открыв глаза, она села в кровати. Луна за окном, казалось, стала светить ярче. Даниеллу бросило в дрожь, и она потянулась, чтобы задернуть штору.

Но ее рука застыла на полпути в воздухе.

«Какая-то тень на картонной стене крепости — разве она была там раньше?!»

Нервно дрожа всем телом, Даниелла следила за тенью, которая, скользнув по грязному картону, растворилась в холодном свете луны.

И тогда кто-то, скрывавшийся на заднем дворе, посмотрел в окно ее спальни.

Глава 21 Плохие новости

Даниелла спряталась в складках тяжелой шторы. Стоя в темноте, она пыталась справиться со своим дыханием.

Потом очень осторожно вновь выглянула из-за занавески.

Человек во дворе поднял голову, и Даниелла увидела его лицо — очень бледное в свете луны.

«Лицо Билли!»

Даниелла высунулась в окно:

— Билли! — позвала она громким шепотом. — Что ты здесь… Подожди! Я выйду.

Стараясь не разбудить тетю и Клиффа, она на цыпочках спустилась по лестнице и прошла в кухню. Щелкнув задвижкой, распахнула заднюю дверь.

Билли вошел внутрь. В отблеске лунного света, хлынувшего за ним в кухню, Даниелла смогла разглядеть, насколько ее ночной гость взвинчен. Его ореховые глаза бегали по помещению, осматривая каждый угол и все вещи вокруг, но не встречаясь со взглядом Даниеллы. Руки он держал в карманах своей выцветшей безрукавки.

«Что-то не так!»

— Что случилось? — спросила Даниелла. — И почему ты появился со стороны двора, крадучись? Ты напугал меня!

— Прости. Я… — Билли оглянулся на дверь. — Сначала я подошел с фасада, но нигде не увидел света… И потом — я не хотел разбудить твою тетю.

— Так что случилось?

— Случилось? Ничего. — Билли снова огляделся в кухне. — Я… ну… я просто хотел узнать, готова ли ты к завтрашнему шоу.

Даниелла вытаращила на него глаза. «Билли прятался на заднем дворе в полночь только для того, чтобы убедиться в моей готовности к выступлению?!»

— Билли…

Но он не дал ей договорить.

— Шоу здесь, в Шейдисайде, — здорово, да? Во-первых, все намного проще, верно? Не надо паковаться, куда-то ехать, маяться в отелях…

— Верно, — машинально согласилась Даниелла. А про себя подумала, вглядываясь в его лицо: — «Что же у него за проблема?»

— К тому же классно будет выступить перед публикой своего города, — продолжал Билли. — Менеджер сказал, что все билеты уже проданы.

— Классно.

Билли вынул руки из карманов. Ощупал себя по бокам, бедрам. Затем снова сунул руки в карманы. И уставился себе на ноги.

— Билли, в чем же все-таки дело? — мягко, но настойчиво повторила свой вопрос Даниелла. — Ты так нервничаешь, что у меня уже мурашки от страха.

Наконец Билли встретился с ней взглядом.

Даниелла даже отшатнулась. Его глаза!

Его глаза горели безумством!

Облизнув губы и потоптавшись на месте, Билли начал медленно приближаться к Даниелле.

— Даниелла, у меня…

— Что? — почти закричала Даниелла. Она отступила от него на шаг и наткнулась на кухонный стул. — Что? Говори же! Просто скажи мне!

Билли продолжал наступать на Даниеллу.

— Плохие новости, — прошептал он. — У меня очень плохие новости.

Глава 22 Даниелла выходит на охоту

— Плохие новости? — Даниелла обошла стул и посмотрела в сторону двери, ведущей в холл. Ей внезапно захотелось уйти от Билли. Как можно быстрее. — О чем ты?

— О Ди, — ответил Билли.

— Ди? — Даниелла остановилась. — А что с ней?

— Она ушла из группы.

Даниелла пристально посмотрела на него:

— Ди ушла?

Билли кивнул.

— Я собирался поговорить с ней об этом, но она не захотела встретиться со мной лично. Оставила мне записку.

— Она объяснила почему?

— Да бред какой-то, — ответил Билли. — Написала, что не может справиться с тем, что произошло.

— Это она меня имела в виду. Я знаю, — твердо заявила Даниелла. — Она ненавидела меня. Злилась, что приходится делить со мной роль солистки. И…

— Нет, — Билли перебил ее, — это не так, Даниелла. — Он шагнул ближе. Теперь между ними почти не осталось никакого промежутка. — Я знаю, она ушла не из-за тебя.

— Тогда почему? — спросила Даниелла. Втайне она испытывала некоторое облегчение. «Это же прекрасно — никогда больше не чувствовать на себе свирепых взглядов Ди». Она вновь обратилась к Билли. — Почему еще она могла уйти?

— Я думаю… — Билли запнулся. Заметно нервничая, он закашлялся, прочищая горло. — Ничего. Неважно, — сказал он. — Послушай, я лучше пойду. Извини за то, что напугал тебя, когда пришел. Увидимся завтра на репетиции.

Билли толкнул дверь, выбежал во двор и быстро исчез в темноте.

Даниелла даже не пыталась остановить его. Она заперла дверь, довольная тем, что он, наконец, ушел.

«Ну и встряску я получила! — Даниелла пыталась осмыслить ночной визит Билли. — Одно его появление чего стоило! А потом… Он вел себя так странно! Я видела — он сказал мне не все. Он явно не договаривал.

Что он скрывает?»

Вернувшись к себе в спальню, Даниелла задернула шторы и забралась в постель. Теперь уже было бесполезно пытаться сочинить что-нибудь. Она не могла перестать думать о визите Билли.

И о Ди.

«Что Билли хотел сказать о ней, но так и не сказал? Он ведь определенно утаил что-то».

Даниелла вскочила и начала расхаживать по комнате. Ей было не по себе, и одиночество делало это состояние невыносимым. Она нуждалась в ком-нибудь, с кем можно было поговорить, побыть вместе.

Она схватила телефон и несколько секунд смотрела на кнопки набора. «Кому бы позвонить?

Каролине?

Нет.

Киту?

Киту! С его такими холодными глазами и такой теплой улыбкой. Киту, которому я не безразлична!»

Кит жил один в передвижном домике в районе Норт-Хиллз. Было уже поздно. Но Даниелла даже не задумалась о том, что может разбудить его. Ей просто необходимо было поговорить с ним.

Кит ответил сразу же, после первого гудка.

— Кит?

— Даниелла! Как я рад, что ты позвонила!

Даниелла улыбнулась. Она была счастлива слышать его голос:

— Я тоже.

— Как ты?

— Нормально. Я просто… — Даниелла сделала паузу. — Я просто хотела с кем-нибудь поговорить. То есть… с тобой, я хотела сказать.

— Что ж, приятно слышать. Но, судя по голосу, ты чем-то расстроена? Что-то не так?

— Да нет. Хотя… может быть, — призналась Даниелла. — У меня был Билли. Ушел всего несколько минут назад.

Голос Кита выдал его крайнее удивление. И как будто огорчение:

— Что он там забыл? Зачем он приходил?

— Я не уверена, что поняла, — ответила Даниелла. — Он рассказал мне о том, что Ди покинула группу.

— Ах да! Он звонил мне пару часов назад, «порадовал» новостью. — Теперь голос Кита звучал раздосадовано. — Очень мило со стороны Ди поставить нас в известность так вовремя, а?

— Билли рассказал тебе о записке, которую она написала? — спросила Даниелла.

— Да. Но я ни черта не понял. — Кит вздохнул. — Ну ее. Ты сказала, что не уверена, зачем Билли нужно было видеть тебя. Что ты имела в виду?

— Я не знаю. Он только рассказал о Ди. Но я чувствовала — он хотел поговорить о чем-то еще. — Даниелла внутренне задрожала, вспомнив, как вел себя Билли. — Он был такой взвинченный!

— Еще бы. Столько навалилось на бедолагу! Особенно теперь, когда Ди ушла, — напомнил Кит. — Обычно он спокойней нас всех. Но, согласись, у любого из нас могут быть свои странности. Так что ты за него не волнуйся. Вообще-то Билли классный парень.

«Да?» — Даниелла тоже привыкла думать о Билли как об отличном парне. Но теперь она засомневалась. Что-то в Билли действительно беспокоило, настораживало ее.

— Даниелла? Ты еще здесь?

— Да-да, я здесь! — откликнулась она. — Я… я просто немного запуталась.

Кит поцокал языком.

— Не похоже, чтоб разговор со мной слишком уж тебе помог. Слушай, хочешь я сейчас приеду?

— Хорошо бы! — сразу ответила Даниелла. Но, спохватившись, спросила: — Ты уверен, что еще не слишком поздно?

— Мы что, дети? Чем позже, тем лучше! — сказал Кит. — Я же ночная сова по жизни, не забыла?

— Тогда давай! — Даниелла секунду подумала. — Только не звони в дверь с фасада, ладно? Тетя спит. Я встречу тебя у входа, и мы сможем прогуляться.

— Идет. Буду через десять минут.

Уже через восемь минут Даниелла выскользнула в переднюю дверь. Она переоделась из своей просторной футболки в новый голубой топ, причесала волосы и сделала легкий макияж. Как бы ее не трясло после визита Билли, это вовсе не означало, что она не должна привести себя в порядок для Кита.

Парень подъехал спустя всего полминуты. Заглушив мотор своего белого «Мустанга», он тихо припарковал его у тротуара и вылез из машины.

— Ты отлично выглядишь, — сказал он подбежавшей к нему Даниелле.

— Спасибо, — она улыбнулась, сразу забыв обо всем вокруг, кроме того, что рядом Кит. — Ты тоже.

Кит выразительно посмотрел на свои потертые джинсы и разношенные кроссовки. Улыбнулся и взял ее за руку. — Ну, что? Пошли гулять?

Они не спеша брели по улице. Кругом было очень тихо. Луна то выныривала, то вновь скрывалась за разбросанными по всему небу облаками.

Сегодня холодный свет луны почему-то не оказывал на Даниеллу никакого влияния. «Непонятно, — думала она. — Обычно меня почти сразу начинало трясти. Луна делала меня какой-то другой. Заставляла ощущать в себе странности и страх. Но не в этот раз.

Должно быть, из-за Кита, — она посмотрела на него. — С ним мне тепло и спокойно».

Поймав ее взгляд, он улыбнулся в ответ.

— Ты уже не так нервозна, — заметил он. — Хочешь поговорить о визите Билли?

Даниелла отрицательно покачала головой.

— Мне казалось, что хочу, но нет.

— Ладно, — ответил Кит. — Я просто подумал: раз он расстроил тебя, может, тебе захочется выговориться.

— Нет. Я не хочу, — повторила Даниелла. — Я хочу забыть об этом.

Кит выпустил ее руку из своей ладони и обнял за плечи.

Неожиданно Даниелла сбросила его руку. Подняв глаза на луну, она почувствовала внезапный прилив энергии.

— Знаешь, чего я по-настоящему хочу? — спросила она. — Побегать. Давай, Кит! Наперегонки!

Не дожидаясь его ответа, Даниелла припустила вдоль по улице.

Кит кричал ей вслед, звал ее. Она слышала. Но продолжала свой бег. Радостно смеясь. Набирая скорость.

— Эй, Даниелла! Тпру! — кричал Кит сзади. — Ты слишком далеко ушла в отрыв. Подожди отставших.

— Давай догоняй! — прокричала Даниелла назад, не снижая темпа.

Даниелле нравилось чувствовать ветер, дувший в лицо и развевавший ее волосы. Тяжелые удары сердца. Шлепки кроссовок по плитам тротуара.

«Быстрее! — подстегивала она себя. — Быстрее!»

— Даниелла! — зов Кита раздавался далеко позади.

Но Даниелла не останавливалась. Она не хотела останавливаться!

«Почему я это делаю? — спросила Даниелла себя. — Почему я бегу, как сумасшедшая, среди ночи?»

Она не знала. Она не могла объяснить себе это. И не могла думать об этом. Все, что она могла — это нестись, как лошадь, которую огрели хлыстом.

Или как дикое животное…

— Даниелла! — голос Кита был уже едва слышен. Он не догнал ее и уже не догонит.


Ветер переменился.

Даниелла остановилась. Принюхалась. Ее глаза сузились. Она стояла тихо, чутко прислушиваясь.

«Кто-то рядом. Животное. Какое-то маленькое». Ей было слышно, как его крошечное сердце дрожит от страха.

Она могла чувствовать его запах. «Вон там, во дворе этого дома!

Кролик. Маленький, пухленький кролик».

Рот Даниеллы наполнился слюной. Всего одним щелчком зубов она способна разорвать кролика и отведать его крови!

Так тихо, как только могла, Даниелла перелезла через низкий заборчик и в несколько прыжков пересекла двор.

Кролик, застыв лишь на долю секунды, метнулся в сторону и бросился наутек.

Даниелла, пригнув голову, подгоняла свои ноги. «Я могу догнать его! — стучало у нее в мозгу. — Я знаю, я могу!

Я уже чувствую вкус его крови!»

Глава 23 Сюрприз в сундуке

— Ну все! Хватит! — резкий голос Билли, как ножом, разрубил атмосферу мирной беседы. — Если кто забыл — напоминаю: шоу сегодня вечером. Не желаете ли порепетировать, вместо того чтобы стоять тут и прохлаждаться?

Мэри Бэт сдвинула брови:

— Полегче! Мы и так репетируем. Просто сейчас сделали небольшой перерыв.

— Ах это была репетиция? Это теперь так называется? — заорал он, прибавив голосу побольше сарказма. — Хотите меня одурачить? Еще пара таких репетиций, и мы уже будем достаточно хороши, чтоб поиграть у кого-нибудь на дне рождения!

Билли подкрутил большую стрелку на своих часах, засекая время.

— Пять минут! — бросил он, удаляясь от сцены.

— Конец света! — проворчала ему вслед Каролина и обратилась к Даниелле. — Что у него за проблемы?

Даниелла пожала плечами. Какие бы проблемы не навалились на Билли минувшей ночью, они, видно, до сих пор тревожили его. Но она не знала, что это за проблемы.

— Хотелось бы, чтоб он решил их, — откликнулась Мэри Бэт. — Сегодняшняя ночь предназначена для веселья — группа у себя дома! «Зловещий Лунный Свет» в Шейдисайде! И все такое… А он с утра портит день своим недовольством.

«Мэри Бэт права», — подумала Даниелла. Они все с нетерпением ждали возможности выступить в Шейдисайде. Тем более в «Ред Хите» — самом популярном у местной молодежи танцевальном клубе.

Все билеты на сегодняшнее шоу были проданы. «Ред Хит» занимал огромное помещение бывшего склада, так что «все билеты проданы» означало — публики будет больше двух сотен человек.

Члены группы, явившись на репетицию в клуб, были все как один в приподнятом настроении. Но злобное расположение духа Билли быстро спустило их на землю.

— Что это с ним?

Глубокий, немного хриплый голос оторвал Даниеллу от ее мыслей.

— Только, умоляю, не говори мне, что ваш Билли всегда такой!

Шона Дэвидсон, певица, заменившая Ди, приближалась к Даниелле, расчесывая на ходу свои прямые черные волосы. Она была подругой Кита. Именно он, позвонив ей сегодня рано утром, пригласил Шону на репетицию. Девушка рассказала, как она подпрыгнула до потолка от радости, что ей предоставлен шанс стать участницей «Зловещего Лунного Света». У высокой и стройной Шоны были блестящие карие глаза, легкий характер и прекрасное чувство юмора.

Даниелла хотела сказать, что сама удивлена плохим настроением их руководителя. Но Шона продолжала:

— По мне, так первый прогон прозвучал очень неплохо. Но не буду же я спорить с Билли. Не в первый же мой день в группе!

— Он не всегда такой, — заверила ее Даниелла. — Я даже не знаю, что с ним случилось, Шона. Но почти уверена — Билли вне себя вовсе не из-за нашего исполнения.

Шона взглянула на часы.

— Три минуты уже прошло. Думаю, лучше пойти приготовиться.

Даниелла повернулась, чтобы тоже уйти, и наткнулась на Кита, который, стоя на одном колене, возился с усилителем.

— Отлично. Лишняя пара рук, — улыбнулся ей Кит. — Подержишь вон тот провод?

— Конечно.

Даниелла держала толстый кабель, пока Кит обматывал его изоляцией. Когда длинные пальцы парня прикоснулись к ее, она отпрянула.

Кит поднял на нее глаза.

— Я что-то не то сказал? — спросил он.

— Не поняла?

Он обрезал изоляционную ленту и встал.

— Ну, ты отпрыгнула только что, когда я дотронулся до твоей руки. А вчера ночью вообще убежала от меня. Я подумал: может быть, я что-то не так сказал или сделал и стал противен тебе?

— Нет! Ничего такого, — Даниелла смутилась. — И я не убегала от тебя, Кит. Я просто… бегала.

«Веселенькое дело!» Она вспомнила, что бегала вчера. Но совершенно не могла вспомнить — где. И почему.

У Даниеллы вырвался нервный смешок.

— Наверное, я сегодня просто немного дерганная из-за Билли, — объяснила она Киту. — Он странно ведет себя.

— Да, странно. — Кит нахмурился. — И я уверен, что знаю — почему.

«Как и я, — подумала Даниелла. — Готова держать пари, все дело в Ди. Он, должно быть, в ярости из-за того, что она так неожиданно ушла. Чуть было всех не подставила…»

— Ну все, детки! — прокричал Билли, большими шагами приближаясь к сцене. — Перерыв закончен. Пора работать!

Подхватив инструменты, участницы группы быстро заняли свои места.

Даниелла изменила слова в песне, которую написала ночью. А с утра поработала над музыкой. И вот теперь, сыграв вступление, она запела:

Я стою у окна,

И смотрю на луну,

Рыдая от тоски по тебе,

Пытаясь дойти до тебя,

Вернуться к тебе.

Шона подхватила припев.

Я плачу, и плачу,

И плачу от любви.

Я готова искать и искать,

Но найти свой путь обратно к тебе.

Их голоса прекрасно сочетались. Высокий и чистый у Даниеллы и низкий, с хрипотцой — у Шоны.

Даниелла осталась довольна. Однако Мэри Бэт посчитала, что сама песня вышла какая-то слишком пресная.

— Чего-то не хватает — яркости, остроты… Страсти!

Даниелла рассмеялась.

— Ты бы слышала первый вариант текста! Там вместо «смотрю на луну» было «вою на луну», а вместо «готова искать свой путь» — «готова когтями проложить…».

Зеленые глаза Мэри Бэт загорелись.

— Вот! Самое то! Давай попробуем!

Изначальный текст до сих пор приводил Даниеллу в какой-то дискомфорт и замешательство. Но когда они с Шоной допели песню до конца, Каролина и Мэри Бэт одновременно вскинули руки с оттопыренными вверх большими пальцами, показывая ей, что они в восторге.

Даниелла, испытывая неловкость, только пожимала плечами.

Поработав над звучанием новой песни, они прогнали еще несколько старых и закончили «Зловещим лунным светом».

— Все! Полный порядок! — воскликнула Каролина по окончании репетиции. — Уж мы раскачаем Шейдисайд сегодня вечером!

— Отличная работа, Шона, — похвалила Мэри Бэт новую солистку. — Теперь мы станем лучшими из лучших!

Билли никак не отозвался ни о песне, ни об их исполнении.

— Начало шоу в девять, — хмуро объявил он. — Всем быть здесь к восьми.

«У меня есть два с половиной часа», — подумала Даниелла, планируя пойти домой, принять душ и поесть. Может быть, даже ненадолго вздремнуть.

Но сначала ей захотелось поговорить с Билли — выяснить, что его гнетет. Даниелла догнала его, когда он пересекал танцпол, направляясь к выходу из клуба.

— Билли!

Он остановился и обернулся, явно раздосадованный.

Даниелла сделала глубокий вздох и начала:

— Я знаю, у тебя забот — выше крыши… но… Билли! В чем дело? Что с тобой? — ее словно прорвало. — Ты такой злой! И вчера ночью был весь на нервах.

Билли молча смотрел на нее. В его глазах отражались красные и голубые огоньки от светильников, украшавших помещение бывшего склада.

Затем он облизнул губы, тяжело сглотнул…

И ничего не ответил. Он не сказал ей ни слова.

Вместо этого он повернулся и поспешил к выходу.


Даниелла вернулась в «Ред Хит» за несколько минут до восьми. Билли стоял, склонившись над Китом, занятым чем-то на сцене, и что-то втолковывал ему. Каролина и Мэри Бэт репетировали вступление к одной из песен.

— Привет всем! — прокричала Даниелла, проходя по танцплощадке к сцене. — Я-то думала, что приду первой, а вы, оказывается, уже тут.

Кит заулыбался. Мэри Бэт и Каролина тоже. Билли мельком взглянул на нее и отвернулся.

— Кто-нибудь видел, Шона пришла? — спросил он.

— Я пришла! — хлопнув входной дверью, к сцене торопилась Шона.

— Отлично, — сказал Билли. — Каролина и Мэри Бэт хотели поработать над каким-то куском вместе с тобой.

— Я готова, — Шона запыхалась от бега. — Только… моя бас-гитара… наверху. Сейчас… пойду принесу.

— Я принесу, отдышись — предложила Даниелла. Она держала в руках свое красное платье, висевшее на плечиках и закрытое целлофаном. — Я все равно иду наверх — отнести это.

— Спасибо. Она в большом сундуке, — сказала Шона.

— Сейчас вернусь! — крикнула Даниелла и начала карабкаться по металлической винтовой лестнице на чердак.

Внутри этого низкого помещения владельцы «Ред Хита» устроили пару комнатушек для переодевания. Остальное пространство чердака было завалено запасными лампами, проводами и прочим оборудованием.

Забравшись наверх, Даниелла выпрямилась во весь рост и задела головой лампочку под потолком.

Она повесила платье в ближней от лестницы раздевалке и пошла за гитарой Шоны.

«Шона сказала — в большом сундуке», — Даниелла осмотрелась в сумрачном пространстве чердака. Больших сундуков здесь обнаружилось целых три. Два из них были отодвинуты к дальней стене и покрыты пылью.

«Должно быть, здесь…» — Даниелла оглядела находившийся ближе всех третий сундук. Это был высокий, стоявший вертикально, черный сундук-кофр с тремя тяжелыми металлическими запорами сбоку.

Даниелла попыталась открыть их.

«Уф! Ну и жарища здесь», — она вытерла ладонью выступившие на лбу капельки пота.

Сундук был зажат между какими-то ящиками и составленными друг на друга металлическими стульями. Даниелла ухватилась за ручки сундука и попыталась выдвинуть его — иначе крышку не открыть. Невозможно.

«Что тут у Шоны кроме бас-гитары? Тонна кирпичей, что ли?»

Ящики оказались гораздо легче. В них были сложены цветные фильтры для прожекторов. Даниелла отставила ящики в сторону.

Затем, изогнувшись, потянула крышку, чтобы открыть сундук.

И заглянуть внутрь…

«Не-е-е-е-е-ет!»

Из сундука вывалилось тело Ди. Разорванное в клочья.

Глава 24 Билли знает

Куски тела Ди вывалились прямо на сандалии Даниеллы.

Даниелла попятилась. Она открыла рот, чтобы закричать, но из горла не вырвалось ни звука.

Футболка и джинсы Ди были изорваны и пропитаны кровью. Руки исполосованы длинными глубокими царапинами и порезами. Такие же следы виднелись и на ее шее. Как если бы животное пыталось порвать своими когтями ее горло.

Прижав ладони к лицу, Даниелла продолжала отступать. Она наткнулась на штатив микрофона, и тот свалился с громким металлическим лязгом.

Даниелла почти не услышала его. В ее ушах раздавалось чье-то громкое рычание. Сердце бешено колотилось. Она зажмурила глаза, затем заставила себя открыть их снова.

Как только Даниелла, объятая страхом, решилась вновь взглянуть себе под ноги, она увидела… себя. В той ужасной, пугающей фантазии, когда она бежала с Ди по беговой дорожке. Бежала за ней… Догоняла… Бросалась на нее…

А потом Даниелла вспомнила их уже реальную схватку на парковке у дома доктора Мура.

И представила себя рычащей и катающейся с поверженной Ди по гравию. Подбирающейся к ее горлу…

Она хотела убить Ди. Разорвать ее на части…

И вот Ди лежала у ее ног. Растерзанная, как в самых жестоких фантазиях Даниеллы. Исполосованная когтями до смерти. Как это было с Джоуи.

«Ди и Джоуи.

Неужели это сделала я? Я убила Ди?!»

Вселяющие ужас вопросы взрывались в мозгу Даниеллы.

Она энергично затрясла головой. «Конечно же, я не убивала их. Конечно же, я не убийца».

Но она не могла вспомнить, что произошло той ночью в парке с Джоуи.

А с Ди?

Даниелла не могла вспомнить. Никак не могла вспомнить!

Доктор Мур заверял ее, что она не способна совершить жестокости, представлявшиеся ей в видениях. А если он ошибался?

Нервная судорога пронизала все существо Даниеллы. «Надо бежать! Прочь отсюда! Сейчас же!»

Она споткнулась о валявшийся штатив и рухнула на пол. Боль прострелила колено, но Даниелла игнорировала ее. Тяжело дыша, она поднялась на ноги и побежала по узкому коридору.

Кто-то ждал ее у винтовой лестницы.

«Билли!»

Даниелла остановилась в нерешительности.

Парень молча наблюдал за ней.

Она тоже, не отрываясь, смотрела на него, и мысли метались у нее в голове. «Билли вел себя так нервозно минувшей ночью, когда рассказывал, что Ди покинула группу. Так нервничал сам, что напугал меня!

Он что-то скрывал…

Скрывал, что Ди погибла?

Билли знал, что Ди мертва, когда приходил ко мне?

Не в этом ли была причина его странного поведения?

Может быть, Билли убил Ди? Но зачем? Зачем Билли ее убивать?»

Билли прищурился и сдвинулся с места ей навстречу.

«Он знает, — поняла Даниелла. — Он знает, что я обнаружила труп Ди.

Я должна бежать. Мне нужна помощь».

— Уйди с моей дороги! — пронзительно крикнула она ему.

Билли и не подумал.

— Прочь! — завопила она вне себя. — Выпусти меня отсюда!

— Нет, Даниелла! — Билли протянул к ней руку. — Извини. Я не могу позволить тебе уйти.

Глава 25 Вой в лесу

Даниелла чувствовала, как паника, словно океанская волна, накрывает ее с головой.

«Что делать? Что?!»

Побежать назад, спрятаться. Не получится — он сразу отыщет ее и припрет к стене.

Нет! Она заставит Билли отступить!

Страх мгновенно уступил место гневу.

«Он не сможет остановить меня! Я не позволю ему!»

— Даниелла…

— Нет! — с диким ревом Даниелла устремилась к лестнице. Билли вытянул руки, готовый задержать ее. Она на полной скорости врезалась прямо в него.

Ему удалось схватить ее за руку. Пальцы, сжав ей запястье, ногтями впились в кожу.

— Нет! — Даниелла размахнулась свободной рукой и изо всех сил ударила Билли кулаком сбоку по голове.

Билли обмяк. Его пальцы разжались. Даниелла вырвалась, оттолкнула парня и бросилась по лестнице вниз.

На полпути одна из ее сандалий застряла в промежутке между ступеньками. Даниелла вскрикнула и уцепилась за перила, пытаясь сохранить равновесие. Ее крик эхом отозвался в огромном складе.

— Дэнни! — услышала она снизу голос Каролины. — Осторожней! Смотри не свались!

Даниелла выдернула ногу, потеряв сандалию. Теперь она бежала в одной. Сзади уже слышались тяжелые шаги. За ней гнался Билли.

Даниелла скинула с ноги оставшуюся сандалию и прибавила темп, прыгая через ступеньки.

«Быстрее! — подгоняла она себя. — Беги отсюда! Беги, как можно дальше!»

Спрыгнув с последних трех ступенек, Даниелла пошатнулась, но удержалась на ногах. И тут же, пригнув голову, бросилась в сторону двери на улицу. На бегу она мельком увидела тревогу на лице Кита. И удивление на лице Шоны. Она слышала, как Мэри Бэт и Каролина окликали ее.

Но не остановилась. Обеими, вытянутыми вперед руками Даниелла толкнула дверь и выскочила наружу.

Ее машина была заставлена другими. Но она все равно не смогла бы воспользоваться ею. «Ключей нет!»

Даниелла повернула прочь, шлепая босыми ногами по бетонным плитам. Пробежав через всю стоянку, она пулей вылетела на улицу.

Ей сигналили машины. Визжали тормоза. Ругались водители.

Даниелла не обращала внимания. Среди шума, криков и автомобильных гудков она слышала лишь один голос у себя за спиной.

— Она убегает! Остановите ее!

«Быстрее, Даниелла! — подгоняла она себя. — Быстрее!»

Полная луна висела в темном небе словно светящийся ледяной шар. Даниелла чувствовала, как лунный свет заливает ее голову и руки. Холодный. Опасный. Зловещий.

Она прибавила ходу.

С колотящимся сердцем, срезав путь через чей-то двор, она нырнула в темноту лесистого участка.

Голоса позади нее стихли.

Даниелла продолжала бежать. Сосновые иголки вонзались в ноги. Ветки хлестали по рукам и лицу, цеплялись за волосы.

У нее кололо в боку, горели подошвы ног, стертые о плиты тротуара. Она снизила скорость, но не останавливалась. Не осмеливалась.

Когда какой-то вьющийся побег запутался у нее в волосах, Даниелле пришлось затормозить.

Она остановилась. Прислушалась к звукам, раздававшимся впереди. Журчание воды. Слева от нее — ручей.

Даниелла знала этот лес. Пробежав через него, она окажется рядом с домом.

Вздохнув с облегчением, Даниелла почувствовала новый прилив сил. Она вытащила из волос запутавшийся отросток плюща и побежала дальше.

Убирая ветки со своего пути, Даниелла заметила, что тусклый свет низкой луны проглядывает кое-где между стволов деревьев. «Скоро уже край леса».

Она обернулась. Позади — никого.

«Домой! — сказала она себе. — Главное — попасть домой».

Отсюда до ее дома было еще две или три мили. Но теперь Даниелла могла сделать и больше. Она была уверена, что может.

«Билли знает, где я живу, — мелькнула у нее тревожная мысль. — Вдруг он ждет меня там? Оттого и не гонится за мной по лесу?»

Ей не хотелось думать об этом сейчас. «Нужно просто добраться до дома».

Неожиданно какой-то шорох заставил ее сердце подпрыгнуть.

Даниелла остановилась, прислушиваясь, вглядываясь в густую тьму. Тишина. «Белка или енот…» Она побежала дальше.

Достигнув края леса, она преодолела последний барьер из наваленных сучков и веток, сразу почувствовав под ногами прохладу мягкой травы.

«Какой дорогой лучше бежать к дому?»

Она не успела решить этот вопрос — кто-то следом за ней выскочил из чащи и схватил ее за руку.

У Даниеллы вырвался вопль, полный смертельного ужаса.

— Даниелла! Все в порядке! Это я!

— Каролина!

Даниелла перевела дух. И тут же обратилась к подруге, не скрывая отчаяния.

— Помоги мне, Каролина! Ты должна мне помочь, иначе он убьет меня!

Вся исцарапанная и выбившаяся из сил, Даниелла готова была разрыдаться.

— Я… я больше не могу бежать. Помоги мне, Каролина, пожалуйста! Он меня убьет! Тоже убьет!

Каролина обняла ее и прижала к себе.

— Пойдем, Дэнни. Конечно, я помогу тебе, — мягко промурлыкала она, ведя ее назад, к поляне с редкими деревьями.

— Мне надо домой! — Даниелла дрожала и задыхалась. — Он… он может сделать что-нибудь с тетей Маргарет или Клиффом!

— Все будет хорошо. Отдышись, — уговаривала ее Каролина. — Я помогу тебе попасть домой.

Даниелла положила голову Каролине на плечо. Постепенно ее дыхание приходило в норму. Она перестала дрожать.

Луна заливала девушек своим светом. Даниелла встрепенулась.

— Надо идти! — сказала она. — Пойдем отсюда!

— Тебе надо передохнуть, отдышаться, — повторила Каролина. Ее голос изменился — он прозвучал низко и хрипло.

— Нет. Пойдем. Быстрее! — попросила ее Даниелла. — Мы теряем время.

На этот раз Каролина не ответила. Даниелла почувствовала тяжесть ее рук у себя на спине. В глубине груди Каролины ей послышались глухие рокочущие звуки.

— Ты в порядке? — спросила подругу Даниелла.

И удивилась, уловив странный, кислый запах. «Что это?» — она потянула носом воздух.

Пахло псиной. Как от собаки, которую уже год не мыли.

Даниеллу бросило в дрожь.

— Каролина? — прошептала она.

Извернувшись в объятиях подруги, Даниелла посмотрела на нее и… перестала дышать. «Нет! Нет! Этого не может быть!»

На Даниеллу смотрели голубые глаза Каролины. Но ее лицо… Оно превратилось в звериную морду, покрытую серой шерстью. Такой же густой серый мех вырос на руках и ногах. Новый рокочущий звук поднялся из груди.

Затем толстые, фиолетовые губы на бывшем лице Каролины раздвинулись, обнажив желтоватые клыки.

Клыки, блестевшие от слюны! Клыки, предназначенные вгрызаться в плоть и разрывать ее на части!

Задрав к небу свою безобразную, заросшую серой шерстью голову, Каролина издала громкий и протяжный звериный вой.

Глава 26 Кому верить?

Долгий скорбный вой разрушил глубокую тишину ночи. И закончился угрожающим животным рычанием.

Каролина дико вращала глазами, в которых отражался серебряный свет луны. Обильная слюна капала на ее шерсть, стекая с подбородка.

Темно-фиолетовые губы вновь раздвинулись в оскале.

— Каролина! — зарыдала Даниелла. — Ты ведь знаешь меня. Я твоя подруга. Пожалуйста, Каролина!

Каролина подняла руки. Это были уже покрытые мехом лапы. Ногти удлинились и превратились в мощные когти.

Когти, способные вонзаться и кромсать!

Еще один ужасающий рев вырвался из глубины горла Каролины. Она грубо обхватила Даниеллу обеими лапами.

— Каролина! — визжала Даниелла. — Это же я — Даниелла! Каролина, пожалуйста!

Голубые глаза были единственным, что напоминало Каролину. Все остальное трансформировалось в рычащее, истекающее слюной дикое существо.

«Волк?»

«Оборотень?»

Содрогаясь от ужаса и отвращения, Даниелла пыталась высвободиться из объятий Каролины. Но та удерживала ее с нечеловеческой силой.

Из-за плеча Каролины Даниелла увидела вдали пару огней.

«Фары, — догадалась она. — Машина. Может быть, это спасение?!»

Даниелла завопила так громко, как только могла.

— На помощь! Сюда! Помогите!

Уже был слышен звук мотора. Свет фар приблизился, стал ярче.

Каролина, резко повернув голову, издала грозное рычание. И разжала лапы.

Даниелла вырвалась на свободу и понеслась в сторону прыгающего света фар.

— Эй! — на ходу кричала она, размахивая руками над головой. — Сюда! Помогите!

На мгновение фары ослепили ее. Затем они отвернули в сторону, и Даниелла смогла разглядеть автомобиль.

Не просто автомобиль.

Фургон. Тот самый, что принадлежал их группе. С Мэри Бэт и Билли внутри.

Скрипнув тормозами, фургон остановился. Мэри Бэт и Билли выпрыгнули из него и побежали навстречу Даниелле.

— Нет! Назад! — закричала она. — Назад! Надо уходить отсюда!

Билли и Мэри Бэт, казалось, не слышали ее. Из-под тени деревьев они торопились к месту, освещенному лунным светом.

Их лица корчились, превращаясь в волчьи морды. Их глаза горели бешеным огнем. Их пасти раскрывались, обнажая острые клыки.

Даниелла задохнулась от ужаса. В считанные секунды, прямо у нее на глазах, густая шерсть покрыла их лица, руки и ноги.

«Оборотни! — осознала Даниелла. — Билли, Мэри Бэт, Каролина — все они оборотни!»

Зарыдав, Даниелла вновь обернулась назад.

Каролина на четвереньках большими скачками приближалась к ней. Из ее рычащей пасти капала слюна.

За спиной Даниеллы, задрав вверх свои волчьи морды, Билли и Мэри Бэт выли на луну.

«Мне некуда бежать!»

Сердце Даниеллы едва не выпрыгивало из груди, кровь стучала в висках.

— Уйдите! — кричала она. — Пожалуйста! Пожалуйста — отстаньте от меня!

Три оборотня надвигались на нее, рыча и завывая. Распространяя впереди себя тошнотворный кислый запах. Брызгая слюной и обнажая клыки.

Отрезая Даниелле путь к бегству. Заставляя ее пятиться назад… Назад… Назад…

Пока холодная вода не заплескалась вокруг ее щиколоток.

Даниелла вскрикнула. Они загнали ее в ручей. «Что они хотят сделать? Утопить меня? А потом разорвать на части? Разорвать, как Джоуи и Ди?»

Ее ступня соскользнула с гладкого мокрого камня.

Она упала. Холодная вода у ее ног закручивалась в водоворот. Вся мокрая, Даниелла в страхе вскочила на ноги.

Она посмотрела в сторону фургона. Он был не так уж далеко.

Может, попробовать добраться до него, прежде чем три оборотня бросятся в атаку? Сумеет ли она опередить их?

«Должна!»

Набрав побольше воздуха, Даниелла выскочила из воды. С трудом переставляя ноги, скользя и увязая в мокрой грязи, она пыталась бежать вдоль ручья.

Не услышав сзади рычания, Даниелла быстро обернулась. Оборотни не гнались за ней. «Решили отказаться?»

Она силилась разглядеть, что происходит позади нее. Но тяжелая завеса мрака окутала лес. Огромное облако закрыло собой луну.

— Дэнни! — позвала ее Каролина. — Теперь все в порядке. Тебе не надо убегать от нас. — Голос Каролины вернулся в нормальное состояние.

— Она права, Даниелла! — прокричала Мэри Бэт.

— Теперь ты в безопасности, — поддержал их Билли. — Мы не причиним тебе вреда.

Даниелла колебалась. Ей хотелось верить им. Но она знала, что не может. Лунный свет превращал их в волков.

Зловещий лунный свет. Сейчас он исчез за облаками. И Билли, Каролина и Мэри Бэт обрели свой обычный человеческий облик. Но через минуту облака уйдут, — Даниелла понимала это, — и они вновь обратятся в волков и разорвут ее.

— Нет! — крикнула она.

Из глубины леса кто-то позвал:

— Даниелла!

Она сразу узнала голос. Ее окатила волна облегчения.

«Кит!»

— Кит! — закричала она и тяжело зашагала на его голос, увязая в иле. — Спаси меня!

— Быстрее ко мне, Даниелла! — крикнул Кит, протягивая навстречу ей руку. — У меня машина. Быстрее!

— Фургон… ближе! — Она задыхалась.

— У меня нет ключей. Давай, Даниелла, быстрее сюда!

Даниелла пыталась бежать, но ноги отказывались. Мышцы свело судорогой. Она не могла двинуться.

— Помоги мне, Кит!

— Даниелла, не ходи к нему! — услышала она крик Билли. — Он не защитит тебя! Кит — один из нас!

Даниелла застыла на месте, не способная двигаться, не способная дышать.

— Прекрасная попытка, Билли! — голос Кита звучал сухо и зло. — Не слушай его, Даниелла! Он лжет. Билли лжет тебе.

— Кит не спасет тебя! — повторил Билли с отчаянием. — Иди к нам, Даниелла!

В замешательстве Даниелла смотрела то на одного, то на другого.

— Билли — лидер группы. И он — их вожак, Даниелла! — кричал Кит. — Иди ко мне, я выведу тебя отсюда. Мы выберемся.

Кит нетерпеливо махал протянутой к ней рукой.

— Ну, давай! Давай, Даниелла!

Билли подступал к ней. Каролина и Мэри Бэт двигались по бокам от него, призывая Даниеллу идти к ним.

«Что мне делать? — спрашивала себя Даниелла. — Кому верить?

Кому?!»

Глава 27 Нет выхода!

— Доверься мне, Даниелла! — звал ее Кит.

— Не верь ему! — кричал Билли. — Мы твои друзья, Даниелла. Прошу тебя, иди к нам!

Тяжело дыша, Даниелла переводила взгляд с одного на другого. Кит и Билли смотрели друг на друга в ярости.

«Выбирай! — приказала она себе. — Ты должна выбрать».

Она посмотрела на Каролину и Мэри Бэт. Девушки нервно следили за небом.

«Они ждут, когда уйдет облако, — подумала Даниелла. — Ждут, что лунный свет вернется и снова превратит их в волков. Тогда они смогут разорвать меня!»

— Кит! — крикнула она и бросилась к нему.

Он схватил ее за руку.

— Бежим скорее! Облако уходит!

Надежда придала Даниелле новых сил. «Мы выберемся!»

На бегу Даниелла заметила, что деревья посветлели.

«Это вышла луна, — сообразила Даниелла. — Лунный свет вернулся. Я чувствую ее ледяной свет на своих плечах».

— Не оглядывайся! Не смотри назад! — приказал Кит.

Позади себя, очень близко, Даниелла услышала протяжный звериный вой.

Она споткнулась и упала, потянув за собой Кита вниз. Поднимаясь, он обхватил девушку за талию, помогая ей встать на ноги.

— А-а-а-а-а!

Волчий рев, раздавшийся прямо над их головами, заставил Даниеллу вновь пригнуться в испуге и отскочить в сторону. И в это время Билли прыгнул Киту на спину.

Рыча и клацая своими мощными челюстями, Билли прижал Кита к земле.

— Беги, Даниелла! — прохрипел Кит. — Уходи, пока можешь!

Кит вывернулся и теперь они с Билли катались по земле. Билли злобно рычал. Кит отважно сопротивлялся. «Но человек не равен по силам волку», — в тревоге думала Даниелла.

Обернувшись, она увидела, что к ней на четвереньках подкрадываются Мэри Бэт и Каролина.

«Я должна спасти Кита, — стучало в голове Даниеллы. — Но мне не справиться со всеми тремя. Нужно добраться до помощи! Нужно добраться до фургона!»

Кит и Билли отчаянно боролись друг с другом в грязи. Две волчицы наступали на Даниеллу.

Она нагнулась. Зачерпнула полные горсти мокрой грязи…

Волчицы рычали, разевая пасти и роняя слюну…

Даниелла вскочила, швырнула грязью им в глаза и со всех ног бросилась к фургону.

Фургон был повернут к лесу боком. Водительская дверь оставлена открытой. Глаза Даниеллы уловили какой-то слабый металлический отблеск внутри кабины.

«Ключ!» Ключ торчал в замке зажигания.

Запрыгнув на водительское сиденье, Даниелла захлопнула дверь и заблокировала ее, нажав кнопку.

Каролина и Мэри Бэт, злобно рыча, с двух сторон набрасывались на фургон, неистово раскачивая его.

Трясущимися пальцами Даниелла схватилась за ключ.

Повернула его.

Двигатель заурчал, начал схватывать… и заглох.

Глава 28 Сюрприз дома

Непогашенные фары ярко освещали деревья на краю леса.

«Может быть, из-за них сел аккумулятор?»

Дрожа от страха, Даниелла выключила свет и снова взялась за ключ.

Мэри Бэт и Каролина продолжали кидаться на фургон и раскачивать его своим весом.

У Даниеллы вспотели ладони, ключ выскальзывал из пальцев.

Мэри Бэт прижала к окошку водительской дверцы свою волчью морду с дико сверкавшими глазами. Ее когти царапали стекло.

Даниелла повернула ключ. Мотор заворчал. Она выключила зажигание, подкачала педаль газа и снова повернула ключ.

Наконец-то! Двигатель заработал.

Даниелла включила заднюю передачу и нажала на газ.

Колеса провернулись в мокрой грязи. «Ну давай! — заорала в отчаянии Даниелла. Фургон дернулся назад. — Есть!»

Мэри Бэт уцепилась за боковое зеркало. Даниелла ударила по тормозам, переключила передачу и снова нажала на газ. Едва фургон рванулся вперед, Мэри Бэт отлетела прочь, яростно молотя по воздуху всеми четырьмя покрытыми серым мехом лапами.

В зеркало заднего обзора Даниелле были видны обе волчицы, гнавшиеся за фургоном, рыча и клацая зубами.

Она вжала педаль в пол и, когда фургон резко прибавил скорость, оставляя животных далеко позади, победно прокричала самой себе:

«Я сделала их!»

«Но как там Кит? — тут же остудила она свой пыл. — Пожалуйста, Кит… Пожалуйста! Найди способ остаться в живых, пока я не вернусь».

Преодолев шаткий деревянный мост, за которым начиналась дорога, ведущая к ее улице, Даниелла сделала глубокий вздох, чтобы успокоиться. И попробовала начать мыслить ясно.

«Билли — вожак. Значит, он убил Джоуи и Ди?

Зачем?»

Она неожиданно вспомнила жуткие, вселявшие в нее страх завывания, которые не раз слышала за окнами отеля. «Волчий вой. Моей так называемой подруги. Завывания на луну».

Еще Даниелла вспомнила, как ее собственные ногти, удлиняясь и загибаясь, превращались в когти зверя. Как жадно лакала она кровь Клиффа. Как испытывала дикое желание убить Ди.

«Неужели они старались превратить в оборотня и меня тоже?»

Даниеллу передернуло.

«Но ведь у них ничего не получилось, — убеждала она себя. — Я осталась самою собой. Я не волк.

У них ничего не вышло!

Все. Не думай больше об этом, — приказала себе Даниелла, когда фургон уже катил вдоль улицы. Ее улицы. — Просто доберись до помощи».

Даниелла нервно поглядывала в зеркало заднего вида.

Ничего кроме темноты. Никого следом.

Внезапно ей снова стало страшно. Ком застрял в горле. Что, если она опоздает? И полиция найдет тело Кита — растерзанное и изодранное?

«Держись, Кит!» — бормотала она.

Наконец, показался ее дом. Даниелла открыла дверцу даже раньше, чем фургон остановился, ткнувшись в бордюрный камень.

Дыхание царапало ей горло, когда она перебегала тротуар и палисадник. Споткнувшись на деревянной ступеньке крыльца, она занозила ладонь. Даниелла ни на что не обращала внимания.

Передняя дверь была заперта на замок.

— Тетя Маргарет! — закричала она, барабаня в дверь кулаком. — Тетя Маргарет, откройте дверь! Быстрее!

Тишина.

Она постучала снова, еще сильнее на этот раз.

— Тетя Маргарет! Это я, Даниелла! Откройте мне скорее!

Издалека донесся вой животного. «Собака? Или волк?»

— Тетя Маргарет! Клифф! — она молотила в дверь изо всех сил. — Быстрее!

Даниелла собралась было обежать дом кругом, чтобы попасть в него со стороны сада, когда услышала шаги в переднем холле. Над крыльцом вспыхнул свет, а в двери щелкнул замок.

Дверь отворилась. Даниелла ворвалась внутрь и налетела прямо на свою тетю.

Тетя Маргарет была в бледно-голубом халате. Ее рыжие волосы в беспорядке торчали во все стороны, а глаза припухли спросонья.

— Даниелла! Что случилось? — потребовала она ответа.

— Не время объяснять, — на ходу крикнула Даниелла. — Нужно скорее позвонить в полицию!

Она бросилась в кухню, но тетя Маргарет удержала ее за руку.

— В полицию? — с тревогой спросила она. — Зачем? Что-то произошло на концерте? Ты выглядишь, как будто участвовала в сражении, Даниелла!

— Так оно и есть!

— Да ты ранена! — тетя Маргарет еще больше заволновалась. — Пойдем скорее в ванную. Промоем твои царапины и порезы.

— Нет! — отчаянно закричала Даниелла. — Я в порядке. Это Кит нуждается в помощи! Они собираются убить его!

— А? Убить кого? Даниелла, успокойся и расскажи мне…

— Билли, и Мэри Бэт, и Каролина! — выпалила Даниелла. — Все они — оборотни!

Глаза тети Маргарет расширились.

— Они пытались убить меня тоже, но я убежала. А Кит остался у них — и они собираются убить его!

Выдернув руку, Даниелла побежала через холл в темную кухню. Она ударилась о кухонный стул, отшвырнула его в сторону и схватила телефон.

В кухне зажегся свет.

— Даниелла… — строго начала тетя Маргарет.

Даниелла не обращала на нее внимания. «Я знаю: тетя не поверила моему дикому рассказу. Ничего, я заставлю ее поверить позже». Она начала набирать 911.

Тетя Маргарет дотянулась и нажала на рычаг, прервав соединение.

— Что ты делаешь? — крикнула Даниелла. — Тетя Маргарет! Я знаю, что это звучит безумно, но это правда. Они — оборотни! И они могут убить Кита — прямо сейчас!

Даниелла отчаянно пыталась оторвать пальцы тети от телефона.

— Зачем ты так? Ты не веришь мне? Думаешь, что я сошла с ума?

Тетя Маргарет покачала головой.

— Нет, дорогая. Я совсем не думаю, что ты сошла с ума. Я точно знаю, что это не так.

— Тогда почему…

— Прости, Даниелла, но ты не сможешь позвонить в полицию. Я тебе не позволю.

Странная улыбка озарила лицо тети Маргарет.

— Ты должна вернуться к ним, дорогая. Мы все так много работали… Ты не можешь испортить теперь все наши планы относительно тебя…

Глава 29 Большие планы для Даниеллы

«Я неправильно расслышала, — сказала Даниелла сама себе. — Тетя Маргарет не говорила этого!»

«Тогда что она сказала?»

Тетя Маргарет осторожно забрала телефон из рук Даниеллы и повесила его на место.

— Ты должна вернуться к ним, Даниелла, — повторила она. — Они не дадут тебе уйти. Скорее они убьют тебя.

«Нет, — думала Даниелла. — Тетя не может это говорить. Это одна из моих галлюцинаций. Надо просто подождать и она закончится».

Она почувствовала руку тети Маргарет на своем плече и замерла.

— Даниелла, — в голосе тети Маргарет послышалась обида. — Не надо меня бояться. Давай сядем за стол. Разреши мне немного подкрепить тебя чаем.

Даниелла отрицательно замотала головой и, дернув плечом, сбросила с него тетину руку.

— Я должна помочь Киту!

Тетя Маргарет улыбнулась.

— Ты не сможешь, дорогая. Пожалуйста, послушай меня. Я не дам тебе разрушить наш план, Даниелла. Мы столько времени старались осуществить его…

Даниелла обвела взглядом кухню. Тикали часы. Гудел холодильник. Растения на окне слегка покачивались от ветерка.

«Взгляни правде в глаза, — сказала себе Даниелла. — Все вещи кругом настоящие, реальные. Все происходит на самом деле.

И… и… значит, тетя Маргарет — одна из них!»

Даниелла посмотрела тете в лицо и сглотнула подкативший к горлу комок.

— Ты ведь моя тетя, — прошептала она севшим голосом. — Как ты можешь помогать им?

Тетя Маргарет медленно покачала головой.

— Я не твоя тетя, Даниелла.

— Что?! Что ты хочешь сказать? — Даниелла была ошарашена. — Я же знаю тебя всю жизнь, с малых лет. Конечно же, ты моя тетя!

— Ты не видела свою настоящую тетю с тех пор, когда была совсем крохой, — напомнила тетя Маргарет.

— Но… но… — лепетала Даниелла.

— Я просто заняла ее место.

— А что произошло с моей настоящей тетей?

Женщина поправила волосы, пригладив их рукой, и снова улыбнулась.

— Тебе не надо знать об этом, Даниелла. Чем меньше ты будешь знать, тем проще тебе будет…

— Скажи мне! — потребовала Даниелла.

— Твоя настоящая тетя погибла, — с грубой прямотой ответила женщина. — Точно так же, как твои родители. Всех троих постигла одна и та же ужасная смерть.

— О чем ты говоришь? Тети не было в машине с мамой и отцом, когда произошла авария!

— Ну, разумеется, не было, — «тетя Маргарет» начала злиться. — И тем не менее она погибла так же, как они.

— Так же, как мои родители… — Даниелла остановилась, ужаснувшись догадке.

«Заметка в газете!»

Ее родители были разорваны на куски неизвестным животным. Неудивительно, что она не могла перестать думать об этом. Сама не зная почему, она всегда чувствовала, что в истории с аварией была ложь.

Какое-то животное убило ее родителей. И убило ее тетю.

«Оборотни.

Оборотни убили их всех».

«Тетя Маргарет» продолжала свои разъяснения.

— Все эти смерти — составные части единого плана. Нужно было убрать твоих родственников, чтобы я смогла приглядывать за тобой. Так было удобней подготовить тебя.

— Подготовить к чему?

— К твоему замужеству. — «Тетя Маргарет» приблизила лицо к Даниелле. Ее стальные голубые глаза светились возбуждением. — Не стоит сопротивляться, девочка, ты не сможешь победить, — прошипела она. — Тебе никогда не выиграть. И ты почти готова. Готова стать его невестой!

— Чьей невестой? — закричала Даниелла. — О чем ты?

— Невестой оборотня! Нашего вожака! — На лице женщины светилась радость триумфатора. — Ему нужна жена, Даниелла. И он выбрал тебя!

«Билли! — сразу подумала Даниелла, и леденящий ужас сковал ее тело. — Они надумали выдать меня замуж за это существо!»

Даниелла начала пятиться назад, но «тетя Маргарет», сделав резкое движение, крепко схватила ее за руку. Она была маленькой женщиной, но у нее была железная хватка.

— Пусти меня! — потребовала Даниелла. — Я не желаю быть частью вашего безумного плана. Пусти!

— Слишком поздно! Ты опоздала на несколько лет, детка!

Даниелла быстро огляделась вокруг. «Как же мне выбраться отсюда? Как избавиться от нее?»

— Даже не пытайся… — предупредила «тетя Маргарет». — Это бесполезно, Даниелла. Я не дам тебе уйти. Я не дам тебе все разрушить!

Даниелла в ярости старалась выдернуть свою руку. Но «тетя» сжимала ее, словно в тисках.

— Прекрати, Даниелла! Ты только себе же сделаешь хуже.

— Эй, что происходит? Что за шум? — раздался писклявый голос.

— Клифф! — закричала Даниелла. Ее маленький брат стоял в проеме кухонной двери в своей пижаме «Рейнджера», щурясь от света и хлопая сонными глазами.

— Ничего не происходит, Клифф, — быстро сказала «тетя Маргарет». — Можешь отправляться обратно в постель.

Клифф посмотрел на них с подозрением:

— Вы, девчонки, дрались тут или что?

— Нет, — отрезала «тетя». — Сейчас же в постель!

Клифф насупился:

— О'кей, о'кей. Спросить нельзя…

— Послушай меня, Клифф, — торопливо начала Даниелла. — Беги наверх и позвони в полицию! 911!

— В полицию?! — Клифф вытаращил глаза. — Ух ты! К нам влезли грабители? Или что-то в этом роде?

«Тетя Маргарет» рассмеялась своим «кашляющим» смехом.

— Твоя сестра разыгрывает тебя, Клифф. Ты ведь знаешь, ей нравится тебя дразнить.

— Нет! — выкрикнула Даниелла. — Это не шутка, Клифф! Прошу тебя, вызови полицию!

Клифф колебался. Его взгляд перебегал с одной из них на другую, метался между тетей и сестрой.

— Клифф, делай, что я говорю! Быстро в кровать! — приказала «тетя Маргарет».

Она направилась к нему и ослабила руку, сжимавшую локоть Даниеллы. С криком Даниелла высвободила свою руку и оттолкнула женщину от себя. Та покачнулась, повалилась на Клиффа, и они вдвоем упали на пол.

Игнорируя их крики, Даниелла бросилась к задней двери, открыла замок и рывком распахнула ее.

На пороге стоял Билли.

Его глаза зло сверкнули:

— Куда это ты? — спросил он.

Глава 30 Помощь

— Куда ты? — повторил вопрос Билли.

— Куда-нибудь подальше от вас! Так далеко, как только смогу! — пронзительно закричала Даниелла.

И прежде чем Билли смог среагировать, она двумя руками столкнула его вниз со ступенек.

Он вскрикнул от удивления. Попытался уцепиться за нее.

Но она перепрыгнула через него. Больно приземлившись на свои ладони и коленки, Даниелла тут же вскочила и побежала прочь.

Заворачивая за угол дома, она услышала крики изнутри кухни. Вопль своей «любимой тетушки», которая гневно приказывала:

— Останови ее!

И другой — испуганный плач Клиффа.

«Как бы тетя не сделала что-нибудь с Клиффом!» — пронзила Даниеллу тревога.

«Нет, — сказала она себе. — Оборотни охотятся не за Клиффом. Им нужна невеста для Билли.

Невеста для оборотня».

Тяжелые шаги раздавались за ее спиной. «Билли!»

С невероятной вспышкой энергии Даниелла в два прыжка преодолела палисадник у фасада и запрыгнула в фургон.

Собственные пальцы казались ей безобразно толстыми и вялыми, когда она вытаскивала ключ из кармана своих шортов.

Ключ выскользнул из ее ладони. Согнувшись, она шарила обеими руками по грязному полу.

Билли ломился в фургон.

— Даниелла, — кричал он, — не убегай от меня!

Она наконец нащупала ключ и вставила его в замок зажигания.

Билли царапал стекло окна со стороны водителя.

— Даниелла, открой! — орал он. — Не убегай. Так тебе не спастись! Ты не сможешь победить!

«Еще как смогу! Смогу!» — мысленно заверила его Даниелла в ярости. Она подкачала газ и завела стартер.

Пальцы Билли скребли по стеклу.

— Проваливай! — зло кинула ему Даниелла. Мотор взревел. Она отпустила сцепление и съехала с обочины. В заднее зеркало она видела, что Билли побежал следом. Даниелла вдавила акселератор в пол и рванула вперед.

Фургон слегка занесло, а покрышки противно завизжали, когда на полной скорости она свернула на боковую улицу.

Билли больше не было видно.

«Я спасена, — подумала она. — Хотя бы на данный момент».

Даниелла слегка отпустила газ, сбавляя скорость. Ей надо было сосредоточиться и обдумать свое положение.

«К кому я могу обратиться? Кто способен помочь мне?

Можно было бы поехать в полицейский участок. Но что если они не поверят мне? И просто вернут меня домой к тете Маргарет. Тогда у меня снова не будет никакого выхода.

Кому я могу довериться? Кто поможет мне?»

Улица Милл-Роад, по которой она ехала, вела на север. Неожиданно перед ее мысленным взором возник знакомый образ.

«Доктор Мур!»

Доктор не раз говорил, что если она будет нуждаться в помощи, то может обращаться к нему в любое время, днем или ночью.

Ну вот, сейчас она действительно нуждается в помощи!

Даниелла решительно развернула фургон и направилась в сторону делового района Шейдисайда.

Она вела фургон мимо опустевших магазинов и офисов. Лунный свет проливался с неба на их темнеющие силуэты.

Зловещий лунный свет.

Даниелла знала: он превращал Билли и других в оборотней. «А теперь вдобавок и меня делает одной из них.

Но почему?»

В своей жизни ей сотни раз случалось бывать на улице в лунную ночь, гулять под луной. И она никогда не чувствовала в себе странности, отчужденности или вспышек жестокости.

Пока не присоединилась к группе.

«Билли должен обладать чем-то вроде особой силы», — решила Даниелла.

На улице внезапно потемнело. Посмотрев через лобовое стекло, Даниелла увидела в небе гряду облаков, надвигавшихся на город.

«Хорошо, — подумала она. — Может быть, облака закроют луну, пока я доберусь до доктора Мура, и мы придумаем, что делать».

Впереди показался большой викторианский особняк доктора Мура.

«Будьте дома, доктор! Пожалуйста, будьте дома!» — отчаянно молила Даниелла.

Она остановила фургон на заскрипевшей под колесами площадке и спрыгнула на землю. Гравий исколол все ее голые ступни, пока она добежала до крыльца.

— Доктор Мур! — Даниелла колотила в дверь обоими кулаками. — Пожалуйста, помогите! Откройте! Я в опасности!

Старинный дом ответил ей тишиной и мраком.

Нащупав дверной звонок, Даниелла, не переставая, нажимала на него. Она слышала его громкие трели внутри дома. Продолжая жать на кнопку одной рукой, — другой она принялась снова долбить в дверь.

Наконец вспыхнуло наружное освещение. Загремела цепочка, лязгнул замок и дверь отворилась.

Доктор Мур смотрел на нее, хлопая глазами от удивления. Он был одет в мятые брюки и растянутый до безразмерности свитер. Седые волосы спутанной бахромой лежали на его голове.

— Слава богу! — выдохнула Даниелла, протискиваясь внутрь. — Я так боялась, что вас нет дома!

— Я читал и задремал на диване, — сказал доктор Мур, потирая ладонью лицо. — А в чем дело? Что произошло, Даниелла?

Даниелла захлопнула за собой дверь.

— Надеюсь, Билли не догадается, что я здесь, — сказала она испуганным шепотом. Она заперла замок и вернула цепочку на место. — Но не могу быть уверена, доктор. Он обладает какой-то особой силой!

Глаза доктора в недоумении расширились.

— О чем ты говоришь? Тебя кто-то преследует? — спросил он, изучающе разглядывая ее. — Да ты ранена, Даниелла! — Удивленное выражение его глаз сменилось на обеспокоенное. — У тебя все лицо в царапинах и синяках. Пойдем в кабинет — позволь мне осмотреть тебя.

— Оставьте это! — настаивала Даниелла. Когда доктор проводил ее в свой кабинет, она принялась нервно вышагивать из угла в угол. — Царапины ерунда. Пожалуйста! Я в опасности! И вы тоже будете — если он вычислит, что я здесь!

— Стой спокойно, — мягко скомандовал доктор Мур. — Ты сможешь объяснить мне все через несколько секунд. Сперва давай убедимся, что все двери и окна заперты.

Он торопливо покинул кабинет.

«Наконец я в безопасности, — думала она, дыша уже немного спокойнее. — Но что мы можем? Что можем сделать мы двое против стаи оборотней?»

Доктор вернулся через полминуты, как и обещал.

— Все заперто, — сказал он, захлопывая за собой дверь. — И сигнализация включена. Никто не сможет войти сюда.

— Они найдут способ, — убеждала его Даниелла. — Вы их не знаете. Даже если они не смогут войти, то подождут, когда мы сами выйдем. Не оставаться же нам здесь навсегда.

— Даниелла, — доктор Мур озабоченно наморщил лоб. — Попробуй спокойно рассказать мне, что произошло.

— Я не могу успокоиться! — закричала Даниелла, снова зашагав по кабинету. — Вы не понимаете, доктор Мур! Вы не знаете…

— Нет, я не знаю, — доктор говорил с ней, как с больной. — И ты должна рассказать мне, Даниелла.

— Они — оборотни! — выпалила она. — Я знаю, это звучит дико, но это правда. Билли, и Каролина, и Мэри Бэт — все! Все они оборотни. И тетя Маргарет — тоже. Кроме того, на самом деле она мне не тетя. Она…

Доктор Мур взмахом руки остановил ее.

— Ты меня совершенно выбила из колеи. Прошу тебя, Даниелла. Вдохни поглубже. И начни сначала.

Даниелла заставила себя встать спокойно. Она глубоко вздохнула, скрестила руки на груди и начала говорить.

Девушка рассказала доктору все. Она старалась придерживаться последовательности событий. И говорить ровным голосом, чтобы он не начал подозревать, уж не сошла ли она с ума.

Доктор Мур слушал, не шевелясь, даже не моргая. Когда Даниелла закончила рассказ, он шагнул к маленькому холодильнику в углу и достал оттуда пакет с апельсиновым соком.

— Выпей немного, — он протянул ей пакет. — Ты в шоке.

— Нет, я не в шоке! — со злостью объявила Даниелла. — Вы должны поверить мне! Я ничего не выдумывала! Ничего!

— Разве я это сказал? — ответил доктор. — Ты израсходовала слишком много энергии за слишком короткий срок. Твой организм нуждается в глюкозе. Или, если тебе так больше нравится, я сделаю тебе успокоительный укол.

— Нет! — Даниелла схватила пакет и поднесла ко рту. — Я должна оставаться в ясном уме и в состоянии готовности.

Доктор согласно кивнул.

— Прекрасно. Я помогу тебе, Даниелла. Но, может, ты все же присядешь? Тебе нужно отдохнуть.

Даниелла энергично замотала головой.

— Билли может догадаться, что я пришла сюда, — сказала она. — Нужно придумать какой-нибудь способ схватить его, если он явится за мной.

— Устроить ловушку?

— Да, — Даниелла отпила немного сока. — В доме. Они должны находиться внутри. Когда они выходят наружу, под лунный свет, то превращаются в волков. В этом случае у нас не будет шанса…

— Да, я понимаю.

— Понимаете? — спросила Даниелла. — Значит вы… верите мне?

Доктор торжественно кивнул.

— Я тебе верю.

— Слава богу!

Даниелла допила сок до конца. Она чувствовала себя уже намного лучше. Сильной, окрепшей.

— Ну, давайте! Придумаем, как мы можем заманить их в ловушку.

Стук в дверь заставил Даниеллу выронить пакет. Остатки сока образовали лужицу возле ее ног.

— Отец? — спросил голос за дверью. — Где она? Она там, с тобой?

Даниелла сразу же узнала голос.

«Кит!»

Сердце Даниеллы радостно забилось: «Кит жив!»

— Да, Кит. Твоя невеста ждет тебя здесь, — ответил доктор. Он открыл дверь кабинета. — Как ты мог отпустить ее?

Глава 31 Нет спасения!

Кит гордой походкой, по-хозяйски прошел в кабинет.

— Спасибо, отец. За все, — веско, со значением произнес он.

Его лицо светилось, когда он повернулся к Даниелле.

— Ты здесь! — воскликнул он. Даниелла побледнела, в буквальном смысле ощутив, как кровь отхлынула от ее лица.

«Я ошиблась.

Я сделала неправильный выбор.

Это не Билли. Это Кит.

Они хотят, чтобы я стала невестой Кита».

— Не понимаю, как ты мог это допустить, Кит, — сказал доктор Мур, качая головой. — Ты просто счастливчик, что она пришла ко мне! Она ведь могла и убежать.

— Это ей не помогло бы, — Кит, усмехаясь, посмотрел на Даниеллу. — Но теперь она здесь. Так что все о'кей.

Он хотел подойти к ней.

— Нет, — хриплым шепотом запротестовала Даниелла и попятилась к столу. — Не приближайся ко мне!

— Даниелла, послушай… — начал Кит.

Девушка отступила за стол и прижалась к стене.

Доктор Мур остановил Кита.

— Оставь ее одну на какое-то время, — предложил он. — Как-никак она получила свою долю шока от сегодняшней ночи. Дай ей шанс прийти в себя.

— Без проблем, — согласно кивнул Кит, усаживаясь в глубокое кресло перед столом.

— Как тебе удалось убежать от Билли и остальных? — Даниеллу бесило его спокойствие.

Кит пожал плечами.

— Очень просто. Как только ты угнала фургон, я позволил лунному свету сделать его работу. И тогда Билли и другие сразу перестали быть равными мне.

— Ты один из них, — беспомощно произнесла Даниелла. — Ты все время был одним из них… — Она повернулась к доктору Муру. — А вы? Вы — отец Кита. И вы тоже…

Доктор утвердительно кивнул.

— Но я не просто один из них, Даниелла, — сказал Кит. Он выпрямился и гордо вскинул голову. — Я — вожак!

— Я думала, Билли…

— Билли! — Кит взмахнул рукой, как будто отгонял муху. — Билли выполняет то, что скажу ему я. Знаешь, почему я сделал его руководителем рок-группы? Чтобы удержать тебя от догадки обо мне. На самом деле и он, и Каролина, и Мэри Бэт — под моим полным контролем.

— Как и ты будешь скоро, — спокойно сказал доктор Мур Даниелле.

Даниелла яростно замотала головой.

— Вы оба — сумасшедшие! Этого не будет. Вы уверены, что сможете управлять мной, но я вам не позволю!

— У тебя нет другого выбора, — сказал Кит.

— Мой сын прав, — согласился доктор Мур. — Но стоит ли паниковать? Ты ведь уже находишься под контролем.

— Что?! Как это?! О чем вы говорите? — Даниелла была в замешательстве.

— О твоем лечении, — сказал Кит. — Твоих визитах к моему отцу.

Даниелла уставилась на доктора.

— Это действительно очень просто, — начал объяснять доктор Мур. — Я обрабатывал твое сознание. Когда ты была под гипнозом, я внушал тебе мысли, которые делали тебя подверженной воздействию лунного света.

— Ты нуждалась в лунном свете, чтобы меняться, — продолжил объяснения отца Кит. — Но этого недостаточно. Ты также должна была хотеть измениться. По крайней мере, поначалу. Для этого отец и внушал тебе все твои страстные желания.

— Гипноз — великая вещь, — захихикал доктор Мур. — Я даже песни внедрял в твое сознание, Даниелла!

«Песни! Дикие, потусторонние песни об убийстве и завываниях, волчьих когтях и смерти». Теперь ясно, почему она сочиняла такие вещи!

— Понимаешь, Даниелла? — сказал Кит. — Контроль уже действует. И это продолжается в течение почти трех лет.

— Ты врешь! — закричала Даниелла. — Я даже не знала тебя три года назад.

— Зато я знал тебя, — сказал Кит. — Возможно, ты не помнишь. Но три года назад ты ходила на рок-концерт в парке. В нем участвовала целая куча групп.

Даниелла помнила тот концерт. Не из-за музыки или кого-то из музыкантов. Она помнила его потому, что три дня спустя ее родители погибли.

— Моя группа тоже выступала тогда, — продолжал Кит. — В ее составе были другие музыканты, но администратор тот же — я. После концерта ты осталась среди тех, кто хотел получить автографы. Когда я увидел тебя, то сразу все понял.

— Понял что?

— Что ты будешь моей невестой! — Светло-голубые глаза Кита заблестели.

«Волчьи глаза!»

Даниелла содрогнулась. «Как я могла до сих пор думать, что они красивые? — спросила она себя. — Они такие холодные. Такие… мертвые!»

— Выбрав тебя, я разработал план, как сделать тебя своей, — продолжал Кит. — Для начала нужно было изолировать тебя. Сделать так, чтобы ты осталась одна.

«Изолировать». Это слово, как обухом, ударило Даниеллу. Она знала, о чем говорит Кит.

— Мои родители… — Ее голос был полон ненависти к нему. — Ты убил моих родителей! — Даниелла едва сдерживалась, чтобы не броситься на него сейчас же — и бить, царапать, кусать, пинать ногами… «Но ничто не сможет ранить его так сильно, как он ранил меня».

Кит кивнул.

— И твою тетю. Я убрал с дороги их всех, иначе мой план не сработал бы.

— И он не сработает! — с жаром выкрикнула Даниелла. — Я обещаю тебе это! Сколько бы людей ты ни убил, ты… — она остановилась, не договорив.

Как будто прочитав ее мысли, Кит снова согласно кивнул.

— Ты говоришь о Джоуи и Ди? Ты права, Даниелла. Их убил тоже я.

Даниелла вспомнила, какими увидела их тела. И они вновь возникли перед ее мысленным взором. Истерзанные и разорванные в клочья. Она сморгнула, прогоняя ужасающую картину, и уставилась на Кита.

— Почему? Зачем? — вопрошала она. — Они ведь были членами твоей группы. Зачем тебе нужно было убивать их?

— Джоуи прекрасно знал, что ты предназначена мне, и все же без конца флиртовал с тобой. — Глаза Кита злобно блестели. — Я предупреждал его, требовал не подходить к тебе. Но он не желал остановиться. Я не мог мириться с этим. Джоуи должен был уйти.

— А Ди? Что она сделала? Забывала низко кланяться тебе? — кричала Даниелла.

Кит выскочил из кресла на середину кабинета, сжимая кулаки.

— Кит, — остановил его доктор Мур, — не позволяй себе злиться. Не распаляйся, сын, — мы слишком близко!

— Ты прав. — Кит опустил руки. Он медленно направился к столу.

Даниелла задрожала.

Но Кит прошел мимо нее к холодильнику. Достал бутылку воды и сделал большой глоток.

— Ди пыталась предупредить тебя, Даниелла, — Кит вернулся в кресло и продолжил, как будто его никто не перебивал. — Пыталась рассказать обо мне и заставить тебя покинуть группу. Она предала меня.

Даниелла закрыла глаза. «Ди хотела меня спасти! Я думала, она ненавидит меня. А она все это время пыталась предупредить меня.

И за это Кит убил ее».

— Подумай сама, Даниелла, — Кит отпил еще немного воды. — Разве я мог допустить, чтобы Ди предупредила тебя? Я слишком долго и упорно работал над своим планом. Если бы она добилась своего и вынудила тебя уйти, то тем самым разрушила бы все.

Даниелла горестно опустила голову.

Кит вздохнул:

— А потом и Билли тоже попытался спасти тебя.

— Билли? — Даниелла подняла глаза. — Я думала, Билли работал на тебя?

— Да, — подтвердил Кит. — Он был моим слугой, так же как Мэри Бэт и Каролина. Однако трудно каждую минуту контролировать стаю на все сто процентов. Особенно в дневное время. У Билли начали появляться кое-какие собственные мысли. Сегодня вечером, там, в лесу, он действительно хотел помочь тебе. Удача, что ты выбрала меня.

— Бедняга Билли! — вздохнул доктор Мур.

— Да. Мне он тоже нравится, — спокойно сказал Кит. — Но он должен умереть. За то, что пытался спасти тебя, Даниелла.

— Ты больной! — зарыдала Даниелла. — Зачем тебе убивать его? Просто дай ему уйти!

Голубые глаза Кита, казалось, подернулись льдом.

— Никто не предаст меня. Никто.

Даниелла задрожала под его ледяным взглядом.

— Меня ты тоже убьешь?

— Никогда, — Кит странно посмотрел на нее. — Тебя я никогда не убью.

— Невеста оборотня целиком в его власти, Даниелла, — начал объяснять доктор Мур. — Выйдя замуж за Кита, ты уже не сможешь даже захотеть повернуть против него.

— Ты забудешь обо всем. Твои мысли будут лишь о том, как сильно ты меня любишь, — добавил Кит.

Даниелла отвернулась. Ей было противно на него смотреть.

«Как я могла позволять ему прикасаться к себе?» — с горечью думала она.

Кит снова вздохнул.

— Сейчас, как я догадываюсь, мне вряд ли стоит надеяться, что ты довольна, — сказал он ей. — Но ты будешь довольна. Будешь, Даниелла!

«Никогда, — мысленно возразила Даниелла. — Я никогда не буду довольна, потому что этого не будет никогда! То, о чем они говорят, не должно произойти. Надо бежать!»

Не поворачивая головы и не поднимая глаз, она быстро оглядела кабинет.

Доктор Мур стоял у двери. Кит — сидел в кресле возле стола.

«Я — в ловушке, — подумала Даниелла. — Или?..»

Позади стола большие, доходившие до пола французские окна выходили на террасу.

Терраса вела в сад. Сад — к реке.

«Надо разбить окно! — сказала она себе. — Схватить стул, выбить окно и бежать, спасая свою жизнь».

Она посмотрела на стул. Это был тяжелый, обитый кожей офисный стул, который она, наверное, не способна будет даже поднять. «Но он на колесиках, — сообразила Даниелла. — Если разогнать его в сторону окна, то можно…»

— Пора, — объявил Кит, поднимаясь. — Пойдем, отец. Ты проведешь церемонию. Сочетаешь браком Даниеллу и меня здесь, в нашем саду. Под светом луны.

Кит и доктор Мур направились к Даниелле.

С безумным криком она схватила со стола степлер и швырнула его в лицо Киту.

Парень пригнулся, и степлер ударился о противоположную стену.

Даниелла вцепилась в стул. Но прежде чем она смогла запустить его в окно, Кит прыгнул вперед и схватил ее. Он приблизил свое лицо вплотную к лицу девушки.

— Ты не сможешь выиграть, — медленно прошептал он. Его жаркое дыхание обожгло ей щеки.

Даниелла извернулась, ухватила его за волосы и дернула изо всех сил — как только смогла.

Кит задохнулся.

Даниелла отшвырнула от себя его руки и снова схватила Кита за волосы…

Сильные руки тяжело легли ей на плечи.

— Ты только себе делаешь хуже, — сказал ей доктор Мур и обратился к сыну. — Открой окно, Кит.

Удерживаемая доктором, Даниелла в ярости наблюдала, как Кит открывал выход на террасу.

— Идем, Даниелла, — Кит повернулся к ней, вновь улыбаясь. — Будь моей невестой! Пора.

«У меня нет выбора, — осознала Даниелла в ужасе. — И нет спасения!»

Глава 32 Свадьба в лунном свете

Кит и его отец вывели Даниеллу на террасу. Это удалось им не сразу и не слишком легко. Даниелла вырывалась, извиваясь всем телом, тормозила и пинала их ногами.

Однако двое мужчин продолжали тянуть ее за собой через каменную террасу и дальше, вниз по ступенькам на газон во дворе.

— Посмотри, Даниелла, — сказал Кит. — Посмотри, кто пришел к нам на свадьбу.

Даниелла вскинула голову. В саду собрались Каролина, Мэри Бэт, «тетя Маргарет» и Билли.

— Билли! Каролина! — с плачем рвалась к ним Даниелла. — Остановите их! Помогите мне! Пожалуйста!

Каролина нервно дернулась и… опустила глаза, избегая взгляда Даниеллы.

— Билли! Помоги! — просила Даниелла. Билли в ответ пристально посмотрел на нее.

Выражение его лица говорило о том, что он смирился с поражением. Слезы и злость душили Даниеллу.

— Он собирается убить тебя, Билли! Ты знаешь это? — закричала она. — Кит собирается убить тебя, потому что ты имел мужество пойти против него. И ты собираешься просто стоять здесь?!

— Я не верю тебе, — с тупым равнодушием ответил Билли. — Наш вожак никогда не сделает этого.

— Видишь, Даниелла? — шепнул Кит ей в ухо. — Члены моей стаи верят мне. То, что я делаю, считают они, — правильно для всех.

Даниелла зло оглядела всех собравшихся на свадебную церемонию. Каролина до сих пор не решалась встретиться с ней глазами. Мэри Бэт производила впечатление робота — без чувств и мыслей. «Тетя Маргарет» счастливо улыбалась доктору Муру.

— Видели бы вы себя! — закричала на них Даниелла. — Вы — смешны! Как какие-то жалкие, безмозглые создания вы позволяете Киту управлять вашими жизнями!

— Оскорбления на них не действуют, — сказал доктор Мур. — И ничего не подействует, Даниелла.

Она бросила на него взгляд, полный презрения. Но внутренне она вынуждена была признать, что он прав.

«Ничего не подействует!»

Даниелла почувствовала себя загнанной в тупик.

Доктор хлопнул в ладоши, как главный распорядитель церемонии.

— Начинаем, — возвестил он.

Все присутствующие разошлись по саду и встали таким образом, что образовали большой круг, в центре которого оказались Кит и Даниелла.

Но еще никогда в жизни Даниелла не чувствовала себя такой одинокой! Кит взял ее руку в свою.

— Прежде чем мой отец поженит нас, я хочу, чтобы ты спела, Даниелла.

Она уставилась на него, не веря своим ушам.

— Ты, должно быть…

Даниелла оборвала себя. «Иди вперед и пой, — приказала она себе. — Выиграешь время. Время подумать. Найти выход».

— Какую песню ты хочешь? — спросила она Кита.

— «Зловещий лунный свет» — мягко рассмеялся Кит. — Я всегда думал о ней, как о нашей песне. Он нежно пожал ее руку.

От его ласки у Даниеллы свело желудок.

Но она тихо ответила:

— Прекрасно.

Слегка откашлявшись и глубоко вздохнув, Даниелла начала петь. Высоким, тонким голосом.

Зловещий лунный свет

льется с высоты,

Зловещий лунный свет

сияет прямо надо мной…

Ее голос дрожал. «Я не могу это петь», — подумала она и смолкла.

Она посмотрела на Кита, затем на его отца. Оба наблюдали за ней. На лице Кита застыла улыбка. Доктор Мур нервно покусывал нижнюю губу.

— Продолжай, Даниелла! — сказал доктор и обратился к сыну. — Кит, она впустую тратит время!

— Она просто нервничает. Верно, Даниелла? — отозвался Кит.

Даниелла кивнула ему и подумала про себя: «„Нервничаю“ — не то слово. Скорее я в панике» Казалось, ее сердце готово выскочить из груди.

— Она пытается придумать способ сбежать от нас, — настаивал доктор Мур.

Кит пожал плечами.

— Даже если так, — куда ей бежать? Здесь нет выхода. Для нее — уже нет. Расслабься, отец!

«Кит управляет им тоже», — поняла Даниелла.

— Пой, Даниелла, — сказал Кит.

Даниелла снова прочистила горло. Но голос по-прежнему был слабым — звучал тихо и дрожал.

Она закашлялась.

— Мне бы немного воды, — шепотом попросила она Кита.

Доктор Мур беспокойно покачал головой.

— Не нужно ей никакой воды, Кит. Заставь ее закончить песню, чтобы мы могли продолжить церемонию.

Кит взглянул на небо. Даниелла проследила за его взглядом. Облака из той гряды, которую она видела по пути сюда, были прямо у них над головами. Но они двигались. Луна вскоре снова могла начать светить.

— У нас мало времени, — сказал Кит Даниелле. — Но мне вправду очень хочется, чтобы на нашей свадьбе прозвучала эта песня. Хотя бы промурлычь ее.

Даниелла встала спиной к Киту, лицом — к остальным.

— Начинай, — подстегнул ее Кит, — и допой до конца.

Мягко и неторопливо Даниелла начала мурлыкать мелодию. Одновременно она двигалась по кругу. Мимо каждого из членов стаи Кита… Заглядывая каждому из них в глаза… «Они больше не контролируют свое мышление. Это делает Кит. Наверное, здесь только я одна еще способна думать самостоятельно».

Однако песня должна была скоро кончиться, а она до сих пор не придумала способа вырваться отсюда.

Все также мурлыкая, Даниелла приблизилась к Билли и заглянула ему в глаза.

«Сделай что-нибудь, Билли, — безмолвно умоляла она, остановившись перед ним. — Не дай этому произойти!»

Билли разжал губы.

— Я пытался спасти тебя, Даниелла, — прошептал он. — Но ты убежала.

Сердце Даниеллы всколыхнула надежда. Билли заговорил с ней! Настоящий Билли — тот, который всегда был ей другом.

— Я пытался, — прошептал Билли снова. — А теперь я ничего не могу сделать. Ты должна спасти себя сама!

Даниелла быстро шепнула:

Сама? А что могу я?

— Подними глаза к лунному свету, — ответил Билли. — Окунись в него. Пусть это произойдет.

— Но… Я не могу! — запротестовала Даниелла.

— Сможешь, — шепнул Билли. — Тогда ты будешь знать, что делать.

Отвернувшись от него, Даниелла прошла дальше. Мучительные вопросы один за другим возникали в ее голове.

Это действительно был Билли, который переживает за нее?

Или тот, кто служит Киту и заодно с ним?

Может ли она верить ему?

Или его слова — обман, трюк, хитрая уловка?

«Если это всего лишь трюк — я проиграю.

Но проиграю не больше, чем уже проиграла».

Даниелла закончила петь.

— Отлично! — воскликнул Кит. — Перейдем к бракосочетанию. Отец, начинай церемонию.

Кит взял Даниеллу за руку. Его прикосновение было для нее омерзительным, но она сделала над собой усилие и не выдернула руку. «Я не должна допустить, чтобы он что-то заподозрил».

Доктор Мур подошел и встал лицом к ним.

Даниелла снова посмотрела вверх. Облака, удаляясь от луны, расплывались по небу. Освобожденный лунный свет серебрил их края.

«Подними глаза к лунному свету», — сказал ей Билли.

«И что тогда? Что произойдет, если я последую его совету?» — спрашивала она себя.

— Друзья, — торжественно начал доктор Мур. — Соединим руки и станем свидетелями этой свадьбы… Восславим чудесный союз двух сердец… Мы все так долго ждали…

Маленькая группа присутствующих подтянулась к доктору Муру. Все взяли друг друга за руки. Круг сузился.

Даниелла встала лицом к Киту. Доктор Мур за ее спиной продолжал что-то говорить. Но она не слушала. Она следила за отблесками лунного света в темных волосах Кита, смотревшего поверх ее головы на своего отца.

Может ли она довериться Билли?

Да или нет?

Медленно, очень медленно Даниелла подняла свои глаза к небу. Облака рассеивались и таяли. Луна низко плыла над головами. От ее ледяного зарева Даниеллу бросило в дрожь, но она не отвела взгляд. Она прямо смотрела на зловещий лунный свет.

И ждала.

Глава 33 Зловещий лунный свет

Одна за другой проходили секунды. Даниелла все так же слышала голос доктора Мура. Кит продолжал крепко держать ее за руку…

В какой-то момент Даниелла ощутила перемены в себе.

Она испытывала легкое покалывание и зуд на своей коже. Это на теле, руках и ногах отрастала шерсть. Густая, жесткая.

Даниелле показалось, что ей сдавило горло. Она осторожно покашляла. Из горла вырвалось короткое глухое рычание.

Она согнула пальцы на свободной руке. Длинные, корявые когти впились ей в ладонь.

Даниелла чувствовала, как меняется ее лицо. Нос и рот, вытянувшись вперед, превратились в узкую морду, а удлинившиеся зубы — в острые клыки.

«Когда зловещий лунный свет изменит тебя, ты будешь знать, что надо делать».

«Билли был прав, — поняла Даниелла. — Я знаю, что делать!»

Она незаметно вплотную приблизилась к Киту.

Глухое урчание, зародившееся где-то у нее внутри, пройдя через все ее тело, вырвалось наружу оглушительным ревом.

Даниелла широко разинула пасть и резко сомкнула свои мощные челюсти на горле Кита, вонзив в него зубы.

Она слышала, как Кит взвыл от боли.

Она слышала шокированные крики остальных.

Она видела, как их круг распался. Видела, как «тетя Маргарет» заметалась, в ужасе схватившись руками за голову. Видела, как глаза доктора Мура начали вылезать из орбит, как подогнулись его колени.

Даниелла продолжала держать Кита за горло, не разжимая челюсти.

«Держать! Держать крепче! Вонзая зубы еще глубже!»

Хриплое сипение прорывалось из открытого рта Кита. В бессильном бешенстве он мотал головой во все стороны.

Даниелла шаталась. Но продолжала держать. «Держать!»

Свистящий хрип Кита превратился в едва слышное блеяние. Кровь широкими струями стекала по его шее. Кит задыхался.

Он обессилел и опустился на колени. Даниелла опустилась вместе с ним, ворча, рыча, продолжая впиваться зубами в его плоть.

Она не отпускала его до тех пор, пока глаза Кита не закатились и он безжизненно не рухнул в траву.

Она слышала крики остальных. Но не смотрела на них.

Подняв голову, она обратила свой взгляд к луне. К белому, бледному лунному сиянию.

Зловещий лунный свет. Он постепенно угасал за новыми облаками, в очередной раз спешившими закрыть собой луну…

Тело Даниеллы начало зудеть и болеть, возвращаясь в человеческий облик. Девушка с силой зажмурила глаза и ждала, когда болезненные ощущения прекратятся.

Она открыла глаза вовремя — как раз, чтобы увидеть, как доктор Мур упал на колени и все его тело начало дрожать и биться в конвульсиях. Сильнее. Сильнее. Как если бы внутри него происходило его собственное персональное землетрясение.

Он будто крыльями взмахивал руками, как только его сотрясала очередная судорога. А затем части его тела начали отделяться и взлетать в воздух.

«Он разваливается на куски!» — осознала Даниелла, от ужаса перестав дышать.

Руки доктора Мура оторвало от плеч. Уши отвалились от трясущейся головы. А затем отлетела и сама голова. Даниелла зажала себе ладонью рот, когда безухая голова шлепнулась перед ней на землю.

Девушка отвернулась в другую сторону. И увидела, что и женщина, которая все это время была ее «тетей Маргарет», бьется в судорогах, разваливаясь на части. Тело Кита тоже разрывало в клочья…

Головы и руки, бедра и ступни разлетались по всему газону…

— О-о-о-о! О-о-о-о-о! О-о-о-о-о-о, нет!

«Неужели эти жуткие стоны — мои собственные?»


Подбежавшие Билли, Каролина и Мэри Бэт окружили ее. Глаза Билли светились восхищением:

— Ты сделала это, Даниелла! Ты освободила нас!

— Ты спасла нас! — Каролина плакала от счастья. Она обеими руками крепко обняла Даниеллу. — Спасибо, Дэнни! Спасибо тебе!

— Кит использовал лунный свет, чтобы держать нас как в тюрьме, — всхлипывала Мэри Бэт. — Нам не хватало сил самим освободить себя. — Ее зеленые глаза пылали благодарностью. — Спасибо, Даниелла! Ты разрушила его чары. Ты вернула нас к жизни!

Они толпились вокруг Даниеллы, тормоша ее, изливаясь в благодарности и радостно обнимая. Было еще множество слез, сменявшихся криками торжества по поводу освобождения.

Наконец Даниелле удалось вырваться из объятий своих счастливых друзей. Она побежала к телефону, чтобы позвонить домой.

С Клиффом все было прекрасно. О том, что, оказывается, что-то произошло, он понятия не имел. Ничего не помнил… И вообще — «он спал, а она, противная, разбудила его!»

Даниелла почувствовала, как ее захлестнула огромная волна любви и привязанности к своему братишке. Теперь они совсем одни. За то, чтобы им остаться вместе, ей пришлось лицом к лицу сразиться с оборотнями… Но она победила! И отныне ее ничем не запугать!

После разговора с братом ей захотелось домой. Как можно скорее!

Даниелла вернулась к остальным. Каролина и Мэри Бэт свалились от усталости прямо на ступеньках террасы. Обе девушки не отрываясь смотрели в небо.

Они разглядывали луну, как будто видели ее впервые. Белый лунный свет изливался на них с высоты — чистый и очищающий.

Билли нежно обвил рукой плечи Даниеллы.

— Нам больше не придется трепетать перед лунным светом и зависеть от него, — сказал он. — Благодаря тебе.

Даниелла прижалась к нему.

— Мне кажется, я бы ни капли не расстроилась, если б узнала, что никогда не увижу луну снова, — сказала Даниелла и вздохнула. — Знаешь, чего я сейчас жду и не могу дождаться?

— Чего? — растерянно спросил Билли.

Даниелла засмеялась.

— Самого яркого солнечного света!

Загрузка...