Часть II ДРАКОН С ЧЕТЫРЬМЯ КОГТЯМИ

Древний род Хоан-лун, растивший драконов, вымер, и драконы больше не приручались.

Го Жосюй, китайский литератор XI века

Как раз в это время Ли Головорез, главарь пиратов из Чао, послал своего военачальника для обсуждения военных дел… Чжу Юаньчжан воспользовался этим и сам поехал в Чао устанавливать связь. Он предложил, чем стоять насмерть и погибнуть, лучше объединить силы и переправиться с ним через Янцзы.

У Хань, современный китайский писатель и историк

Глава I ПУТНИК В КРЕСТЬЯНСКОМ ПЛАТЬЕ

Чем ближе к городу, тем дорога становилась людней. Хоть и сыпал с утра мелкий дождь, будто сеяли воду сквозь частое сито, – да разве непогода способна остановить намеченные дела? Шли пешие. Брызгая комьями грязи, проносились конные. Колёса крестьянских телег натужно катились по вязкой размытой водой колее. Возницы недвижно сидели среди тюков и корзин, завёрнутые в накидки, сплетённые из травы. Рядом с навьюченными ослами и мулами вышагивали погонщики в широких травяных шляпах, заменявших бедному люду зонты. Лето для южного края выдалось небывало холодное. С весны зарядили дожди и лили не утихая. Пяти дней подряд не продержалось ясных.

В синей рубахе и чёрной блестящей шляпе, похожей на перевёрнутое лаковое блюдо, пробежал скороход. В одной руке он держал зонт, в другой – фонарь с зажжённой свечой. Короб с депешами был привязан крест-накрест к спине узким белым полотнищем и выпирал горбом.

Внезапно весь пеший и конный люд, все, кто ехал и шёл, торопясь попасть в город до темноты, пока открыты ворота, – все, словно услышав сигнал, прервали свой путь и метнулись по сторонам. Погонщики оттащили к обочинам гружёных животных и замерли. На притихшей дороге сопровождаемый свитой показался богато разодетый всадник, судя по облику, важный чиновник, из тех, кто служит в столичном ведомстве или при императорском дворе.

– Дорогу! Дорогу! – кричали бежавшие впереди слуги и секли воздух бамбуковыми хлыстами.

Над головой всадника облаком плыл разноцветный зонт на изогнутой палке.

– Древние говорили: «У захватчиков не бывает удачи, которая длилась бы больше ста лет», – понеслось негромко вслед пышному выезду, когда дорога снова пришла в движение. Эти слова произнёс человек, одетый, как простолюдин с гор, в куртку из грубой оленьей кожи. Человек лежал в телеге рядом с сидевшим возницей. Он вытянул вдоль оглобли длинные ноги и, закутавшись в травяной плащ, казалось, дремал. На самом же деле от его зорких глаз не укрылся ни пеший, ни конный.

Ветер и дождь без устали ткали мелкую плотную сеть. Серое небо спустилось низко к земле.

Небо было круглым, а земля квадратной. Посередине земли, под серединой небесного купола, раскинулась Поднебесная, называемая также Срединной империей или Срединным цветком. Иноземцы произносили короткое слово «Китай». На севере в столичном городе Даду[1] жил император – Сын Неба. Ещё северней, за Даду, от моря и через горы гигантской змеёй тянулась стена из глины и камня, взбиралась на горы и сползала в низины, таща за собой через каждые сто шагов могучие сторожевые башни. Ни островерхие скалы, ни быстрые реки не послужили помехой далёким предкам, когда возводили они преграду, чтобы защитить от кочевников северные рубежи.[2]

Но налетела с запада конница Чингисхана. Тысячи тысяч вооружённых монголов-мэнгу, сросшихся как демоны со своими конями, рассыпались по стране. Грабили, вытаптывали посевы, вырезали людей, стирали с лица земли селения и города. Внук Чингисхана Хубилай провозгласил себя Сыном Неба, и с тех пор почти уже сотню лет Поднебесной правили императоры-мэнгу.

«Мир переменится, когда прогоним захватчиков. Земля станет влажной и плодоносной, исчезнут плевелы и колючки, горы покроются лесом, озёра и реки наполнятся чистой водой», – произнёс про себя лежавший в телеге путник, повторив услышанные однажды слова. Размышления о судьбах страны не мешали ему, однако, вглядываться в окрестность. Вот он приподнялся, словно увидел нечто примечательное. И хотя кроме разбросанных группами чёрных деревьев, взору ничего не открылось, этого оказалось достаточным. Путник что-то крикнул вознице, ловко, как барс, спрыгнул на землю и широко зашагал по болотистой кочковатой долине, поросшей космами ржаво-зелёной травы и почерневшим от дождей кустарником. Вскоре под ногами запетляла тропинка – всё, что осталось от проложенной к дальним холмам дороги. У подножия холмов разбросала свои владения некогда богатая монастырская обитель. Туда-то и торопился путник.


Уже смеркалось, когда он достиг цели своего путешествия. Издали монастырь выглядел крепким и внушительным, но что за жалкое зрелище открылось вблизи. Арка ворот покосилась. Постройки стояли оголёнными, с рухнувшими карнизами и осыпавшейся черепицей. Крыша главного храма прогнила. Шипами торчали по сторонам обломки стропил. На всём лежала печать давнего запустения. И только высаженные во дворе деревья бессмертия – кипарисы и сосны – не увядали и не сбрасывали листву. Несчётное множество аистов и ворон свили среди ветвей свои гнёзда.

«Мир переменится, когда прогоним захватчиков. Земля станет чистой, исчезнут плевелы и колючки», – произнёс снова путник, пробираясь среди втоптанных в землю колоколов и разбитых, поверженных статуй. Сквозь окна западной постройки пробивался неяркий свет. Путник поднял с земли кусок штукатурки и бросил в стену. Тотчас послышался звук отодвигаемого засова, и в дверях появился старик, с белой, как аистово крыло, узкой длинной бородкой, в сером прямом халате, застёгнутом под мышкой и возле шеи, в чёрной стёганой шапке на голове.

– След человека здесь редкость, – сказал старик, с нескрываемым удивлением всматриваясь в выразительные резкие черты лица незнакомца, выдававшие решимость и мужество. – Плевел и горчица наши соседи, вороны и аисты – вместо друзей.

– На мне три слоя пыли, на ногах три слоя грязи, – произнёс путник в свою очередь, разглядывая старика.

Слова «горчица» и «плевел» служили паролем, в словах «пыль» и «грязь» заключался ответ.

– Прошу вас быть гостем этой обители, – с поклоном проговорил старик и пропустил гостя в открытую дверь.

Внутри, как и снаружи, царствовало запустение. Куски рухнувшей штукатурки усыпали пол. Бронзовые сосуды, покорёженные и помятые, валялись под слоем мусора. Два духа-хранителя, сидевшие в нише, – оба с чёрными лицами и красными языками пламени вместо волос – напрасно свирепо таращили угольные глаза. Дубинки, губительные для демонов и прочей злой нечисти, были выбиты из их рук, и сами руки были отбиты.

Старик провёл гостя в угол, кое-как освобождённый от мусора, придвинул к жаровне бронзовый табурет.

– Обсушитесь, пожалуйста, у огня, а я тем временем согрею дождевую воду для чая. Если бы знал, когда вы пожалуете, приготовил бы всё заранее.

Гость скинул мокрую обувь и плащ, сел на предложенный табурет и с видимым удовольствием протянул над жаровней руки. Ладони у него были крупные, сильные.

Наступило молчание. Мелкая дробь дождя перекатывалась по крыше. Скрипели стропила. Сорванные ветром листья бились в бумагу, которой были заклеены окна. Вдруг за стеной раздался глухой, но отчётливый стук. Гость метнул через зал быстрый взгляд в сторону закрытого циновкой проёма, ведущего в соседнее помещение, и перевёл глаза на старика. Но на лице того не отразилось ни тени беспокойства. Привычным движением старик водил по доске скалкой, растирая спрессованный чай.

– Нет ли помех для встречи? – нарушил молчание гость.

– Всё подготовлено должным образом. На озере ждут. Одного не предвидел, что именно вас доведётся встретить и на озеро проводить.

– Вы знаете меня, достопочтенный отец?

– Один раз увидев, вас нельзя позабыть.

Облик гостя в самом деле был примечателен. Прямой, высокий, с широко расправленными плечами и сильной шеей, гость обладал не только статной фигурой, но и выразительным, крепко вылепленным лицом. Особенно запоминались высокий прямой лоб, острые скулы и сильно выдвинутый подбородок. Резкость черт, словно высеченных из тёмного камня, смягчали большие глаза под густыми бровями. А выражение глубокой сосредоточенности, отваги и благородства придавало лишённому красоты лицу суровую привлекательность.

– Ничтожный слуга имел счастье встретить однажды в своих странствиях осиротевшего крестьянского мальчика, умиравшего от голода и усталости.

– Предсказатель! – воскликнул гость, и в его тёмных глазах вспыхнула радость. – Простите, достопочтенный отец, что не узнал вас сразу. Память, верно, отшибло.

Гость сомкнул у подбородка сжатые кулаки и дважды низко поклонился.

– Из последних сил волочил я тогда сбитые до крови ноги и куда бы ни шёл, голод и засуха опережали меня, – заговорил он взволнованно. – Растрескавшаяся от зноя земля была твёрже панциря черепахи. Устав и отчаявшись, я призывал смерть словно благо. Но появились вы, достопочтенный отец, и не только накормили и напоили изголодавшегося мальчишку. Вы бросили в иссушённую душу семена уверенности и надежды. Вы предсказали мне битвы, высокие должности, преданную жену и сыновей, по числу стрел в колчане. Семена дали всходы. Я поверил и остался жить. Многое из того, что вы говорили, сбылось.

– Ваш путь далёк от завершения. Вы проделали лишь половину подъёма, и вершина ещё не видна.

– Осмелюсь напомнить, что я вступил в пору зрелости, мне почти двадцать восемь лет.

– Бог долголетия Шоусин отмерил вам полную меру. Ваш лоб с лунообразной впадиной посередине выпукл и прям, как стена, уши – крепкие, длинные. Это – признаки долгих лет жизни. Зрачок ваш блестящ. Если нет благородства и чести, зрачок человека тускл. Слушая говорящего, надо всматриваться в его зрачки. Складки у глаз поднимаются кверху в знак непрерывных удач. Если подбородок остёр или придавлен – не добиться почётного положения. Ваш подбородок, словно гора, скулы – как две скалы, западная и восточная. Восхождение будет трудным, но крутая тропа приведёт вас на самый высокий пик.

Доска и скалка были отложены в сторону. Старик стоял выпрямившись, с руками прижатыми к груди, словно этим жестом пытался сдержать слишком сильное биение сердца. Последние краски схлынули с морщинистого лица. Побелевшие щёки не отличались цветом от белой, как аистово крыло, бороды.

– Я сын простого крестьянина, – проговорил шёпотом гость. Состояние старика передалось и ему. – Отец и мать погибли в тот страшный год, когда засуха, голод и мор посетили наш край. Умерли братья и сёстры, в живых остался лишь старший брат. Нам не на что было купить гробы, чтобы похоронить близких. Мой дед и мой прадед также пахали землю, и носить крестьянское платье для меня привычней, чем военный наряд, – гость провёл широкой ладонью по своей крестьянской куртке.

– Чтить память предков достойно благородного человека, тем более если предки занимали низкое положение, – возразил старик. – Сыну Неба, однако, уготована иная судьба. И никто в Поднебесной не поднимется выше Господина Вселенной.

Сыном Неба и Господином Вселенной называли императора.

Гость вздрогнул, хотел что-то сказать. Но в это время снова раздался глухой удар, ещё и ещё один. Гость рывком сорвался с табурета, бросился мимо духов-хранителей к противоположной стене, где находился проход в соседнее помещение, откинул циновку. Зал, куда он ворвался, судя по остаткам карнизов и росписей, когда-то великолепный, в нынешнем своём запустении выглядел хуже первого. Но не убожество некогда пышного зала, а открывшееся неожиданно зрелище заставило гостя замереть на пороге.

На длинных верёвках, перекинутых через потолочные балки, раскачивались и крутились девять мешков, туго набитых песком. Посредине бегал, подпрыгивал и крутился обнажённый по пояс, загорелый и мускулистый юноша лет семнадцати. Его крепкий кулак бил сплеча то в один, то в другой мешок, придавая им новую силу вращения. Мешки налетали спереди, сзади, сбоку. Ловкость, с которой юноша увёртывался от запущенных им же самим снарядов, казалась позаимствованной у горного барса. Вдруг юноша увидел стоявшего на пороге гостя. На мгновение он замешкался, и один из мешков, словно обрадованный возможностью отомстить за все предыдущие неудачи, с тупой яростью толкнул его в спину. Юноша упал, перекатился к стене, быстро вскочил и с поклоном пробормотал извинение.

– Кто этот юноша, с которым не каждый отважится вступить врукопашную? – спросил гость, возвращаясь в первое помещение.

На маленьком столике возле жаровни уже дымились плошки с рассыпчатым рисом. В чашках под крышками настаивался заваренный на травах душистый чай.

– Простите, что неуклюжий малый невольно обеспокоил вас. Верно, удальцы из вольного люда укрывались в обители от непогоды и подвесили к балкам мешки, чтобы упражняться в силе и ловкости. Малый увидел и также решил испытать свою силу. И хотя разговор о лице столь незначительном недостоин вашего внимания, я отвечу на ваш вопрос. Его имя Ванлу. Деревню, где он родился, сожгли, всех жителей уничтожили из-за подозрения в сочувствии «Красным повязкам». Долгое время я надеялся передать Ванлу все тайны предсказания по лицу, но у него оказалось неразвитым чувство цвета. Чтобы проверить его возможности, я не раз предлагал ему посмотреть подольше на солнце, а потом отделить в темной комнате красные бобы от чёрных. Он каждый раз ошибался, не меньше, чем три раза из десяти.

– Такая задача вряд ли под силу даже художнику.

– Нельзя толковать судьбу, если не чувствуешь тонкой связи всех выпуклостей и впадин лица с их окраской. Ванлу честен, вежлив и справедлив. Он умеет хранить тайны, к тому же вынослив и ловок. Может успешно перевязать рану, излечить головную боль.

– Немало достоинств сошлось в этом юноше. Должно быть, вы, достопочтенный отец, воспитали своего ученика по заветам, оставленным предками.

– Преданный делу воин из малого выйдет, предсказатель судьбы – никогда, – заключил разговор старик и положил перед гостем бамбуковые палочки для еды.

Глава II ОЗЕРО ЧАО

На рассвете все трое – предсказатель, его ученик и гость – покинули монастырь и двинулись на восток, в сторону озера, куда торопился гость. Гость теперь был одет в просторный халат из грубой холстины, отчего казался дородней и толще. Куртка лежала в коробе, который нёс на бамбуковом коромысле ученик предсказателя. По-прежнему моросил дождь. Капли скатывались с широкополых травяных шляп и повисали на кончиках травинок, торчавших, как иглы ежа. Идти было трудно. Размокшая земля с каждым шагом становилась всё более вязкой и болотистой. Из-под ног то и дело выпархивали вспугнутые утки. Тростниковые заросли предвещали близость воды.

Перед бамбуковой рощей, куда привела едва различимая среди кочек тропинка, путников остановил дозор. Пять человек, одетых пестрей, чем актёры на подмостках, преградили дорогу. Что за странную смесь составляло их одеяние. Шёлковые халаты и расшитые кофты явно знали лучшую участь, теперь же покрытые дырьями, из которых торчали клочки грязной ваты, вынуждены были мириться с соседством крестьянских стёганых шапок и грубых сапог на верёвочной толстой подошве.

– Говорите без промедления – кто такие и куда держите путь? – вышел вперёд огромный детина в полосатом военном халате с оборванными полами. Ладонь детина держал на рукояти торчавшей вперёд кривой сабли в дорогих ножнах.

– Несём господину Ли зёрна горчицы для соусов, а также пучки полыни, чтобы отгонять наваждения и дурные сны, – ответил старик.

– Верно, дождь смыл с ваших халатов всю пыль и грязь, – расхохотался детина. – Проходите, уважаемый отец, и проводите ваших дружков, вы нам и без пароля известны. Эй, Сморчок, доставь всех троих к берегу. Ли Головорез знает.

Тот, кого назвали Сморчком, взмахом руки пригласил путников следовать за собой. Вчетвером они двинулись по краю рощи, в обход болотистой топи. Вскоре в просветах между стволами открылось озеро, вернее, несметное множество лодок и кораблей. Вода была не видна. Куда ни обращался взор, всюду высились мачты. Казалось, что рощу бамбука сменил новый лес. По палубам, как по мосту, можно было добраться до противоположного берега, не замочив ног. Вместо бурливых волн вздымались бочонки кают, сплетённых из гибкой кленовой лозы и обтянутых грубой холстиной. С ярко раскрашенных, местами облезлых, бортов не мигая смотрели огромные, выведенные кистью глаза. Пусть знает Повелитель воды – Дракон, что судно идёт не вслепую и способно увидеть все мели и перекаты и всякие другие ловушки, расставленные на пути.

– Озеро Чао, – сказал провожатый и взмахнул треугольным флажком.

С лодок и кораблей замахали ответно.

– Ли Головорез на самом большом корабле. Направление уважаемому отцу известно.

Провожатый исчез.

Сходни, переброшенные с борта на борт, и широкие палубы привели троих путников к кораблю, стоявшему на якоре посередине озера. Это был крупный цейлонский парусник огненно-красного цвета. Высоко задранный нос и нарисованные глаза придавали ему сходство с морским чудовищем. Длинная надпись, помещенная на корме, провозглашала славу Дракону: «Сверху он ведает Небесами и Землей, снизу управляет реками и каналами». Без покровительства Повелителя воды тем, кто плавает, не обойтись.

На корабле гостя ждали – флажки разнесли весть о его прибытии, едва он появился на берегу. Два обвешанных оружием человека, одетые так же причудливо, как их товарищи на берегу, предложили ему не мешкая отправляться в каюту. Предсказатель с учеником остались под навесом на палубе.

Каюту, куда пришёл гость, нетрудно было принять за лавку, торгующую дорогим товаром. Вещи сошлись здесь случайно и скорее свидетельствовали о богатстве хозяина, чем об его вкусе. Рядом с медными светильниками, закрученными, словно бараньи рога, высилась золотая жаровня в виде девятиглавой священной горы. Переливчатые шелка, известные под названием «павлиний глаз», висели вперемешку с пёстро раскрашенными циновками. Повсюду стояли резные ларцы, эмалевые чаши, высились вазы из бронзы. Лаковых и шёлковых ширм с избытком хватило бы перегородить большой зал императорского дворца.

На возвышении в кресле с высокой спинкой, уперев кулаки в колени, недвижный, как изваяние, восседал сам предводитель вольного люда, прозванный в народе Ли Головорез. Это был человек лет тридцати пяти, с сумрачным узким лицом, слегка изъеденным оспой, чёрными без блеска глазами и орлиным носом. Одно имя Головореза обращало в бегство купеческие корабли. Слева и справа от предводителя, словно духи времени года по сторонам верховного бога – Нефритового владыки, – такие же недвижные, как Ли Головорез, восседали четыре его ближайших приспешника. Плечи пиратов обхватывали шёлковые халаты с опушками из чёрного соболя или белого горностая. Высокие головные уборы пришлись бы под стать важным дворцовым сановникам. Голову Ли Головореза венчала лохматая медвежья шапка на широком золотом обруче.


Неизвестный художник. Лодки на озере. Живопись на шёлке. XIV век.


Поистине жалкое зрелище представлял собой гость в промокшем холщовом халате и травяной шляпе. Недаром не предложили ему почетного гостевого места, а оставили стоять возле дверей. Но и гость не утрудил себя особо почтительным приветствием. Не отвесил земных поклонов, тем более не опустился на колени, чтобы коснуться лбом пола. Он лишь приставил кулаки к подбородку и склонил низко голову, отчего его жалкая шляпа совсем закрыла лицо.

– Меня уведомили в послании о вашем высоком визите, господин… не имею чести знать вашего имени, – заговорил Ли Головорез. – К счастью, на корабле находился старик-гадатель. Он лечил моих удальцов от болезней и по собственному почину предсказывал им самую горестную судьбу. Почтенный старик хорошо знает здешние места и вызвался встретить вас, чтобы доставить к нам на корабль. Я не противился. Хотя долг и обязывал меня выехать к вам навстречу, но дождь заставил остаться под крышей. Прошу простить мою неучтивость.

Пираты расхохотались. Сказанное означало: «Мы тебе нужны, ты и мокни, а мы в тепле посидим, послушаем, кто ты и с чем явился».

– Позвольте же узнать, из каких достославных краёв вы родом и каково ваше драгоценное прозвание? – продолжал Ли Головорез, довольный произведённым на товарищей впечатлением.

– Ни в пути, ни на привале я не скрываю своего имени, – ответил гость. – Однако я не успел снять дорожное платье. Простите, что сделаю это в вашем присутствии.

Гость сбросил холщовый халат, взмахом руки сорвал с головы шляпу. Под верхней одеждой оказалась чёрная с красным, отливом кофта и пламенно-жёлтый длинный набедренник, обхватывавший бёдра и ноги, свисавший до самых ступней. Отдельным полотнищем спускался спереди ярко-розовый шёлковый фартук. Краски играли, переливались. Но особое великолепие придавало наряду шитьё. Под воротом кофты, вышитый в пять разноцветных нитей, нёсся среди облаков Повелитель дождя – Дракон. Он грозно и весело скалил клыкастую пасть и играл с изрыгающим пламя шаром-жемчужиной – как гроза с шаровой молнией. Вдоль фартука кружились волнистые линии, завитки и спирали – знаки раскатов грома и блеска молний. Сам государь-император мог бы явиться в подобном наряде на храмовый праздник. Разница заключалась лишь в том, что лапы императорского дракона оснащены пятью когтями, здесь же летел дракон рангом пониже – с лапами по четыре когтя. И вместо высокой императорской шапки, обвешанной нитями бус, голову гостя обвивал кусок красной ткани, завязанной на висках узлами.

– Ничтожного вашего слугу зовут Юаньчжан, его род прозывается Чжу, – спокойно сказал гость.

Сказанного оказалось достаточным, чтобы прекратился смех. Имя Чжу Юаньчжана гремело по всем уездам, чуть ли не с тех самых пор, как оборванным, изголодавшимся деревенским парнем он вступил в отряды повстанцев, сделавших своим отличительным знаком красные головные платки. Крепкая хватка оказалась у новобранца. За самый короткий срок он изучил восемнадцать приёмов владения оружием. Одинаково хорошо держал в руках боевую секиру, молот, лук, меч, боевые цепи, пику, палицу, боевой хлыст. Умел сражаться одновременно двумя мечами, без промаха метал стальной дротик. Через два месяца его назначили начальником десятки, через два года он дослужился до звания командира отряда. Об отважных набегах Чжу Юаньчжана слагались легенды. Его душевные качества – благородство и справедливость – снискали ему любовь простых воинов, а полководческая смекалка выдвинула из числа других военачальников, храбрых в бою, но плохо разбиравшихся в боевой обстановке.

– Каждому известно, кто командует войском «Красных повязок» на юге, на берегах Янцзы, и вы оказали нам великую честь своим посещением, господин Чжу Юаньчжан, – почтительно наклонив голову, проговорил Ли Головорез.

Слуги поспешно вынесли из-за ширмы резное тяжёлое кресло и поставили, обратив на юг, как полагалось для почётного гостя. Чжу Юаньчжан сел, подобрался. Он знал, что беседа предстоит трудная. Никому он не смог доверить переговоров, от которых зависел прорыв кольца. Но само его появление на корабле раскрывало пиратам, насколько нуждалось войско «Красных повязок» в немедленной помощи. Он не стал таить истины и хитрить, хотя пираты ждали коварных ходов, чтоб уличить его и начать торговаться. Он обманул их ожидания, заговорил открыто и просто, как на военном совете.

– Войско «Красных повязок» сосредоточило главные силы в Хэчжоу. Город хотя и порт на Янцзы, но сам по себе невелик. Запасы муки и риса в хранилищах иссякают. Тем временем к Хэчжоу стягиваются императорские войска, и уже не раз делались попытки атаковать город. Штурмы мы отобьём, но длительной осады без продовольствия нам не выдержать.

– Мятеж оборванцы на дамбе подняли пять лет назад, и почти все эти пять лет по берегам Янцзы гремит ваше достославное имя, – осторожно и вкрадчиво проговорил немолодой пират, сидевший по правую руку Ли Головореза, по всей видимости его главный советник. – Трудно поверить, что командующий многотысячным войском явился к вольному люду искать совета.

– Я явился за помощью. На другом берегу Янцзы расположены склады и хранилища риса. Постройки видны из Хэчжоу. Но как переправиться через реку без кораблей? Дни и ночи я советовался с полководцами, и мы не нашли иного выхода, как заручиться поддержкой на озере Чао. Это правда, что восстание подняли бедняки, согнанные на строительство дамбы.[3] Они объединились в отряды и двинулись по стране освобождать города и земли из-под власти захватчиков-мэнгу. Оружием им служили мотыги и палки. Халаты и куртки из серой холстины заменяли доспехи. Головы, вместо шлемов, покрывали повязки, алые, словно кровь, вывязанные по-крестьянски узлами возле висков. Красные повязки сделались знаком борьбы и свободы. Люди в красных повязках срывали запоры с хранилищ и раздавали голодающим рис, выпускали из тюрем невинных. Народ поверил в великое дело. Крестьяне, ремесленники и даже владельцы земель присоединяются ныне к повстанцам. Здесь, на озере Чао, около тысячи кораблей. Большинство из них мелкие лодки, и нам известно, что десять тысяч лодочников, бывших крестьян, готовы бросить неверный разбойничий промысел и вступить в войско «Красных повязок».

Чжу Юаньчжан решил раззадорить невозмутимых пиратов и это ему удалось.

– Он, верно, вздумал искать своей смерти, если осмеливается нам угрожать. – Свирепого вида пират с плоским багровым лицом и чёрными усами и бородой, свисавшими в виде трезубца, разъяряясь, рванул ворот халата, тёмно-синего, как грозовая туча. Кожаные чешуйчатые доспехи, покрытые синим лаком, блеснули на груди.

– Повремени, Синяя Смерть, – остановил разошедшегося товарища Ли Головорез.

Синяя Смерть в чём-то прав, – вмешался советник. – Господину командующему, должно быть, невдомёк, что лодок, хотя и тысяча, а наших посудин – горстка, только наши посудины выстроились на передней линии и закрывают выход из озера. А о том, что каждый корабль размером с дом, что к бортам привязаны шлюпки, а на палубах установлены метательные машины, – о таком пустяке нечего и говорить.

– Я не был бы полководцем, если б не оценивал расстановку сил, и не пришёл бы к вам просить помощи, если бы рассчитывал на владельцев лодок. Но и вы не должны забывать о бедствиях Поднебесной. Сто лет бесчинствуют в нашей стране преступники, захватившие кормило правления. Чужеземцы распоряжаются нашей жизнью и смертью, раздают земли, дворы, пахотные угодья, и жители Поднебесной ничем не отличаются от рабов. Я шёл по стране и видел разграбленные города, сожжённые деревни, разрушенные монастыри. Я видел, как старики в белых холщовых рубахах, с непокрытыми головами на коленях молили владыку дождя Дракона послать с небес влагу раскалённой земле. Но ни единого облачка не притянули молитвы, и жителям деревень предстояла голодная смерть, потому что чиновники считают ненужным проводить каналы через поля бедняков. Зло порождает зло. Император-мэнгу погряз в пороках и знать ничего не хочет, кроме пиров и травли зверей. Начальники ведомств захватили власть. Лихоимство чиновников беспримерно. Самочинно устанавливают они налоги. Строят заграждения на дорогах и взыскивают подать с любого товара: с мандаринов, хвороста, уток, гусей, зерна. Перевозишь на лодке рис – плати, лодка плывёт порожней – снова плати. Разве не подати и поборы довели до отчаяния лодочников?

Голос Чжу Юаньчжана нарастал и усиливался, потом вдруг утих, словно разлившаяся река вернулась в обычное русло.

– Из всех ходов в игре бежать от игры – не всегда самое лучшее. Как только императорским войскам удастся разбить «Красные повязки», следующий удар они обрушат на озеро Чао, где скопились мятежные судна, – проговорил Чжу Юаньчжан спокойно и буднично.

Пираты обменялись быстрыми короткими возгласами на придуманном языке, понятном лишь посвящённым.

– Пусть будет по-вашему, господин полководец, – проговорил Ли Головорез. – Поможем вам взять Тайпин. Город богатый, у купцов вдоволь золота, драгоценных изделий, шёлка. Найдётся чем поживиться моим молодцам.

– Нет, – решительно возразил Чжу Юаньчжан. – «Красные повязки» очищают Поднебесную от насилия. Грабить и убивать мирных жителей в нашем войске запрещено. Тот, кто нарушит запрет, согласно нашим законам, будет немедленно обезглавлен.

– Долго ли мне терпеть угрозы этой сухопутной черепахи? – вскричал Синяя Смерть. Он вырвал из ножен кинжал и бросился на Чжу Юаньчжана.

Хотел ли пират его напугать или в бешеной злобе ринулся, чтобы убить, – Чжу Юаньчжан выяснять не стал. Он прыгнул навстречу, как разъярённый барс. Ногой выбил клинок, одновременно выбросил вперёд правую руку, вложив в удар всю свою силу. Синяя Смерть отлетел к стене.

– Я пришёл к вам без оружия и без охраны, – гневно сказал Чжу Юаньчжан, и в знак презрения вытер правую руку о край шёлкового полотнища, висевшего на стене.

– Простите Синюю Смерть, господин командующий. Взрывается попусту, словно порох, попавший в жаровню, – стали извиняться пираты.

– Не считайте нас негодяями без благородства и чести, – присоединился к товарищам Ли Головорез. Он успел обменяться быстрым взглядом со своим советником. – Мы готовы переправить войско «Красных повязок» на другой берег. Далее наши пути разойдутся. Вы наметили двигаться к северу, мы поплывём на восток.


Всю пятую луну лили дожди. Вода поднялась выше обычного. Корабли без труда покинули озеро и вошли в Янцзы. Не нужно было впрягаться в лямку и тащить суда с берега. Все шли своим ходом, под парусами. В радужном свечении развешанных всюду флажков впереди выступал трёхмачтовый красавец парусник с высоко задранным носом и славословием Повелителю вод на корме. Следом, как конница за боевым слоном, шли одномачтовые корабли. Последними двигались лодки. У многих облезла краска с бортов, потёрлась обшивка, но раскрытые веером тростниковые паруса смело ловили ветер.

Глава III ХУДОЖНИК НИ ЦЗАНЬ

В первый день шестой луны начального года Лунфэн[4] войско «Красных повязок» переправилось через реку. С мечами в обеих руках Чжу Юаньчжан прыгнул на берег и бросился к укреплениям, увлекая за собой остальных. Загрохотали барабаны, взметнулись знамёна. Тигры, вепри и барсы, вышитые на полотнищах, понеслись вместе с воинами. Началась одна из неукротимых атак полков Чжу Юаньчжана. Казалось, несётся лавина огня – это алели, как пламя, повязки на головах. Мечи и копья резали воздух, как молнии.

Укрепления на берегу сдались без боя. Гарнизон побросал оружие и бросился наутёк. В один миг воины сбили засовы с хранилищ и складов и вытащили наружу мешки с рисом, зерном и сушёным мясом. Но едва взвалили добычу на плечи и повернулись к реке, чтобы вернуться в Хэчжоу, как единодушный вопль вырвался из тысячи глоток!

– Ловушка! Пираты нас предали!

Было отчего прийти в смятение. Там, где только что стояли бесчисленные лодки и корабли, широко и свободно катила воды освобождённая от груза река. Последний парусник уходил на восток, отрезая путь к бегству. У берега безобразными змеями копошились обрубки причальных канатов.

– Ловушка! Путь в Хэчжоу отрезан! Все здесь погибнем.

Воины побросали мешки и бросились к берегу. Некоторые готовы были пуститься вплавь, хотя на середине Янцзы их скорее всего ждала гибель.

– Отважные и доблестные! – прогремел словно с неба голос командующего.

Воины отпрянули от воды, обернулись. Командующий стоял на груде мешков, как на вершине скалы. Горделивая выправка и весь величавый облик выражали спокойствие и уверенность.

– Доблестные и отважные, – повторил Чжу Юаньчжан, и стоявшие внизу знаменосцы замахали знамёнами. – Ваша храбрость смела первые укрепления, сила оружия одолела оборону противника. Что может остановить нас теперь? «Нападай, когда противник не готов, наступай, когда он не ожидает», – учат древние книги. Перед нами Тайпин. У кого недостанет смелости, пусть переждёт на берегу, храбрые двинутся на приступ.

– Ведите нас, господин командующий, за вами хоть в ад!

Тайпин сдался, не выдержав натиска. Жители забились в дома, ожидая, что начнутся расправа и грабежи. Но вместо этого по улицам прошли воины с барабанами, громко оповещая: «Занимайтесь своими делами, жители Тайпина. Вашу жизнь и ваше добро охраняет армия „Красных повязок“». На воротах, возле кумирен и храмов и в других людных местах воины расклеивали отпечатанные листы.[5] «Грабить и захватывать пленных запрещено. Виновных ждёт наказание согласно законам», – мог прочитать каждый.

Однако не все соглашались с подобным приказом.

– Войско не может продвигаться вперёд за счёт одних добрых дел, – высказал своё недовольство военачальник Тан Хэ. – Воинам нужно есть, пить, посылать серебро и связки монет оставленным дома семьям.

Тан Хэ входил в ближайшее окружение Чжу Юаньчжана, однако спорил с командующим чаще других.

– Ныне по всей стране смельчаки захватывают города, жгут, грабят и оспаривают друг у друга власть и старшинство. Если полководец поступит иначе и запретит убивать, грабить и жечь, то люди его признают и он утвердится во всей Поднебесной, – ответил Чжу Юаньчжан.

– Всё же золото и серебро не возместить одними речами, – продолжал настаивать Тан Хэ.

– Потерпи, доблестный друг, дождёмся вечера.

Расчёт оказался верным. Едва вечерняя стража ударила в колотушки, как в шатёр Чжу Юаньчжана, отбивая поклоны, вошли чиновники в чёрных высоких шапках и чёрных халатах, перепоясанных разноцветными поясами. Впереди выступал правитель города. Тяжёлая серебряная печать, подвешенная к его поясу, казалось, пригибала его к земле и заставляла кланяться особенно низко. Недаром среди чиновников ходила шутка: «Печать, что ребёнок, постоянно таскаешь с собой».

– Поистине, господин командующий, вы ниспосланы нам самим Небом, – проговорил правитель между двумя поклонами. – Вы решили восстановить былое могущество Срединной империи, создать устои государства, привести в порядок законы и спасти народ. Долг населения – во всём помогать войску «Красных повязок».

Правитель хлопнул в ладони. Несколько слуг втащили на коромыслах огромные коробы и тюки.

– Почтительно просим принять на нужды вашей великой армии, – проговорил правитель. – Здесь золото, серебро, изделия из кости и камней, узорные ткани. Всё это собрали преданные вам жители Тайпина. Даже бедняки принесли по связке монет. Люди с достатком тем более не поскупились.

– Вернее сказать, откупились, – произнёс с усмешкой Тан Хэ, едва чиновники во главе с правителем, пятясь и кланяясь, удалились.

– Рабы, забывшие имена своих предков, – те откупились, истинные сыновья Поднебесной готовы помочь справедливой борьбе, – возразил Чжу Юаньчжан и прощальным поклоном отпустил военачальников из шатра.

«Я до сих пор не поблагодарил старика-предсказателя за помощь при встрече с пиратами. Подобное промедление может показаться неучтивым», – спохватился Чжу Юаньчжан, когда остался один.

– Эй, стража! – крикнул он в приоткрытый полог шатра. – Разыщите достопочтенного предсказателя.

– Будет исполнено, – донеслось снаружи.

Вскоре в шатёр несмело вошёл Ванлу.

– Достопочтенный учитель просил извинить его, господин командующий, что он отправился в путь, не простившись с вами и не высказав своего глубокого уважения, – сказал Ванлу, кланяясь.

– Куда он отправился?

– Досточтимый учитель не открыл мне этого.

– Отчего же ты бросил его, ведь он тебе вместо отца?

– Мне было велено остаться при вас, господин командующий, и служить вам так же преданно, как служат человеку конь и собака.

– Хочешь быть моим оруженосцем?

– Господин командующий оказывает недостойному своему слуге великую честь.



Ни Цзань. Портрет пожилого человека. Фрагмент свитка на шёлке. XIV век.


Плоскую яшмовую тушечницу с круглой выемкой посередине Цибао пристроил на подвёрнутом колене, брусок чёрной туши зажал в правой руке. Он водил бруском по выемке и растирал тушь с таким усердием, какое редко удавалось подметить обитателям дома в своём любимце. Что там тушь или мягкая известь для белой краски? Цибао с радостью взялся бы растереть булыжник в мелкую пыль, лишь бы угодить господину Ни Цзаню.[6] Одно то, что ему удастся увидеть прославленного художника за работой, свалилось нежданным счастьем.

Ни Цзань сидел на ковре, низко склонив бритую, как у монаха, голову в лёгкой домашней шапке. Клин шелковистой бородки упирался в ворот халата. Глаза под изломом тонких бровей неотрывно смотрели вниз. На столе с короткими ножками неярко белел лист плотной шероховатой бумаги. В шероховатой поверхности затаилась будущая картина.

– Благодарю тебя, ты потрудился достаточно, – проговорил Ни Цзань. Голос у художника был ясный, но словно надтреснутый, как драгоценный старинный фарфор в мелких разломах.

Цибао поспешно поставил тушечницу на стол. Поднял сосудик из яшмы в виде чешуйчатой рыбки и выпустил в углубление с мелко растёртой тушью несколько капель воды.

Из множества кистей, частоколом торчавших в высокой лаковой вазе, Ни Цзань выбрал кисть из щетины соболя, губами подправил собранные в конус упругие волоски, обмакнул в тушечницу и сразу, теперь уже не раздумывая, опустил кисть на бумагу. Начался великий пробег, и след, который кисть оставляла, складывался в горы и небо, землю и воду, вёл по дорогам печали и радости, знания и предчувствий. Это был путь человека, понявшего свою неразрывную связь с природой, всем миром, родиной.

Кисть двигалась от верхнего края листа к нижнему. При письме слова на страницах также располагались сверху вниз, образуя столбцы. Сверху вниз выводили каждый в отдельности иероглиф. А разве слово и изображение не служат единой цели?

Черенок из слоновой кости парил над бумагой отвесно, взлетал и кружился, словно танцор в безостановочном танце. Волоски скользили по бумаге, опрокидывались набок, изворачивались дугой – черенок оставался выпрямленным. То быстрей, то медленней совершались пробежки. Тёмным пятном в лёгких разводах или резкой подвижной линией замирал оставленный след. Вот волоски легли набок и закачались, как парусник на волнах. Но вывела кисть не волны, а горы. К далёкому небу потянулись вершины. В мягких пологих склонах ощущалась скрытая мощь. Вот кисть понеслась быстрым стрижом или ласточкой. Едва касался бумаги тонкий, в три волоска, конец. Вниз, влево, вправо, коротким отрезком снова влево и вниз. Затрепетали под ветром обнажённые хрупкие ветви, взгромоздились один на другой мшистые камни. На нижнем поле листа появился затерянный островок с проросшими среди камней деревцами. И тут же произошло чудо. Всё пространство белой бумаги, не тронутое ни разу кистью, разлилось вдруг тихим, без ряби озером. Гладь чистой незамутнённой воды протянулась до самых гор.

Как заворожённый следил Цибао за тонкими сильными пальцами, приводившими в движение кисть. Ему начинало казаться, что это он сам превращается в дерево, в горы, в напоенный свежестью воздух.

– Древние говорили: «Когда рисуешь дерево, нужно чувствовать, как оно растёт», – произнёс Ни Цзань. – Дереву можно придать сходство с разгневанным драконом, можно уподобить плывущему облаку, но в любом случае необходимо показать его главные свойства – гордость, независимость и терпение. Только тогда зритель почувствует благородную силу глубоких корней.

Ни Цзань привык работать молча. Он вёл жизнь отшельника и приехал в Цзицин,[7] уступив настоятельной просьбе давнего своего знакомого, инспектора фарфоровых мастерских господина Ян Ци. Он хотел пробыть в доме Ян Ци не больше трёх дней, но задержался из-за его сына. В двенадцатилетнем отроке, лишь недавно расставшемся с детской причёской, угадывался будущий художник. Мальчик умел слушать и хотел научиться видеть. Стоило на день или два прервать свои странствия, тем более что из одного города Ни Цзань отправлялся в другой. Его ждал начальник уезда. Он обещал побыть у него долго, до второй луны будущего года.

Городской сутолоке Ни Цзань предпочитал сельскую тишину. В одиночестве он бродил по берегам рек и озёр, поднимался на холмы.

Возвращаясь домой, он писал пейзажи, или, как принято говорить, «горы и воды». Однажды он увидел затерянный среди волн островок. Вид тонких деревьев, проросших среди камней, тронул душу глубокой печалью, как песня-жалоба родной стороны. Он много раз возвращался к этому образу.

Ветви деревьев в его картинах могли одеться листвой и выпустить звёзды жёлтых соцветий, могли оголиться и дрожать от осенних ветров. Но неизменно пустынным оставался маленький остров. Одинокими высились оторванные от берега деревца.

– Людей нет, но мне кажется, что я сам очутился внутри картины, плыву в лодке по озеру, взобрался на гору, встал рядом с деревьями. Как будто я сразу во всех местах, – проговорил быстрым шёпотом Цибао и тут же добавил испуганно: – Простите, достопочтенный учитель, что осмелился обеспокоить вас, глупыми словами. Сам не знаю, как сорвалось с языка.

– Ты напрасно просишь прощения, – отозвался Ни Цзань. – Картина удалась, если зритель вошёл в её мир и начинает творить вместе с художником. В пустотности белого ты увидел ширь озера, незаполненный верхний край домыслил как небо. В своём воображении ты рисовал вместе со мной, и картину я подарю тебе.

– Что вы, достопочтенный учитель! Ваша слава облетела все южные земли. За ваши картины расплачиваются золотом и серебром. Неужели я посмею принять подобный подарок?

– Об одном сожалею, что отъезд я назначил через два дня и не успею оформить лист должным образом. Ты сам позаботишься о том, чтобы проклеили лист плотной бумагой и сделали кайму из шёлка. Ткань мы выберем вместе. Тогда картина приобретёт законченный вид. Ты будешь смотреть на горы и воды, и созерцание научит тебя человеколюбию, справедливости и светлой радости существования.

Не нашлось таких слов, чтобы выразить благодарность. Цибао поднял к лицу сложенные свечкой ладони и четырежды поклонился.

Глава IV РЫНОК В ЦЗИЦИНЕ

Картину, написанную на вертикальном полотнище, можно охватить одним взглядом – другое дело, что любая картина требует длительного с ней общения. Но если художник хочет раскрыть события постепенно, как действие в книге, тогда фигуры людей и животных, постройки, горы, озера, леса – все образы и всех действующих лиц он выстраивает вдоль длинной горизонтальной ленты, склеенной из шёлка или бумаги. Разглядывают горизонтальный свиток, как читают книгу, – справа налево. Только в книге переворачивают страницы, свиток – раскручивают по частям. Когда горизонтальный свиток обрамляют узорной тканью, то одну из коротких сторон подклеивают к цилиндрической ручке.

Вертикальные свитки вывешивают на стену, хотя редко надолго. Полюбовались картиной – и пора снимать, иначе вызванное картиной душевное волнение притупится от привыкания. Горизонтальные свитки на стену не попадают никогда. Уложенные в свёрнутом виде в ларцы, они дожидаются своего часа. Наступят дни праздника, возвратится в дом родич или приедет далёкий друг – вот тогда откроются крышки ларцов.

– Встретиться с другом после долгой разлуки и вместе припасть к живому источнику правдивого и поэтичного мира – какая радость способна сравниться с этой?

Инспектор фарфоровых мастерских господин Ян Ци бережно вынул из короба свиток, обвитый вокруг нефритовой ручки, и с поклоном передал своему гостю, прославленному живописцу Ни Цзаню.

– Лучшая картина моего скромного собрания, – добавил Ян Ци с гордостью.

Ни Цзань положил картину на стол, привычным движением сжал в левой ладони ручку и, придерживая правой ладонью свободный конец, откатил свиток влево, открыв для взора первую начальную часть.

– Присутствие друга, чей яркий талант сияет над всеми, подобно солнцу и луне, озарил убогую жизнь служаки-чиновника, – произнёс Ян Ци и с удовольствием оглядел разложенные на столах старинные инструменты и книги в футлярах с костяными и нефритовыми застёжками. На подставке из сандалового дерева высился позеленевший от времени древний бронзовый светильник. За ним на стене висел вытянутый в длину свиток с изображением озёрных цапель, иссиня-зелёных хохольчатых уток, красногрудых пёстроголовых попугаев. Такие картины принято называть «пух и перо». В вазах из старинного фарфора стояли букеты цветов, ветки сосны и сливы. Из курильниц струились волны душистого дыма, смешиваясь с запахом мальв и гортензий, проникавшим через приоткрытую из-за жары дверь. Постройка выходила в сад с грушевыми деревьями, цветником и банановой рощицей, высаженной возле искусственной горки из диких камней. Ничто в утончённом убранстве дома не давало повод поверить в убожество жизни хозяина. Но гость ни словом не возразил в ответ. Скорее всего он не услышал сказанного.

…Громоздились горы, стремительно мчалась вода. Рыбаки вывели лодки на середину реки.

Высоко на круче примостилось жилище, размером с ласточкино гнездо.

«Художник чувствует тонко и обострённо. Он погрузился в созерцание картины, едва развернул свиток», – сказал сам себе Ян Ци и хлопнул в ладони. Слуги внесли чайный столик с подносом холодных закусок и двумя чашками душистого чая.

…Одинокий путник шёл по дороге. Куда лежит его путь – к водопадам и горным высям, чтобы радоваться свободе?

Ни Цзань повернул ручку влево, одновременно правой рукой закатал ту часть свитка, которую успел рассмотреть. Жилища и лодки скрылись. Из-за сосен, разросшихся по берегам, появились красавцы кони, помчались к реке. Крепкие, статные. Гривы, как тучи. Лёгок и стремителен свободный их бег.

Правая рука убрала увиденное. Взору открылась дорога – она вела всё вперёд, вдоль скал и реки.

…Низкорослые сосны, островерхие камни, космы травы. Идёт ли далее путник, встреченный в начале пути? Обогнал ли он лошадей, что мчались на водопой и, должно быть, уже припали к прохладным и чистым струям? Остановился ли посмотреть, как плещутся дикие утки в тихой заводи среди камней? Или путник остался у рыбаков, чтобы разделить их мирную и суровую жизнь?

Раздольно и быстро течёт река, причудливой цепью тянутся горы, взмывают к небу и срываются в пропасть земли. В каждом новом отрезке пути поднимаются новые нагромождения.

Свиток кружился, высвобождая левую часть, пока наконец не пропала дорога и не появился незаполненный белый лист, подклеенный на тот случай, если владелец свитка или кто-нибудь из его гостей захотят написать, что подумали они или почувствовали, разглядывая картину.

– Свиток кончился, но не кончилось сокровенное, как нет конца у природы, как не оборвётся связь человека с ней, – проговорил Ни Цзань после длительного молчания.

– Осмелюсь просить вас, дорогой друг, начертать эти знаменательные слова на свитке.

– Вы сами, сударь, показывали мне надписи, сделанные вашей рукой и рукой вашего сына. Должен сказать, что вы один из искуснейших каллиграфов, каких приходилось мне видеть. Почерк младшего господина обещает со временем не уступить вашему. Древние говорили: «Дурного человека можно узнать по тембру голоса, злодея выдаёт штрих». Ваш штрих наполнен трепетом жизни и выдаёт душу возвышенную. Я же, если позволите, ограничусь лишь тем, что приложу печать с иероглифом «жизнь». Иероглиф мной вырезан в подражание старинной каллиграфии.

– Любой оставленный вами знак увеличит достоинства свитка и послужит мне напоминанием о тех счастливых днях, когда, пользуясь милостями Неба, я ежедневно мог видеться с вами в школе, где мы оба учились. А потом, презрев ваши советы, я без пользы загубил свои ещё не развившиеся способности, оставил кисть и тушь ради шапки и пояса чиновника.

– Не скромничайте, сударь. Вы выполняете почётный долг, и ваше имя среди первых чиновников города.

– Мой сын не посмеет обеспокоить вас просьбой, но если вы найдёте нужным оставить подпись на вашем драгоценном подарке, мы оба – и он и я – не устанем благодарить до конца наших дней величайшего из художников.

– Вы слишком добры к скромному жителю гор и озёр.

– Пребывание в тени – обитель великого человека.

Ни Цзань протестующе поднял руку:

– Чтобы прервать незаслуженную хвалу, я потороплюсь в свою очередь обратиться к вам с просьбой. Мне хотелось бы самому выбрать цвет ткани для окантовки листа, который вы по своей доброте назвали «драгоценным подарком». Не разрешите ли вы вашему сыну сопроводить меня в лавки, где продаётся шёлк?

– С той самой поры, когда пять лет назад мы жили в поместье и мальчик был похищен чуть ли не из рук у служанок, Цибао никуда не выходит один. Но с вами, дорогой друг, я отпущу его без всякого страха.

– Я слышал об этом ужасном потрясении. Оно выпало на долю ребёнка, когда душа особенно беззащитна, доверчива и ранима. Как же вам удалось вырвать сына из мерзких рук торговца детьми?

Хуэй-Цзун. Обработка шёлка. Фрагмент свитка на шёлке. XII век.


– Без вмешательства Неба не обошлось, и я не устаю возжигать благовонные свечи в память о чудесном спасении. Мы с женой выплакали все глаза и уже расстались с надеждой увидеть сына живым. Вдруг крестьяне обнаружили его в лесу. Он лежал без памяти, весь в ссадинах и кровоподтёках. Крестьяне догадались заявить в ближайшую управу, а там, по счастью, оказались разосланные мною приметы. Вскоре мы смогли обнять нашего сына.

– Велика, как небо, радость родителей, которым вернули ребёнка! – взволнованно воскликнул Ни Цзань.

– Мальчик долго болел. В бреду твердил про своих старших братьев, но он у нас единственный сын, и, кроме него, некому было бы после моей смерти приносить на алтарь поминальные жертвы предкам. Старшая у нас – дочь. Когда наконец жизнь победила и мальчик стал поправляться, оказалось, что он не помнил имени похитившего его торговца, не знал название местности, где он провёл три страшных месяца. Связно он мог рассказать только о так называемых «старших братьях». Это были два мальчика, очевидно из простонародья. Они находились у похитителя в услужении. Всех троих посадили в повозку и куда-то повезли. Потом почему-то мой сын остался один. Впряжённый в повозку мул испугался и понёс, не разбирая дороги. Вот всё, что несчастный ребёнок был в состоянии вспомнить, и мы с женой перестали мучить его расспросами.

– Поистине ваш сын носит имя, отвечающее родительской к нему любви.

– Чтобы вырвать сына у смерти, мы поменяли, пока он болел, его детское имя и назвали Цибао – «Семь драгоценностей». Смерть не узнала, кто скрылся под новым именем, ей пришлось отступить.

Когда дневная жара пошла на убыль и листья в саду зашелестели от лёгкого ветерка, привратник распахнул резные ворота. Ни Цзань и Цибао вышли на улицу, обогнули каменный щит-экран, поставленный перед воротами для защиты от нечисти, и пошли по низкой пешеходной дорожке в тени высаженных деревьев. Сзади, на почтительном расстоянии, двинулся Гаоэр, расторопный и бойкий юнец, приставленный для услуг к Цибао. Годами Гаоэр не намного обогнал своего господина.

Путь лежал не далёкий, но и не близкий. Дом инспектора фарфоровых мастерских располагался в тихом квартале, где жили первые чиновники города. Редкий прохожий попадался навстречу. Ещё реже тревожили мостовую коляски. Приподнятая проезжая часть была присыпана белым песком и светлела сквозь частокол тёмных стволов высаженных деревьев, наподобие снежной насыпи.

Прикрыв тростниковыми веерами лица, просеменили две девушки-служанки в одинаковых розовых юбках и вышитых кофтах цвета лиловой сливы. Прошёл чиновник в длинном халате, перетянутом жёлтым поясом. У поворота прогуливался нарядно разодетый молодой человек. Он держал за кольцо большую вызолоченную клетку, в которой прыгала и щебетала птица.

Вскоре к первому щёголю присоединился второй, очевидно приятель, и также с клеткой в руках. Брать с собой на прогулку птиц вошло в обычай.

Улица тянулась с севера на юг, кружа и петляя. Южные города не могли сравниться со строгими городами севера. В Даду улицы были натянуты, словно струны, и пересекали одна другую под ровным углом. Цзицин разбит на холме. Улицам приходилось изворачиваться змеями, чтобы взобраться наверх или сползти с крутизны. Взбирались и сползали ограды, ворота, глухие стены домов. Поднимавшиеся над оградами черепичные крыши казались летящими из-за загнутых кверху краёв. Вцепившись в крышу, скалили пасти установленные на домах невиданные существа – полульвы-полусобаки.

Мир кишел злыми и безобразными духами. Их никто никогда не видел, но каждый знал, что снуют они непрестанно, норовя заскочить в дом и устроить всевозможные пакости. Только одно и спасало, что духи умели двигаться лишь по прямой. Кривизна крыши и экран перед входом вынуждали их повернуть обратно. Но если нечисть всё же отваживалась на бесчинство и предпринимала попытку прорваться, то тут львам-собакам полагалось не оплошать. На то и лепили их с раскрытой ощеренной пастью, для того и устанавливали на крышах – пусть хватают злых духов, стерегут от нечисти дом.

Каменный мост с резными перилами, переброшенный через канал высокой дугой, чтоб могли проходить лодки, вывел на Главную улицу, бравшую начало от городских ворот. И сразу всё изменилось. Прохожих сделалось больше. Они не прогуливались, а шли торопливо. У многих на плечах висели коромысла с поклажей. По мостовой грохотали повозки, нагруженные выше краев. Снова мост – на этот раз перил не было видно из-за лавчонок, лепившихся к перилам, как птичьи гнезда к скале. В городе мост называли «торгуем сластями»: так много пристроилось здесь торговцев лепёшками, жареными орехами, яблочной пастилой. Разносчики продавали с лотков варенные на пару пампушки, пирожки с тёртыми пряностями. Товар расходился быстро. Люди ели, перекликались, обменивались новостями. Ребятишки вертелись возле торговца игрушками, лезли под самые ноги. На шесте у торговца, как грозди яблок на ветке, висели цветные хлопушки, фонарики в пёстрых разводах, шумихи, мячи, воздушные змеи. Вот было бы радостью заполучить хоть самую маленькую хлопушку! Взрослых больше привлекали чёрные палатки гадателей, разбитые сразу же за мостом. За связку монет гадатели предрекут повороты в судьбе, назначат счастливые дни для сватовства, постройки нового дома или поездки к родным.

«Золото сторожит золотой пёс. Нужно остерегаться зайца. Третий день после пятого новолуния благоприятен для служебных выездов, шитья, купания и стрижки. Наиболее благоприятное время – полдень», – доносилось со стороны палаток.

Возгласы, крики, конское ржание. Уж не воды ли канала выплеснули весь этот шум? От канала, вдоль улиц вместо домов, потянулись лавки, поставленные плотно друг к другу, без щели прохода. Задние пристройки служили складами и мастерскими, в передних помещениях принимали покупателей. Чем только не торговал рынок в Цзицине – мясом, зерном, мебелью, чайными листьями, пряностями и бронзовыми зеркалами, одеждой, складными и тростниковыми веерами, зонтами, бамбуковыми занавесками, барабанами. С севера привозили войлочные покрывала с разноцветной каймой. Местные мастера поставляли парчу, знаменитый цзицинский шёлк. Фарфоровые вазы, по цвету похожие то на красную яшму, то на чёрный агат. Славились также блестящие, словно покрытые лаком, крупные вишни. За блеск и чёрный отлив вишни получили название «тигровый глаз».

Каждый товар имел собственные ряды и собственного смотрителя за порядком. Надписи сообщали, чем торгуют ряды.

Были лавки, где продавали бумажки в форме монет и вырезанных из бумаги животных. Бумажные деньги и бумажных животных сжигали во время жертвоприношения, когда поминали умерших родных.

Вперемешку с лавками расположились харчевни – открытые сооружения с одной задней стенкой и черепичной крышей на деревянных столбах. Черепицу часто заменяли циновки или куски холста. Возле харчевен, в кучах отбросов рылись собаки и длинноухие тощие свиньи.

Лошади, мулы, верблюды, повозки. Толпы людей. Все двигались, все шумели. Гаоэр толчками и окриками прокладывал господам дорогу. Ряды с вывеской «Ткут серебристый шёлк и золотую парчу» занимали самую тихую часть бесконечного, многолюдного рынка. Товар продавался здесь дорогой, и покупатели заглядывали сюда не часто. Прямо на улице стояли станки, за которыми работали ткачи, – и мужчины, и женщины. В раскрытые двери лавок были видны развешанные на продажу ткани. Глаза разбегались от обилия красок, от причудливых и замысловатых узоров. Облака и летучие мыши, листья бамбука, бабочки и цветы неслись бесконечным потоком. Всё же пришлось обойти несколько лавок, прежде чем внимание Ни Цзаня привлёк светло-сиреневый шёлк в серебристых разводах, похожих на утренний иней. Цибао цвет и узор также понравились, он наклонил голову в знак своего добрения.

– Сделанный господами выбор свидетельствует о тонком вкусе, – с поклоном сказал продавец и, отмерив указанный кусок, сложил и передал Гаоэру.

– Мне приходилось слышать, что шёлк, изготовленный в Цзицине, превосходит всякий другой. Теперь я сам убедился в этом, – ответил Ни Цзань.

Все трое покинули лавку и собрались направиться к дому. Как вдруг где-то рядом запела флейта. Высокий и чистый звук поплыл над станками и лавками. Повёл за собой.

Глава V ПЕСЕНКА УЛИЧНОГО АКТЕРА

Звуки флейты тянулись вверх, раскачивались на невидимых волнах и опускались, чтобы начать новый подъём. К флейте присоединялся барабан и рокотал глухо и неумолчно, словно рычал в лесу тигр.

Музыканты расположились у низких перилец открытых подмостков, имевших лишь крышу и одну заднюю стену. Они сидели как раз с той стороны, где Ни Цзань, Цибао и Гаоэр нашли для себя место. Представление уже началось. На сцене кружились танцовщицы, две в розовых платьях и одна в серебристо-сером – два лотоса и летняя тучка. Установленный на подставке флажок с тремя рыбками давал понять, что действие происходит возле воды. Звенели подвески в высоких причёсках, колокольцами взлетали юбки, открывая ножки в вышитых туфлях. Взмахи длинных кисейных рукавов рождали воспоминание о дуновении лёгкого ветерка.

– Смотрите, – не выдержав, прошептал Гаоэр, – на дудке вырезана голова птицы – вон разинула клюв. И гвоздики на барабане круглые и выпуклые, ни дать ни взять – птичьи глаза.

– Помолчи, – обернулся Цибао. – Ты всем мешаешь.

Рассказывали, что однажды в старину во дворец императора прилетела необычная птица. Перья играли ярче, чем радуга, а хвост распадался веером на двенадцать волн. Птица опустилась на землю, встала перед залом и принялась кричать, и пока кричала, все время переступала с одной ноги на другую и покачивала хвостом. Продолжалось так долго. Потом птица улетела.

– Что за знак подала нам небесная гостья? – спросил император у своих советников.

Но те не сумели ответить. Тогда призвали мудреца.

– Это волшебная птица, – растолковал мудрец. – Называется – Лебедь с двенадцатью перьями. Крик – это песня, поступь – это танец. Хвост разделен на двенадцать перьев, как год – на двенадцать лун. Птица хвостом отбивала ритм.

Так люди узнали, что существует на свете песня и танец, и научились сами петь и танцевать. Что ж удивительного, что с той давней поры музыканты чтут волшебную птицу?

Танцовщицы отступили в глубину сцены, продолжая расчерчивать воздух лёгкой дымкой своих рукавов, и незаметно исчезли.

У перилец появились двое с хлыстами в руках – значит, прискакали верхом издалека – и заговорили горячо и громко.

Зрителей вокруг сцены столпилось немало. Стоявшие сзади вряд ли могли расслышать, о чём вёлся спор. Но и без слов все понимали, на чьей стороне правда. Лицо одного из споривших рассекли широкие красные полосы, и полоса, проведённая вдоль подбородка, придавала лицу выражение грозной решимости.

Щёки и лоб другого – в белых разводах. Издавна красный грим отмечал благородного человека, белый грим метил мерзавца.

Разрисованный красным держался величественно, выбрасывал руку вперёд, как полководец, ведущий полки в сражение, смотрел открыто и прямо. Разрисованный белым приподнимал плечи, кривился набок, смотрел исподлобья. Можно было подумать, что повадки он перенял у обезьян.

Пьесы разыгрывались длинные. Кто не считал своё время на деньги, мог наслаждаться игрой актёров от полудня до вечернего барабана, оповещавшего о закрытии рынка. Главное действие то и дело прерывалось исполнением песен и танцев или сценами, смысл которых лишь отдалённо касался происходящего.

Спорившие ни до чего не договорились и разошлись в разные стороны. Ударил гонг, привлекая внимание к новому действующему лицу. Служитель сменил флажок с тремя рыбками на флажок с колосками, в знак того, что действие перенеслось в поле, и на сцену выбежал юноша с наведёнными вокруг глаз кругами, почти ещё мальчик, гибкий и тонкий, как ветка ивы. В одной руке он держал поднос с горшочком и плошкой, в пальцах другой было зажато кольцо большой птичьей клетки, прикрытой шёлковым ярким платком.

Клетку актёр поставил на лаковый столик. Неприметный, как тень, служитель успел вынести столик на сцену. Место для подноса нашлось у перил, на полу. Расставшись с вещами, актёр вышел на середину, о чём-то задумался и вдруг на глазах у всех изменился. Куда подевались юность и стройная стать? На сцене стоял сгорбленный жалкий крестьянин, и колени у него ходуном ходили от вечного недоедания.

Зрители рассмеялись. Хоть и сами были такие же бедняки – да разве нельзя в иной час отвести душу весельем? Вон и надписи на лаковых досках по краям сцены советовали не грустить. «Пусть нет вкусных яств, будем есть, что есть», – весело заявляла одна. «Пусть пуст кошелёк, будем смеяться и петь», – вторила ей другая. Доски с надписями висели вдоль столбов, на которых держалась крыша.

Актёр на сцене согнулся и двинулся вприпрыжку, смешно подкидывая к подбородку колени. Гибкие пальцы рук месили тем временем воздух.

– Я его где-то видел, – подумал Цибао.

– Это он землю под рис готовит, – шепнул Гаоэр. – Идёт по колено в липкой воде и разминает комья руками. Сейчас сажать примется. Потом урожай соберёт.

Цибао раздражённо дёрнул плечом. Гаоэр замолчал.


Театр. Фрагмент японского свитка XVII века.


Актёр пополз на коленях, поочередно откидывая назад то одну, то другую ногу. Сто, тысячу, сто тысяч кустиков риса высадил он на ходу. Ох, как устал бедняга. Выпрямился, обхватил плечи руками. В каждом движении угадывался определённый смысл, но все вместе движения составляли танец. Актёр танцевал и когда вскидывал ноги, и когда ползком продвигался по сцене. Вот он подпрыгнул под самую крышу, вот три раза перевернулся в воздухе. В знак того, что собрал урожай, взвалил на плечи мешок, которого на самом-то деле не было, но каждый живо себе представил этот мешок, и потащил бегом. Бежать пришлось против ветра. Беднягу так и мотало вместе с его мешком. Дотащил наконец, сбросил на землю, рукавом вытер пот. Теперь можно передохнуть, подкрепить свои силы. В горшочке оказался варёный рис. Часть белой рассыпчатой массы переместилась в плошку, осталось достать палочки для еды… И тут раздался громкий пронзительный писк. Флейта ли звук оборвала, или пискнула мышь? Во всяком случае, шёлк с клетки взвился и все увидели небольшого зверька, меньше кошки, с вытянутой горбоносой мордочкой. Мышь не мышь, соболь не соболь. Разглядеть толком не удалось даже тем, кто стоял близко. Бурое тельцо закрывал синий плащ с золотой окантовкой. Низко на лоб была нахлобучена чёрная шапочка из плотного шёлка. Важный чиновник и только.

Актёр схватил плошку, из почтительности поднял на уровень бровей и вприпрыжку понёсся к клетке. Не успел он поставить, не успел вернуться к горшку и сплясать танец радости, как снова раздался писк. Плошка была пуста, и зверь требовал нового приношения. Зрители расхохотались. «Совсем как чиновник», – крикнул кто-то.

Актёр снова наполнил плошку, снова поставил в клетку. Зверь в два счёта слизнул принесённый рис и запищал громче прежнего. Что оставалось делать? В клетку отправился целиком весь горшочек. Зверь нырнул туда с головой, наружу осталась торчать только высокая шапка.

Зрители хохотали, били в ладони, подталкивали друг друга локтем. А актёр вдруг выпрямился, снова стал тонким и стройным, каким вышел на сцену, приблизился к передним перильцам и запел:

Жадная большая мышь,

В доме ты своём сидишь,

Сладко ешь и мягко спишь.

Я ж трудился целый год,

Чтоб тебе набить живот.

Зрители изо всех сил забили в ладони.

– Справедливая песня. Удушили поборами, совсем извели.

Правда, нашёлся один, прошипел злобно:

– Осмелели псы, черепашьи отродья. Пора языки поотрывать.

Цибао завертел головой, чтобы увидеть, кто выпустил ядовитое жало. Да разве в толпе разглядишь?

Когда подходили к дому, Ни Цзань сказал:

– Художник, рисуя людей, различает прежде всего их душевный облик. В образе мудреца он воплотит ум и знание правил жизни, воина покажет храбрым, жестоким, готовым жертвовать собой. Сановнику приличествует пышность и величавость осанки. Какое же свойство необходимо выделить, рисуя актёра? Облик актёра изменчив, как плывущее по небу облако или тень качающегося на ветру бамбука. Изображая актёра, необходимо передать силу его мастерства. С помощью необычного жеста, выразительного поворота плеч, головы актёр владычествует над толпой.

Это были первые слова, с которыми Ни Цзань обратился к Цибао за всё время, пока ходили на рынок, и, наверное, поэтому они отозвались в его душе предчувствием радости. Весь вечер Цибао пытался понять, откуда взялось это чувство – тревожное и счастливое одновременно. «Облик актёра схож с облаком или бамбуком, качающимся на ветру», – повторил он несколько раз про себя, уже лежа в постели. В полудрёме ему представлялась тень от бамбука, исчезающая, как дым от погасшей свечи. Внезапно он оторвал голову от изголовья, откинул одеяло и скатился с постели. Вот она радость! Как он сразу не догадался? Что ж из того, что вокруг глаз наведены были круги? Только бы скорей пронеслась ночь, только бы скорей наступило завтра. Цибао откинул крышку лаковой красной коробки, всегда стоявшей на столике возле постели, и достал завёрнутую в золотую парчу дощечку бамбука.

Утром все обитатели дома собрались во дворе, чтобы проводить господина Ни Цзаня. За воротами ждал осёдланный мул, и, слыша, как звякают колокольцы на сбруе животного, предвещая расставание и дорогу, хозяин дома прикладывал к глазам широкий рукав халата.

– Не обессудьте, дорогой друг, если в моей убогой лачуге вам не оказали приём, достойный такого высокого гостя, как вы, – в очередной раз проговорил Ян Ци и поклонился.

– Напротив, сударь. Я провёл в вашем доме незабываемые дни, – поклонился в ответ Ни Цзань. – Сколько бы, однако, проводы ни длились, миг расставания всё равно наступит.

Ни Цзань решительным шагом двинулся за ворота.

– Побежали в город, – прошептал Цибао в самое ухо Гаоэру, едва гость уехал.

– Что вы такое говорите? Старший господин дома остался, узнает, что мы ушла, – до смерти изобьёт.

– Изобьёт, да не до смерти. В живых, верно, оставит. Приготовь скорее рубаху, а то один убегу.

Гаоэру ничего другого не оставалось, как повиноваться. Да он и сам был не прочь прогуляться по городу.

– Ладно, чего там готовить, одевайтесь – и побежали. Только, смотрите, в последний раз иду на такое преступление.

За кустами, в самом дальнем углу сада, находилась заброшенная калитка. Ею никто не пользовался, и ключ, как все думали, давно был потерян. На самом же деле ключ среди груды ненужных вещей случайно нашёл Цибао. О своей находке он никому, кроме Гаоэра, не рассказал. И с тех пор, не слишком часто, но и не слишком редко, а так, когда очень хотелось, Цибао и Гаоэр тайком удирали из дома.

Дом инспектора фарфоровых мастерских, как и все богатые городские дома, представлял собой огороженную высокой оградой усадьбу с несколькими постройками, расставленными во дворе и саду. Постройка, где жил Цибао, состояла из комнаты и террасы, перекрытых общей крышей. На террасу выходили окна и главная дверь. Но если Цибао и Гаоэр покидали своё жилище не через главную дверь, а через боковую, то, пробравшись сквозь густо разросшиеся пионовые кусты, они оказывались на забытой всеми мощёной дорожке, почти неприметной под прядями тонкой травы, пробившейся между камнями. Дорожка вела к калитке.

– Скорее, чего копаешься, – нетерпеливо шептал Цибао, пока Гаоэр возился с ключом.

– Успеете, никуда от вас город не денется.

Наконец калитка открылась, они выбежали в узкий проход и побежали задворками. Со стороны могло показаться, что двое мальчиков-слуг в одинаковых синих рубахах торопятся с поручением.

– Далеко ли бежим? – спросил на ходу Гаоэр.

– На рынок, – также на ходу коротко ответил Цибао.

– Дело у нас там какое, что ли?

– Самое главное дело.

Позади остались тихие улицы, горбатый узорчатый мост, оживлённая проезжая часть, идущая от городских ворот. Уже выгибался навстречу многолюдный и шумный мост «торгуем сластями», за ним начинался рынок. Внезапно толпа на мосту расступилась, словно её разделил надвое хлынувший с гор ручей. В освободившемся проходе появились четыре стражника. Между ними со связанными руками и с деревянной колодкой-кангой на шее шёл юный актёр. Вчера он вихрем носился по сцене, сегодня неуверенно переставлял ноги. Из-за канги, охватившей шею огромным, шире плеч воротником, он не видел, куда ступал. А на канге возле щеки своего хозяина сидел горностай – небольшой чёрно-бурый зверёк с белым животиком и чёрной кисточкой на хвосте. Бусинки глаз перекатывались из стороны в сторону.

Зверёк на канге смеха ни у кого не вызвал.

– Расселся, словно в коляске. Не ведает, несмышлёный, в какую беду угодил хозяин.

– Невинных хватают. За песню в тюрьму волокут.

– Что за песня, просветите, пожалуйста?

– Про мышь-обжору. Вчера на рынке пел.

– Донёс какой-нибудь негодяй. Забьют теперь палками.

Говорили все шёпотом, стояли понуро, стараясь не глядеть друг на друга. Цибао прижался к какой-то лавчонке. Он готов был вдавиться в стену, превратиться в собственную течь, лишь бы арестованный его не узнал и не окликнул. Когда мрачная процессия скрылась за поворотом и мост «Торгуем сластями» вернулся к своей суматошной жизни, Цибао с ужасом понял, что испугался он за себя, хотя наступил момент испугаться за брата.

– Я предатель и трус, – прошептал он одеревеневшими губами. Слёзы брызнули из глаз, и он побежал домой, не разбирая дороги.

Гаоэр чуть не силой заставил своего господина свернуть на боковые улицы. Когда вернулись домой, с трудом уговорил переодеться, вымыть лицо и привести в порядок причёску. Цибао рвался к сестре. Отца и мать он любил почтительной сыновней любовью. Сестру считал своим другом. Как он останется без неё, когда сестру просватают и она переедет в дом мужа?

– Я предатель и трус, – с такими словами Цибао вбежал в покои сестры.


Янь Либэнь. Император. Живопись на шёлке. VII век.


В узком золотисто-коричневом платье, под цвет яшмовых шпилек в причёске, сестра сидела на низкой скамейке возле окна с вышиванием в руках. Девочки-служанки разматывали разноцветный шёлк и вдевали нити в иголки. При виде младшего господина, ворвавшегося словно безумный, девочки бросили пряжу и убежали. Сестра усадила Цибао рядом с собой.

– Расскажи, что случилось? На тебе лица нет.

– Помнишь, пять лет назад, когда меня привезли из леса, я всё время просил отыскать бамбуковую дощечку? Все решили, что я брежу, и только ты мне поверила.

– Конечно помню. Рваную кофту, по счастью, не выкинули, думали, что понадобится на суде, как улика, и щепку я обнаружила за подкладкой рукава. Ты весь затрясся от радости, будто к тебе вернулась потерянная драгоценность или чудодейственный талисман.

– Ни то ни другое. Это – знак братства, прочного, как бамбук, и неуязвимого, как ветер. Я сам написал иероглиф «фэн», когда старший брат произнёс слова клятвы. Так вот, сегодня я встретил среднего брата и сделал вид, что незнаком с ним. Теперь мне осталось броситься от стыда в колодец или вонзить в горло нож.

– От мёртвого мало прока. Исправить ошибку способен только живой. Но я до сих пор не пойму, что же случилось?

Цибао принялся рассказывать, как он увидел на сцене танцовщика, когда тот изображал крестьянина.

– У него пальцы тонкие, как побеги бамбука. Мне показалось, что я уже видел такие. Он запел – и голос звучал знакомо. Потом господин Ни Цзань сказал, что облик актёра меняется, как тень от бамбука, когда его треплет ветер. Ветер – знак нашего братства, и я стал думать о той, другой, жизни в доме у старика-торговца. Если бы не старшие братья, я бы там умер.

– Перестань терзать себя мучительными воспоминаниями. Ты сделал, что мог. Отец по твоей просьбе пытался отыскать мальчиков. Но это оказалось так же невозможно, как отыскать в океане капли дождя.

Цибао поднял расширенные от горя глаза:

– Среднего брата арестовали, а я испугался и спрятался.

Он рассказал всё по порядку, нисколько не пощадив себя. Когда он закончил, наступило тягостное молчание.

– Даже ты, сестрица, презираешь меня – а что бы сказали братья? – По щекам Цибао покатились слёзы.

– Как ты мог подумать, что я тебя презираю? – поспешила проговорить сестра. – В древних книгах написано: «Храбрость не даётся от рождения, храбрость взращивают в себе, как рисовый росток». Я молчала, потому что думала, чем отвратить беду. И вот послушай, какой созрел у меня план.

Цибао промокнул слёзы концом рукава и с надеждой посмотрел на сестру.

– Хорошо, что ты не окликнул названого брата. Если б ты выдал себя, тебя привлекли бы к допросу, возможно, заточили в тюрьму. Сейчас ты на свободе и можешь действовать.

– Как действовать? Отец на правительственной службе и ни о чём не должен догадываться, чтобы не навлечь на себя подозрений. А что мы можем одни, без него?

– Об этом я как раз и думаю. Знаком ли ты с начальником Судебной управы?

– Нет, не знаком.

– Однажды его принимали у нас. Отец устроил в честь высокого гостя пир, и нам с матерью разрешили присутствовать.

– Вы сидели, конечно, за ширмой, как принято. Как же ты смогла его рассмотреть?

– Дело не в том, рассмотрела я его или нет. Дело в причине, по которой он снизошёл до посещения нашего дома.

– В чём же причина?

– Начальник Судебной управы коллекционирует живопись. Он явился к нам посмотреть собранные отцом картины.

Сестра замолчала.

– Что из того, что картины? – нетерпеливо спросил Цибао.

– Ты до сих пор не понял? Хочешь, чтобы я сказала всё до конца? Ну так слушай. Привлечь на помощь отца мы не можем. Денег на подкуп тюремного начальства нам не собрать, если даже мы продадим все свои украшения. Но у тебя есть сокровище, которое можно выменять на жизнь твоего друга.

– Картина Ни Цзаня? Но ведь отец узнает. – Выражение радости, мелькнувшее было в глазах Цибао, тут же исчезло. – Отец обнаружит пропажу, – проговорил он упавшим голосом.

– Несколько дней отец будет думать, что картину обрамляют выбранным господином Ни Цзанем шёлком. Потом, когда опасность минует и твой друг окажется на свободе, ты пойдёшь к отцу и сам ему всё расскажешь. И если даже отец изобьёт тебя, ты не будешь считать, что это слишком большая расплата за жизнь человека, который не раз спасал тебя от беды.

Цибао вскочил и крепко обнял сестру.

– Спасибо, дорогая сестрица. Нет никого на свете прекрасней и умней тебя. Когда-нибудь я нарисую картину, достойную ученика Ни Цзаня. Господин Ни Цзань увидит и скажет: «Ничего, что Цибао расстался с моим подарком, зато он не вырос трусом и научился к тому же держать в руках кисть».

– Очень хорошо. А теперь давай решим, кто передаст картину. Мне кажется, лучше всего, если ты попросишь об этом актёров. Никого не удивит, что актёры хлопочут за своего товарища. Такой поступок не вызовет подозрений.

– Ты, как всегда, права, дорогая сестрица! – крикнул Цибао, а про себя добавил: «Только актёром представлюсь я сам».

Глава VI ПАЛАТА ДОПРОСОВ

Десять ночных часов делились на пять отрезков, называемых «стражами». Первая стража начиналась в семь вечера, последняя заканчивалась в пять утра. Смену страж каждые два часа отбивали деревянными колотушками. Стук едва проникал в подземелье. Окон здесь не было. Мисян ощупал осклизлые стены – повсюду одинаковая шершавая поверхность. Руки ему развязали, перед тем как столкнуть по приставной лестнице вниз. Кангу на шее оставили. Арестанты носили кангу по два и по три месяца. Сяньсянь не понимал, что происходит. Тыкался мордочкой по углам, жалобно пищал и царапал когтями утоптанный пол.

Пробили четвертую стражу. Вторая ночь перевалила за середину. Только какая здесь, в подземелье, разница – день или ночь. Одинаково черно, одинаково холодно. Ни еды, ни питья не дают. Если приговорили к голодной смерти, без пыток и без битья палками, Мисян до последнего вздоха не устанет благодарить Нефритового владыку и бога покровителя театров. Кровь леденела в жилах при мысли о пыточных станках.

Мисян нащупал за подкладкой рукава два талисмана, с которыми никогда не расставался. Один в виде яшмовой рыбки, другой – обломок бамбука. Рыбку ему вручил старый актёр, когда Мисян трясся от страха, готовясь первый раз выйти на сцену. Бамбуковая дощечка хранила память о братьях и однажды отвела от него беду, может быть, даже спасла от смерти.

На исходе четвёртой стражи Мисян уснул. Спать приходилось сидя: с кангой на шее не полежишь. Он не расслышал, как пробили пятую стражу. Проснулся от лязга засова над головой. Дверь в потолке раскрылась, пропустив тусклый свет.

– А ну, выбирайся! – Тюремщик спустил лестницу.

Мисян распрямил затёкшие ноги, посадил на кангу зверька. «Попросить бы тюремщика передать Сяньсяня актёрам. За что пропадать живой душе? Да разве такого попросишь».

– Живей, черепашье отродье. Чего копаешься, шевелись! – кричал во всё горло тюремщик.

Мисян с трудом вскарабкался вверх. Тюремщик повёл его длинными тёмными переходами, потом втолкнул в залитый светом зал. Глаза заломило от долгого пребывания в темноте. Однако Мисян быстро привык. И хотя от страха дрожали руки и ноги, по актёрской привычке всё подмечать, успел разглядеть каждую малость.

На возвышении в кресле, обращенном на юг, восседал сам начальник Судебной управы. Кто бы мог ошибиться, увидев высокую шапку и нефритовый пояс. В руках начальник управы держал мухогонку из лосиного хвоста с ручкой из пятнистого бамбука. Слева от кресла за низким столом расположился письмоводитель. Вдоль стен выстроились стражники с железными палицами в руках.

Ударил, как в театре, гонг. Мисяну велено было встать на колени. Судебное разбирательство началось.

– Назови своё имя, – приказал начальник управы.

– Мисян, ваша милость.

– Чем занимаются твои родители?

– Отец и мать давно умерли, и никого из родных у меня нет.

– Не лги. Известно, что с тобой проживает какой-то старик.

– Разве осмелюсь сказать неправду? Старик – торговец Пэй Син. Мальчишкой я жил у него в услужении. Потом Пэй Син разорился. Я стал актёром и взял старика себе в приёмные отцы.

– Хорош приёмный отец. Это он помог стражникам задержать тебя, указал, где ты прячешься.

– Старый, больной. Глупость его хоть горстями черпай – совсем из ума выжил. С голоду пропадёт без меня.

– Сыновья почтительность делает честь человеку любого звания. Теперь слушай внимательно. На тебя поступил донос, и от того, как ты оправдаешься, зависит жизнь твоя или смерть.

Начальник управы ткнул мухогонкой в сторону письмоводителя. Тот поспешно схватил лист бумаги и принялся читать:

– «Доклад его милости начальнику Судебной управы от жителя города Цзицина. Чувство, которое должен испытывать истинный верноподданный, повелевает мне довести до сведения властей, что актёр, которого должно скорей называть обезьяной, чем человеком, разыгрывает на рыночных подмостках омерзительное представление. Обрядив огромную мышь в одежды чиновника, он возносит хулу на священную власть. Невежественная толпа смеётся и бьёт в ладони. Прошу немедленно расследовать преступление и наказать ничтожного плясуна, дабы укрепились устои правления и восторжествовала добродетель».

– Что скажешь, актёр? – грозно спросил начальник управы, когда письмоводитель кончил читать. – О какой мыши идёт речь? Отвечай правду, если не хочешь заговорить под пытками.

– Не надо, ваша милость. Я всё скажу. Песенка о моём горностае. Он-то и есть огромная мышь, и прожорлив, как настоящая крыса. Сколько ни заработаю, всё ему идёт на прокорм. Верно я говорю, Сяньсянь?

Услышав своё имя, горностай приподнял горбоносую мордочку и пошевелил усами. Стражники расхохотались.

– Для чего обрядил горностая наподобие чиновника? – грозна спросил начальник управы, и смех прекратился.

– В мыслях не держал ничего такого. Другие клетку для птиц покрывают позолотой, а я на Сяньсяня плащ с каймой надел да высокую шапочку, чтобы нарядным мы глядел.

– Правду говоришь, нет в твоих словах лжи?

– Пусть язык у меня отсохнет, если я вру.

– Приказы и предписания должны быть разумными, награды и наказания – справедливыми, – важно проговорил начальник управы.

– Пиши, – мухогонка снова взметнулась к письмоводителю. – «Актёра Мисяна, задержанного по безымянному доносу, отпустить за неимением против него улик, изобличающих упомянутого актёра в поношении священных и незыблемых устоев власти. Прирученного же горностая надлежит немедленно лишить жизни, дабы не смущал народ непотребным видом и не вводил в соблазн».

– Сжальтесь, ваша милость. Не губите Сяньсяня! – с кангой на шее Мисян попытался отбить поклоны. Сяньсянь не удержался, съехал с канги, где всё это время сидел, и очутился на полу. – Призываю в свидетели Небо и Землю, всех добрых и злых духов, что нет на звере вины. Что ему велят, то он и делает. Я его слепым детёнышем подобрал, выкормил, танцевать научил.

Мисян тихонько присвистнул и защёлкал пальцами, подражая перестуку кастаньет. Зверёк встал на задние лапки, хвост с чёрной кисточкой оттянул назад и пошёл кружиться по залу, приседая и поворачивая горбоносую мордочку то в одну, то в другую сторону. Даже начальник не мог удержать усмешки. О стражниках и письмоводителе не приходилось и говорить. Они хохотали в голос.

Циновка на дверях неожиданно отодвинулась, и в зал вошёл чиновник – служитель управы. Поклонившись четыре раза, он поспешно направился к возвышению.

– Простите, ваша милость, но из-за важной новости осмеливаюсь прервать ведение судебного разбирательства.

– Что за новость?

– Синюю Смерть поймали.

– Самого Синюю Смерть? – Начальник управы сжал свою мухогонку. С трудом ему удалось не выдать охватившую радость.

– На Янцзы взяли. Не таясь говорит, что в Тайпин пробирался. Счёты у него с Чжу Юаньчжаном. Хотел свести.

Хитроумный план мгновенно созрел в голове начальника Судебной управы. Поимка разбойника, за которым числились сотни загубленных душ, и без того давала надежду на повышение в чине. А тут ещё всплыло имя другого разбойника, поопасней.

– Мерзавцы! – заорал начальник управы на перепуганного чиновника. – Кто вы такие, что дерзнули вести расследование? Или не мне поручено обеспечивать покой здешних земель, искоренять разбойников и пиратов. Почему не известили меня сразу, а осмелились сами учинить допрос?

Чиновник сдёрнул с головы шапку, в знак того, что подставляет повинную голову, и принялся отбивать поклоны.

– Следовало бы наказать вас, негодяев, чтоб не повадно было другим, да на сей раз прощу. Где душегуб?

– За дверью сторожат.

– Ввести. А ты что тут делаешь, навечно, что ли, к полу прирос? – заорал вдруг начальник управы на Мисяна. – Хватай свою мышь, бери старика и убирайся из города. Объявишься в другой раз – казню всех троих. А пока бежать будешь, не забудь возносить молитвы за прославленного Ни Цзаня.

– Двести лет жизни вам, ваша милость. Пусть ваши дети и внуки приумножат ваш род и прославят достояние предков. – Мисян подхватил Сяньсяня и опрометью бросился вон.

– Снимите с дурня кангу и выпроводите из города, – приказал начальник управы двум стражникам. – Да не забудьте передать ему короб, что мальчишка-актёр принёс для своего товарища.


Неизвестный художник. Беседа. Деталь свитка на шёлке. XIV век.


В дверях Мисян едва не сшиб входившего стражника. Стражник держал в руках цепь. Другой конец был обмотан вокруг пояса человека, с широким, как блюдо, свирепым лицом. Усы и бородка свисали чёрным трезубцем. Мисяну бросились в глаза чешуйки доспехов – блестящих и ярко-синих.

Стражники, получившие приказание выпроводить Мисяна из города, разразились потоком брани, едва покинули зал.

– Свалился на нашу голову, черепаший сын. В зале знаменитого удальца из вольного люда будут допрашивать, а нам на долю выпало с плясуном безродным возиться.

Стражники принялись разнимать доски канги и дёргали так сильно, что у Мисяна от тряски поплыли в глазах синие полосы.

– Держи, – один из стражников бросил Мисяну коробку.

Мисян на лету подхватил. Коробка ничего особенного собой не представляла, обыкновенная коробка для переноски пищи, но Мисян на месте подпрыгнул, когда она оказалась у него в руках. Всю ширину лаковой красной крышки занимал иероглиф «фэн» – единственный знак, который Мисян различал среди остальных, если видел столбцы написанных или напечатанных слов. Верхняя, большая, часть иероглифа была выведена синей краской, нижняя, меньшая, – жёлтой, напоминавшей яркую окраску лепестков жёлтой хризантемы.

Ветер, «фэн», – знак давнего побратимства! Вот откуда явилось спасение. Пять лет миновало, а не забыта священная клятва, произнесённая при огарке свечи. К гадателям незачем обращаться, и без того ясно, что коробку с сине-жёлтым иероглифом «фэн» передал третий брат.

– Совсем ошалел малый, вцепился, как пёс. Открывай, коли не терпится! – наперебой закричали стражники.

Мисян открыл крышку. В коробке оказалось пять отделений. Четыре были заполнены съестными припасами: мясом, рисом, вяленой рыбой, ломтиками сушёной дыни. В пятом – завёрнутый в шёлковый лоскут лежал увесистый серебряный слиток.[8]

Рис и мясо внимание стражников не привлекли, зато на слиток они уставились так выразительно, что Мисян поспешил сказать:

– Примите, пожалуйста, этот ничтожный подарок в память о моём счастливом избавлении.

– Что ты, – притворно обиделись стражники. – Мы ни о чём таком не думали.

– Сделайте милость, примите.

Стражники долго отказывались, потом, будто нехотя, согласились. Сердца у них сразу помягчели. Сами предложили Мисяну зайти за приёмным отцом, позволили проститься с актёрами. Пройдя городские ворота, стражники остановились.

– Дальше без нас пойдёте. Да смотри, плясун, в город не возвращайся. Начальник Судебной управы не бросает на ветер угроз. Это он сегодня из-за Синей Смерти тебя отпустил. Попалась крупная дичь – для мелкой открыли клетку.

– А вы, уважаемый, за сынком своим приглядите, хоть вы и приёмный отец, – обернулись стражники к Пэй Сину.

– Не слушается он меня, без моего ведома сочиняет глупые песни, – забормотал Пэй Син.

– То-то без вашего ведома. Попадётся в другой раз, и вам головы не сносить. Казнят посреди рынка, при всём народе.

– Скажите, пожалуйста, кто такой господин Ни Цзань, о котором упомянул его милость? – рискнул обратиться с вопросом Мисян.

Стражники задумались.

– Не слышали про такого. Должно быть, проживает в другом уезде. Прощайте, однако, уважаемые. Актёры, что птицы небесные, – куда хотят, туда и сворачивают. Только в Тайпин ненароком не заверните. Там «Красные повязки» расположились.

«Туда и пойду», – решил вдруг Мисян. Он отвесил прощальный поклон и пошёл, не оборачиваясь и не глядя по сторонам.

Навстречу катились повозки, шли люди с поклажей. Городские ворота открывались с первыми криками петухов и до первой вечерней стражи спешили к воротам люди из дальних и близких мест. Каждый шёл со своими заботами и делами, шли и шли целый день.

Узел с провизией и одеждой Мисян нёс на бамбуковой палке, перекинутой через плечо. К спине, как всегда во время пути, был примотан короб с отверстиями для воздуха. На дне, свернувшись в клубок, дремал горностай – со щенячьего возраста Сяньсянь привык к такому способу передвижения. Старик плёлся сзади, хныкал и клял приёмного сына за то, что тот обрёк его на скитания. На самом деле Пэй Син хитрил. Он рад был радёшенек, что Мисян его не покинул, хотя имел на то основательную причину. Когда прибежал актёр, игравший злодеев, с известием, что приближается стража, Мисян скатился под сцену и верно успел бы удрать, да Пэй Син с перепугу его выдал.

Мисян не обращал внимания на жалобы, нёсшиеся за спиной. Он шёл небыстрым размеренным шагом. Беда миновала, и ноги несли легко. Если бы не старик, то, кажется, бегом побежал. Мисян любил дорогу, неожиданные встречи, ночлеги в незнакомых местах. Любил бродячую и вольную актёрскую жизнь. Он шёл и думал о братьях, с которыми породнила и развела судьба. Неужели настало время им свидеться? Третьему всего двенадцать лет, совсем ещё маленький. А как ловко придумал сообщить о себе. Написал иероглиф, словно для красоты. Кому придёт в голову заподозрить здесь тайный знак? Мало того, нижнюю часть, что пришлась когда-то на доставшуюся ему дощечку, догадался написать другим цветом. Кому надо – поймёт, остальные – ни о чём не проведают.

Глава VII СОВЕТ ВОЕНАЧАЛЬНИКОВ

Этого злосчастного дня, когда Чжу Юаньчжан повалил его на пол, Синяя Смерть места себе не находил. На добычу из золота и серебра смотрел пустыми глазами, захват пленных не радовал больше, шумные пирушки вызывали тоску. Жизнь сделалась в тягость. И однажды, подгадав, чтобы остаться с предводителем наедине, Синяя Смерть сказал:

– За обиду мстят, как выплачивают долги. Дай пару лодок да отпусти со мной десятка два молодцов.

– Неужели тебе случалось отдавать долги? До сей поры думал, что ты способен лишь брать, – расхохотался Ли Головорез. Но чинить препятствий не стал. Задержи он Синюю Смерть, тот и без разрешения корабль покинет.

– Отправляйся, раз в сердце мысль залетела стрелой. Только помни, Чжу Юаньчжан и сам воин не из последних.

– Ничего, как-нибудь справлюсь.

Ночью две лодки бесшумно покинули место стоянки.

План Синей Смерти отличался решимостью и простотой. Молодцам с первой лодки надлежало явиться к «Красным повязкам» с такими словами: «Прибыли к вам несчастные бедняки, чтобы вступить в справедливое войско». Вторая лодка затаится до времени в камышах – знал Синяя Смерть близ Тайпина одну подходящую заводь. Когда молодцы разведают, где расположены сторожевые посты и велика ли охрана возле шатра главнокомандующего, тогда придёт время действовать. Хорошо бы захватить Чжу Юаньчжана живым и вдоволь натешиться местью. Ну, а если живым взять не удастся, придётся всадить в грудь и шею пару кинжалов для верности.

Двигаться Синяя Смерть решил только в ночное время. Кораблей у голодранцев из «Красных повязок» отроду не водилось, и река была им без надобности. Однако, как говорится, кто себя бережёт, о том и духи заботятся.

Ночная Янцзы бежала навстречу широко и вольно. Ни с одной пристани не окликнули, ни одно судно не вышло наперерез. Предательская тишина обманула Синюю Смерть. Когда миновали Цзицин, он приказал свернуть в боковой проток, чтобы сократить расстояние. Забыл поговорку: «Где узко – там затаилась беда», да и кому могло прийти в голову, что береговая охрана перегораживала проток на ночь сетью из лучинок бамбука. Лодки с разгона врезались в податливую преграду и одна за другой перевернулись. Пираты попадали в воду. Проклятия и крики разорвали ночное безмолвие. С берега полетели стальные дротики, стрелы, бутыли с негашёной известью. Известь в воде закипала, и бутыли взрывались, разбрасывая град из мелких осколков. Немногим удалось выбраться на берег, а те, кто выбрался, оказались в руках стражников.

– Счастливый у вас нынче день, господин начальник. Крупную рыбу вытащили из воды, – прохрипел Синяя Смерть, едва обмотанного цепью его ввели в зал Судебной управы.

– Как смеешь, арестантское отродье, открывать до времени пасть, – подлетел с кулаками чиновник.

– Убавь своё рвение, – одёрнул начальник управы чиновника и с благодушным видом обратился к пирату.

– И вам повезло, господин душегуб, что ко мне, не к другому попали. И поскольку уж вы осчастливили меня своим появлением, осмелюсь задать вам вопрос. Скажите, сделайте милость, – куда и зачем путь держали?

– В Тайпин поспешал. Должок спросить у одного человека.

– Позвольте полюбопытствовать, что за должок?

– Хотел с Чжу Юаньчжана стребовать сердце и печень, чтоб сварили к обеду.

– Не надо обращаться к гадателю, если хочешь узнать, что ты за человек. Достаточно увидеть тебя самого. Как говорится, повстречайся с тобой в горах тигр, у бедного зверя душа уйдет в пятки.

Облик начальника переменился, из благодушного сделался грозным. Мухобойка в его руках взлетела, словно карающий меч.

– Дабы восторжествовали правосудие и порядок, повелеваю злодеев и преступников, губивших и грабивших ни в чём не повинных людей, предать всенародной казни посреди рынка на отведённом месте. О дне и способе казни оповестить жителей города через печатные объявления.

Голос начальника Судебной управы гремел, как бронзовый гонг. Письмоводитель записывал каждое слово.

– Что ж касается разбойника по прозвищу Синяя Смерть, то трудно поверить, чтобы в нынешнее время существовал такой оборотень. Повелеваю наказать его тридцатью палками и отправить в тюрьму, дабы при дальнейшем расследовании выявить всю тяжесть свершённых им злодейств.


Неизвестный художник. Полководец и воины. Деталь свитка на шёлке. XIV век.


Начальник Судебной управы закрыл заседание и ушёл к себе в кабинет. Он торопился дать ход одному плану. Мысль пришла сразу, едва доложили про Синюю Смерть. Во время допроса план созрел окончательно, но приступить к его исполнению без ведома высокого начальства означало навлечь на себя кару и гнев, поэтому начальник управы принялся за письменный доклад правителю города. Он сообщал, какие предпринял меры ради укрепления безопасности жителей, как в результате неусыпной заботы удалось частично потопить неуловимый пиратский флот, уничтожить много разбойников и семерых захватить в плен.

Далее начальник управы описывал собственную находчивость во время допроса известного всей округе пирата и, наконец, излагал свои соображения по поводу великой пользы, которую можно извлечь из поимки Синей Смерти.

«Почтительно осмелюсь обратить ваше внимание, что предводитель „Красных повязок“, незаконно именующий себя командующим, расположился со своим разбойничьим войском под Тайпином, в опасной близости от Цзицина. Когда прибывает вода, воздвигают запруду; против бунтующей черни посылаются стрелы и копья. Императорское войско окружило Тайпин и сжало кольцо. Кто осмелится сомневаться в непобедимости императорских войск? Но если по следу тигра крадётся шакал, нужно ли охотнику останавливать шакала?» – такими словами начальник закончил доклад. Поставил число. Подписался.

В шестнадцатый день шестой луны Чжу Юаньчжан созвал на совет своих военачальников. Военачальники явились одновременно, в точно назначенный час. Одеты все были просто. И не только выходцы из деревни, друзья и односельчане Чжу Юаньчжана – Сюй Да, Тан Хэ, Чжоу Дэсин и другие. Но даже бывший чиновник Ли Си носил, как все остальные, тёмный из крашеной холстины халат. Головными уборами служили вывязанные по-крестьянски платки.

Чжу Юаньчжан порицал расточительность. Роскошь он называл «недостойным пятном на облике человека». В парчовый халат или расшитый набедренник облачался только в тех случаях, когда хотел показать значительность своего положения.

Но и в обычной одежде Чжу Юаньчжан сохранял благородство и величавость.

Он встретил соратников, сидя на простом деревянном стуле. Склонив на грудь голову в ответ на поклоны вошедших, жестом руки указал на скамейки и сразу заговорил:

– Нет нужды разъяснять вам, братья, насколько тяжело наше положение. Императорская армия под командованием Чэнь Есяня всё плотнее сжимает кольцо. Чэнь Есянь – полководец опытный и решительный, к тому же происходит из семьи богатых землевладельцев, и его поддерживают все богачи. Говорю вам, братья, запасы продовольствия подходят к концу. Если мы не прорвём цепь, которой обвило нас многотысячное войско Чэнь Есяня, и мы, и жители Тайпина обречены на голодную смерть.

– Эх! – воскликнул Тан Хэ. – Ошибку совершили, отпустив Ли Головореза. На кораблях вернулись бы без помех в Хэчжоу.

– Ошибка в твоих рассуждениях, брат, – возразил Чжу Юаньчжан. – Ли Головореза мы могли бы удержать только силой, а это означало сражаться одновременно и с разбойниками, и с императорскими полками и наверняка потерпеть поражение и тут и там. К тому же, существовал договор. А я скорее допущу, чтобы меня захватили в плен, чем возьму назад слово, данное хотя бы и пиратам.

– Всё это верно, – не унимался Тан Хэ. – Только в Хэчжоу у многих остались семьи. Тревога за близких мучает воинов, и они выражают вслух своё недовольство.

Чжу Юаньчжан обвёл глазами соратников. Все, кроме Ли Си, родились в одной с ним деревне. Ли Си перешёл к «Красным повязкам» недавно.

Остальных Чжу Юаньчжан позвал за собой три года назад, когда его самого назначили командиром большого отряда. Добродушный великан Сюй Да, верный и преданный друг, и осторожный, словно лисица, Тан Хэ первыми поверили ему. Друзья юности, односельчане, они бросили обнищавшие лачуги, чтобы бороться за избавление Поднебесной. Впереди других они шли в наступление, первыми бросались на штурм. Он приблизил их к себе. Став командующим, назначил военачальниками.

Неужели теперь они потеряли к нему доверие, и даже Сюй Да, с которым он сошёлся ближе всего, найдёт слова для упрёков.

Так и случилось.

– Простите, уважаемый брат, если огорчу вас неразумной речью. Но ваша супруга, благородная госпожа Ма, также осталась в Хэчжоу, – смущённо проговорил Сюй Да.

– Тебе незачем извиняться, брат. И Тан Хэ не напрасно напомнил о тревоге, что мучает воинов. Вы оба поступили своевременно и справедливо. В древних книгах по военной стратегии сказано: «Если будешь смотреть на солдат, как на любимых сыновей, они пойдут за тобой на смерть». Но знайте, спасти наши семьи способно не возвращение назад, но продвижение вперёд. Поверьте мне в этом.

– Господин командующий, по всей видимости, потрудился за всех и разработал план подобного продвижения, – поддержал Чжу Юаньчжана Ли Си. Назначенный недавно советником, Ли Си поспешил повернуть разговор в нужное русло.

– План прост, – ответил Чжу Юаньчжан. – И сила его заключается лишь в неожиданности. «Нападай, когда противник не готов, выступай, когда он не ожидает», – учат прославленные полководцы древности. Противник превосходит нас численностью и уверен, что мы не выступим, пока не получим подкрепления, но подкрепления ждать неоткуда. Облачимся же, братья, в боевые доспехи, опояшемся саблями и мечами и подоткнём полы халатов. Три удара, нанесённые одновременно, прорвут кольцо. Удар по центру и удары по флангам. Левый отряд возглавит Тан Хэ, правый – Чжоу Дэсин.

Услышав, что его имя не названо, Сюй Да опустил голову.

– Проворство и сила птицы зависят от силы взмаха её крыльев. Два отряда, как два крыла, должны поддерживать нашу силу, – Чжу Юаньчжан говорил спокойно, но каждое слово звучало подобно приказу. – Я – командующий. Моё место впереди головного отряда. Срединные полки я предлагаю построить прямоугольником. Выдвинутые по сторонам охранения придадут им устойчивость и подвижность в случае, если придётся перейти от наступления к обороне. Согласны ли вы с моим планом, военачальники?

– Согласны, – прозвучал единодушный ответ.

«Каждый из них отважен и смел и владеет всеми приёмами боя. Но лишь один Чжу Юаньчжан обладает полководческим разумом, – подумал Ли Си. – Он выдающийся полководец и способен командовать целой армией, ничего не упуская из виду».

Чжу Юаньчжан словно проник в направление мыслей советника.

– Господину Ли Си поручается организовать оборону Тайпина. Выкопать рвы, подготовить метательные снаряды, паклю, смолу и другое, что требуется на случай осады.

– Приказ командующего точен и ясен. Всё будет выполнено, – с поклоном ответил Ли Си.

– В древние времена головным отрядам присваивали названия «тянь» – «небо» и «ди» – «земля», – продолжал Чжу Юаньчжан. – Лёгкую пехоту и конницу называли «фэн» – «ветер». Отрядами подвижными, как ветер, располагает Сюй Да. Его воины обучены лучше других. Без промаха разят они цель, стреляя из лука, метко бросают камни. Никто не сравнится с ними в способности неожиданно налетать на врага. Задание Сюй Да получит особое.

Сюй Да поднял голову и расплылся в широкой, как у ребёнка, улыбке, ничуть не удивительной на простодушном лице двадцатипятилетнего воина. Сюй Да на три года был моложе Чжу Юаньчжана.

– Если есть что сказать, я слушаю, – обратился ко всем Чжу Юаньчжан. – Если нет, то ступайте, дел у каждого много.

– Осмелюсь предложить выдать из казны золото и серебро тем, кто отличился в прежних боях, – сказал Ли Си.

– Советник нрав. Награды подбодрят воинов перед жестоким сражением, – согласились военачальники.

Все встали, молча откланялись. Жестом руки Чжу Юаньчжан предложил Сюй Да задержаться.

– О задании, которое я поручу тебе, – обратился к другу командующий, – будут знать три человека: я, ты и мой оруженосец Ванлу. На совете шёл разговор о трёх ударах – по центру и с флангов. Тебе предстоит проникнуть с отрядом в тыл и обрушить четвёртый удар противнику в спину. Ванлу мальчишкой жил в этих местах в услужении, он проведёт твой отряд глухими тропами, через болото и лес.

Глава VIII ПОДВИГ СТАРИКА ПЭЙ СИНА

Дорога вела своим путём, поднимала на холмы и спускала к полям, по горбатым мостикам переводила через каналы. Они слушались её указаний, никуда не сворачивали. Им нужно было подальше уйти от Цзицина. Шли не быстро. Мисян приноравливал шаг к тяжёлой, вразвалку поступи старика. Толстому Пэй Сину дорога давалась с трудом. Приходилось делать частые передышки. Плоские кроны изогнутых сосен укрывали прозрачной, как кисея, тенью. В середине дня, когда раскалённое солнце, казалось, было готово превратить камни в песок и расплавить металл, они надолго устраивались под яблонями-хайтан. Красавцы деревья то и дело вставали небольшими семействами у края дороги. Кроны яблонь напоминали зонты, а тонкие ветви увешанные гроздьями мелких, с виноградину, ещё не созревших яблок свисали наподобие длинных шёлковых нитей.

Переждав полуденный зной, они поднимались. Мисян привязывал к спине дырчатый короб, плоский, как у скороходов. Только вместо докладов и донесений на дне на мягкой подстилке лежал горностай. Через плечо Мисян перекидывал палку с узлом, куда поместился весь небогатый их скарб. И снова дорога. Они вручали себя её подъёмам и спускам, прямизне и неожиданным петлям.

Третий день пути подходил к концу. Вечерело. Прибилась к земле жаркая пыль. Вершины далёких холмов свернулись мягкими складками. Оповещая о приближении ночи, застрекотали цикады. Мисян и Пэй Син ускорили шаг. Но сумерки опережали. Чернота сгущалась среди неспокойно зашелестевшей листвы. То тут, то там загорались вспышки пролетающих светлячков. По счастью, за поворотом, чуть в стороне, открылась одинокая постройка. В изгороди торчал шест с пучком соломы, напоминавший метёлку. Такие метёлки служили вывесками постоялых дворов, и путники поспешили воспользоваться этим молчаливым указателем.

Хозяин постоялого двора оказался человеком неразговорчивым. Даже не обмолвившись учтивыми фразами, как полагалось при встрече, он поставил на стол миски похлёбки с кусочками куриной кожицы, расстелил на полу матрасы, бросил два изголовья, пару засаленных одеял и ушёл.

Поели. Свою долю куриной кожицы Мисян отдал горностаю. Пэй Син разомлел от горячей еды. Недавние тревоги и беды остались далеко позади. Пэй Син подпёр кулаками щёки, выставил вперёд шишковатый выпуклый лоб и принялся, как делал достаточно часто, упрекать приёмного сына в непочтительности.

– Я кормил и нежил тебя, когда несмышлёным мальчиком ты жил в моём доме. – Судя по началу, Пэй Син готовился говорить долго. – Я давал тебе пищу и кров. А моя дорогая супруга, о которой мы ничего не знаем, шила тебе одежду.

– Пойдёмте-ка спать, отец, – попытался остановить старика Мисян. – Смотрите, Сяньсянь уже свернулся в клубок. Он-то знает, что подниматься придётся чуть свет.

– Горностай для тебя дороже всего на свете, – захныкал Пэй Син. – Его ты несёшь на спине, будто важного господина. А для меня не хочешь купить осла или мула.

– Без денег осла не дадут.

– У тебя водятся деньги. Своими глазами видел, как ты с хозяином медяками расплачивался. Поленился представление дать.

– Вы просто так говорите, отец. Газве вы не видите, что постоялый двор пуст. Кому давать представление? А все наши деньги вы сами растратили, пока я находился в тюрьме.

– Не упрекай меня, дорогой сынок. По харчевням с горя растратил. Всё равно у тебя в кошельке бренчит связка-другая монет.

– Актёры собрали нам в дорогу несколько связок, из-за нас без денег остались. Сами знаете, какое сейчас трудное время. Во многих деревнях одну саранчу едят, и деньги мы должны растянуть до самого Тайпина. В Тайпине я надеюсь устроиться в театр и заработать на жизнь.

По щекам Пэй Сина покатились мутные стариковские слёзы.

– Сынок, – зашептал он жалобно. – Давай прежде Тайпина побываем в нашем посёлке. Хочу, пока жив, поглядеть на родной дом. Не откажи старику отцу.

– Уже глядели, да всё без толку. Когда нет семьи и не ведёшь своего хозяйства, не нужен и дом.

Пэй Син всхлипнул, и Мисян принялся его уговаривать, как закапризничавшего ребёнка.

– Вспомните, когда мы вернулись после всех передряг, в какие попали пять лет назад, дом стоял заколоченным и замок на воротах был залит свинцом. Соседи сказали, что ваша супруга вдруг забеспокоилась, собрала вещи и, ни с кем не простившись, уехала неизвестно куда. С той поры мы каждый год посылаем в посёлок запросы, и ответ всегда приходит один: «Дом стоит заколоченным. Супруга торговца Пэй Сина не объявлялась».

– Ума не приложу, куда подевалась женщина. Детей нам Небо не послало, родные все умерли, – быстро откликнулся Пэй Син и, спохватившись, снова захныкал: – Сынок, хочу повидать родные края, помру, если не повидаю.

– Хватит, пора на покой, – Мисян решительно поднялся из-за стола, но Пэй Син проворно поймал его за рукав, силой заставил пригнуться.

– Не хотел тебе говорить, да видно, придётся, – зашептал Пэй Син в самое ухо. – Сундучок зарыт у меня во дворе. Жена про это не знала, увезти не могла. Там у меня пояс из золота и нефрита, коралловое ожерелье вот с такими кораллами, – Пэй Син указал на ноготь большого пальца, – и камень, горящий красным огнём. Увидишь – душу отдашь.

Было похоже, что старик говорил правду. Слёзы высохли на толстых щеках. Глаза сверкали, словно у зверя.

– Почему же вы раньше не вырыли? – также невольно переходя на шёпот, спросил Мисян.

– При тебе не хотел. Думал, один воспользуюсь – не получилось. Старость одолела, не добраться одному. Так что бери двадцатую часть, владей богатством, сынок.

Нужда была в деньгах великая. Пока устроятся на новом месте, пока приживётся он в театре и начнёт зарабатывать.

– Хорошо, – согласился Мисян.

С первым светлым лучом они отправились в путь. Распростились с открытой для всех дорогой и двинулись малоизвестными тропками, напрямик.

Только, видно, Мисяну досталось в судьбу терпеть одни беды от старика. Другой на его месте давно бы сбросил тяжёлую ношу, а он всё тащил. И не в том заключалась трудность, чтобы кормить и заботиться о крыше над головой, а в том, что пустым и вздорным характером обладал приёмный отец. То умудрялся с актёрами перессориться. Приходилось покидать прежний театр и искать новое место. То последние медяки уносил в рукаве, чтобы спустить в ближайшей харчевне. В Цзицине выдал стражникам – с перепугу или понадеялся на награду? Теперь вовлёк в новую беду. Правда, Мисян сам виноват – зачем поддался на уговоры жадного до денег Пэй Сина? Мало было два дня просидеть в тюремном подвале?

Солдаты в синих куртках схватили их перед самым посёлком. Уже крыши стали проглядывать сквозь ветви акаций.

– Держите этих двоих, – скомандовал главный. – Сразу видно, что лазутчики «Красных повязок».

– Какие мы лазутчики? – закричал Пэй Син. – В родной дом возвращаюсь с приёмным сыном. Пять лет родного дома не видел. Меня здесь все знают, любого спросите, каждый вам скажет: «Это торговец Пэй Син».

– Пэй Син, говоришь? Уж не твой ли дом стоит на дальнем краю посёлка, ближе к лесу, в стороне от других?

– Мой, мой, – радостно закивал Пэй Син. – Слева стоит, на отшибе. Правильно говорите, уважаемый, что ближе к лесу.

– Счастливый нам выдался день. Думал, мелкие пташки попались, а оказалась крупная дичь. Его превосходительство господин Чэнь Есян не чаял хозяина дома встретить, – протянул главный. Он обернулся к солдатам и коротко приказал: – Этих двоих к его превосходительству господину главнокомандующему. Начальнику стражи сам доложу, чтобы предупредили господина главнокомандующего. Да в оба глядите, – крикнул он вслед. – Упустите разбойников, на мелкие куски искромсаю.

Солдаты, обступив пленников, повели их через посёлок. Пэй Син испуганно крутил шишковатой своей головой. Куда подевались жители? Где собаки, курицы, гуси, козы? Почему ребятишки не поддают ногами надутые бычьи пузыри. Мирный посёлок превратился в настоящий военный лагерь. Ржали кони, перекликались солдаты, одетые в синие куртки. Над оградами торчали рукояти больших мечей и древки копий. Шалаши из воткнутых в землю пик выстроились прямо перед домами.


Ли Тан. Размышление. Фрагмент свитка на шёлке. XII век.


Пока проходили по улицам, на задержанных никто не глядел: солдатам пленные не в диковинку. Зато в доме Пэй Сина их появление вызвало необычайный интерес. Во дворе собралось много важных военных, и все принялись разглядывать пленных, едва ввели их во двор. Мисян от такого внимания втянул голову в плечи. Краем глаза он видел, как задрожал от страха старик. Солдаты подвели пленников к дому и приказали встать на колени. Вскоре циновка на дверях отодвинулась, и появился сам Чэнь Есян. Все, кто был во дворе, принялись отвешивать низкие поклоны. Пэй Син и Мисян упали на локти, четырежды коснулись лбом земли. Отбивая поклоны, Мисян слышал, как перекатывался в коробе бедняга Сяньсянь. Хорошо, что Сяньсянь привык совершать прыжки, вцепившись в спину хозяина, когда им вдвоём случалось кувыркаться на сцене.

– Это ты, старая черепаха, владелец дома? – брезгливо спросил Чэнь Есян.

Высоким ростом главнокомандующий не отличался, сапоги на толстой подошве не спасали положение. Зато выправку имел горделивую, под стать своему пышному одеянию. Тщедушное тело облегал широкий расшитый халат, перехваченный поясом из крупных нефритовых бляшек. Под воротом вились нити кораллового ожерелья. На лбу прикреплённый к чёрной атласной шапке кровавой звездой горел ярко-красный рубин.

– Ты или не ты владелец этого дома? – нетерпеливо повторил Чэнь Есян.

– Отвечай, когда его превосходительство спрашивает, – пнул Пэй Синя ногой стоявший рядом солдат.

– Я владелец этого дома, ваше превосходительство господин главнокомандующий, – с трудом выдавил из себя Пэй Син. Его маленькие глазки под нависшим выпуклым лбом зверьками метались то вверх, то вниз, перебегая с камня на ожерелье и пояс и снова к камню.

– Двор и земля также принадлежат тебе?

– Мне, всё мне, ваше превосходительство.

– И то, что на земле, и то, что под землёй, также твоё?

– Сам Нефритовый владыка изрекает правду устами вашего превосходительства.

По мере того как длился допрос, голос Чэнь Есяна становился всё более грозным. Пэй Син, напротив, приободрился. В его ответах зазвучала надежда.

– Разбойник не отпирается! – визгливо выкрикнул Чэнь Есян.

– В чём же мне отпираться, ваше превосходительство, – удивился Пэй Син и даже руками развёл в знак удивления.

Чэнь Есян обхватил ладонью усыпанную бирюзой рукоять торчавшего из ножен кинжала.

– Десять лет прошло с той поры, как разбойники ограбили и убили моего дорогого старшего брата. Мёртвое тело нашли, но убийцы скрылись от правосудия. Тогда я поклялся над гробом брата рассчитаться с его погубителями. Десять лет я не знал покоя. Наконец день пришёл.

В лагере все слышали эту историю, известно было и то, при каких обстоятельствах нашли в земле клад. Всем теперь хотелось узнать, как повернётся дело. Полководцы, собравшиеся во дворе, приблизились к самому дому. В задних рядах появились солдаты из наружной охраны. Любопытство заставило их на время покинуть пост и проникнуть во двор.

Чэнь Есян обращался теперь не к полководцам и не к солдатам, тем более не к поверженному старику. Чэнь Есян говорил с самим Небом.

– По недосмотру раба пал мой любимый вороной конь, – Чэнь Есян задрал подбородок и устремил глаза ввысь. – Раба я убил и приказал закопать вместе с конём. Я сам наблюдал, как рыли солдаты яму, и увидел в земле ларец. Клянусь Небом и Землёй, никто бы не мог предположить такое. В ларце оказался парадный убор погибшего брата. На золотой застёжке, скрепляющей пояс, выбито его почтенное имя.

– Говори, презренный, видят твои глаза этот пояс? – закричал Чэнь Есян, будто Пэй Син находился на другом берегу реки. – Видят коралловое ожерелье, видят рубин?

– Видят, ваше превосходительство. И пояс, и камень, и ожерелье – всё видят мои глаза.

– Знакомы тебе эти вещи?

– Знакомы. Как не знакомы? Своими руками в землю зарыл.

– Говори, душегуб, кто помог совершить убийство. Куски велю отрезать от твоего поганого тела, пока не узнаю все имена.

Чэнь Есян вырвал из ножен кинжал и медленно двинулся на Пэй Сина. Во дворе затаили дыхание. Задние привстали на носки и вытянули шеи.

– Смилуйтесь, ваше превосходительство, – завопил что есть мочи Пей Син. – Я птицы не убью, не то что человека.

– Не убивал он, ваше превосходительство, – попытался вступиться Мисян. – Сделайте милость, выслушайте отца.

– Молчи, щенок, черепашье отродье. Дойдёт и до тебя черёд. Не захочешь – заговоришь.

– Купил я пояс и всё остальное. За свои деньги купил. – Пэй Син обхватил обутые в высокие сапоги ноги главнокомандующего и орал изо всех сил. – Пришёл человек, рыбаком назвался, «Купи, – говорит, – в затонувшей лодке нашёл». Я и купил.

– Врёшь, негодяй.

– Истину говорю. Мой это пояс.

– Я покажу тебе, чей!

Крик во дворе поднялся невообразимый. Никто не расслышал, как со стороны леса подкрался отряд. Высланные вперёд разведчики убрали дозорных, и отряд рассыпался по посёлку. Дом торговца Пэй Сина первым стоял на пути.

Вопль ужаса пронёсся над двором, когда в ворота ворвались воины в красных повязках. Мечи и палицы в их руках мелькали подобно молниям.

– «Красные повязки»! Ловушка! Нас предали!

– К оружию! – закричал Чэнь Есян.

На небольшом пространстве двора, окружённом со всех сторон высокой оградой, завязался неравный бой. «Красные повязки» врасплох застали врага, и перевес был на их стороне.

Успел ли Пэй Син сообразить, что происходит, или обезумел от страха за себя и свои сокровища? С неожиданным для старика проворством он вскочил на ноги и обеими руками вцепился в нефритовый пояс.

Чэнь Есян хотел высвободиться, но хватка у старика оказалась мёртвой. Тогда Чэнь Есян отвёл руку с кинжалом, чтобы ударить снизу. Старик в это время рванул на себя, и оба, потеряв равновесие, покатились под ноги сражавшимся. Прийти на помощь главнокомандующему было некому. Двор превратился в настоящий ад. Крики, стоны, вопли отчаяния. Каждый пытался спасти свою жизнь. Бой длился всего несколько мгновений, но «Красные повязки» уже успели положить с десяток человек. Они бились, как духи мщения, яростно и отважно.

Неведомая сила отбросила Мисяна к знакомой постройке, служившей когда-то жалким жилищем трём мальчикам-слугам. Мисян хотел отвязать от спины короб, чтобы в свалке не погиб горностай, но не успел. Внимание приковал юный воин, немногим старше его самого. Мисян увидел, как носится тот по двору, размахивая железной палицей, и замер, словно заворожённый. Юноша в красной повязке перебегал с места на место, приходил на помощь своим, ловко увёртывался от удара. Палица над его головой ходила кругами, оставляя холодный прозрачный след. И там, где палица падала вниз, со стоном валился на землю враг.

«Он первый в бою, нет ему равных», – подумал Мисян. Внезапно сверху донёсся шорох. Мисян поднял голову, отскочил. На крыше постройки, припав на колено, солдат натягивал лук. Жертвой был выбран юный воин. Смертоносное остриё стрелы, следуя за перемещавшимся по двору юношей, меняло направление, выбирая момент, чтобы ударить верней.

Мисяну не раз приходилось на сцене прыгать под потолок. Он прыгнул почти без разбега – только пискнул в коробе горностай, – ухватился за край бамбуковой кровли, перебросил тело. Солдат обернулся. Сильным ударом ноги Мисян столкнул его вниз. Преследовать, однако, не стал. Сверху Мисян увидел Пэй Сина, распростёртого под ногами сражающихся. Растопырив руки и ноги старик придавил всей тяжестью поверженного главнокомандующего и барахтался на земле, словно огромная неуклюжая черепаха. Мисян спрыгнул вниз и бросился старику на помощь. На одно лишь мгновение его глаза поймали взгляд юного воина.

Вскоре всё было кончено. Отряд «Красных повязок» под командованием Сюй Да разбил головной отряд императорского войска. Около трети солдат сумели спастись, убежав из посёлка. Преследовать бегущих Сюй Да запретил. В тылу могли подстерегать любые неожиданности, а Сюй Да не любил рисковать без нужды жизнью своих воинов. Победа и без того была полной. Когда, услышав удары в гонг, отряд собрался на опушке леса, оказалось, что потери самые незначительные. Зато добыча досталась немалая. Захвачены были казна, продовольствие, знамёна, оружие. Взяты в плен несколько военачальников.

В довершение всех удач юный Ванлу, приставленный к отряду проводником, подвёл к Сюй Да самого Чэнь Есяна.

– Двое смельчаков взяли в плен вражеского главнокомандующего, – Ванлу указал рукой на стоявших рядом толстого старика и тонкого, словно ивовый прут, юношу.

Чэнь Есян закусил побелевшие губы и передал Сюй Да свою саблю.

Глава IX КЛЯТВА БЫКОМ И КОНЁМ

Шумному веселью Чжу Юаньчжан предпочитал мудрые речения книг. Он поздно научился читать – откуда крестьянскому мальчику было знать грамоту. Зато научившись, раскрывал книги, едва наступало затишье в боях и выпадало свободное от неотложных дел время. Он читал трактаты прославленных военачальников и наставления мудрецов. Глубоко задевали душу стихи. Поэты обращали сердца к добру. Высокий смысл стихотворных строк способен был алчного превратить в бескорыстного, вселить мужество в слабого. Книги хотелось сравнить с путеводными звёздами, льющими свет в непроглядной ночи.

Но в день, когда в лагере «Красных повязок» праздновали победное возвращение войск, книги, хотя и выпал досуг, остались лежать в ларцах. Командующий Чжу Юаньчжан пировал со своими военачальниками.

Два длинных стола ломились от яств. На фарфоровых тарелках высились горы из баклажанов. Тёмными озёрами растекалась густая соя, красные от маринада ростки молодого бамбука составляли причудливые берега. В чашах дымился бульон с овощами и яйцами, настаивался отвар из лепестков лотоса. Запасы сушёной рыбы и мяса расходовали с бережливостью. Но блюда, хотя и без мяса, приготовили умелые повара, и палочки для еды без устали мелькали в руках пирующих. Было весело, шумно. Снаружи доносились песни, дробь барабанов, перестук кастаньет. Говорили все громко, поздравляли друг друга с победой, открывшей путь на Цзицин. На почётном месте, рядом с Чжу Юаньчжаном, сидел Сюй Да. Улыбка не покидала широкое добродушное лицо великана, в светлых глазах плясали радостные искры. Однако и другие военачальники не чувствовали себя обделёнными славой. Каждый рассказывал, как отважно сражались его полки и как удирал ненавистный враг, побросав убитых и раненых. «Трудно сказать, кто из воинов отличился больше других. Все бились яростно, словно духи мщения, и заслуживают равной награды» – такими словами каждый заканчивал свой рассказ.

Только один человек сидел молча, ел мало и всем своим видом давал понять, что ест через силу. Если к нему обращались, отвечал односложно и замирал в неподвижности, словно глиняный страж. Для чего командующий привёл его с собой на праздник? Военачальники переглянулись и забыли о невежливом госте.

Один Чжу Юаньчжан не забыл.

– Прошу вас, господин Чэнь Есян, побороть терзающие вас печали и превратить своё поражение в самую блестящую из побед, – обратился командующий к неподвижно сидящему гостю.

– Разрешите поздравить вас и пожелать всяческого благополучия, – не повернув головы, ответил Чэнь Есян. – Что же касается моей особы, мне следовало бы выпросить нож и свести счёты с жизнью, вместо того чтобы сидеть за этим столом.

– Достойный правитель управляет своим народом, нам надлежит научиться управлять своим духом.

– Если вы окажетесь столь любезны и просветите меня в моей тупости, я готов прочистить уши и внимать без устали.

Сказано было резко, без должного почтения пленника к победителю.

Чжу Юаньчжан не обратил внимания на грубый ответ.

– Суетные страсти унижают человека, алчность, честолюбие и тщеславие заводят его в тупик, – продолжал он спокойно и ровно. – А разве не эти чувства владеют теми, кто всё ещё служит погрязшей в беспутстве династии? Власть дошла до распада и краха. Неспокойно в верхах, низы взялись за оружие. В древней книге сказано: «Если колодец загрязнился, из него нельзя пить. Но стоит позаботиться, чтобы его своевременно вычистили, все вновь смогут черпать воду». Если полководец отдаёт себя на служение неправому делу, сможет ли он принести пользу? Нет, он скорей уподобится нечищенному колодцу.

– Говорить богачу, что бедняк с голоду погибает, всё равно что камень кропить водой, – негромко проговорил Тан Хэ.

Разговоры за столами затихли. Все слушали Чжу Юаньчжана.

– Вовремя сказано, – злобно сверкнул глазами Чэнь Есян. – Господин командующий верно забыл, что перед ним не приниженный трудом раб, а богатый землевладелец. Многие земли на юге Срединной империи принадлежат роду Чэнь.

– Разве одни крестьяне, гончары, кузнецы и работники солевых копей составляют войско «Красных повязок»? Из семьи чиновников происходит наш мудрый советник Ли Си. Отважные, как горные барсы, Гоюн и Гошен также владеют землями, на которых работает множество арендаторов. Два брата Гоюн и Гошен прославились как храбрые полководцы, хорошо разбирающиеся в военном искусстве.

Обрадованные вниманием командующего, братья встали и поклонились.

– Борьба с захватчиками общее дело всех сыновей Поднебесной, и богатых, и бедных, без различия званий и чинов, – обернулся к Чэнь Есяну советник Ли Си.

– Мы прогоним захватчиков. В Поднебесной воцарятся покой и мир, – продолжал Чжу Юаньчжан, чуть громче прежнего. – Станет вдоволь муки и риса. Люди забудут, что такое нищета и грабёж, и каждый сможет заниматься предназначенным ему делом.


Бой. Фрагмент японского свитка XII века.


Тёмное лицо Чжу Юаньчжана раскраснелось, глаза засверкали. Воодушевление командующего передалось остальным, все почувствовали приподнятость и волнение. Один Чэнь Есян продолжал сидеть неподвижно, словно отгороженный от других невидимой ширмой.

– Зачем уговаривать пленного? Ведь его жизнь и смерть и без того в наших руках? – шёпотом спросил Тан Хэ у сидевшего рядом Ли Си.

– Тох, кто недооценивает врага, может потерпеть поражение, и причиной разгрома будет он сам, – ответил Ли Си.

Тан Хэ мало что понял из такого ответа, и, поймав на себе его удивлённый взгляд, Ли Си добавил:

– Разумом, достойным бессмертных, наделило Небо командующего.

Советник раньте других разглядел, какую цель преследовал Чжу Юаньчжан. Войско Чэнь Есяна отступило и понесло урон, но не было до конца разгромлено. Уцелевшие полки нетрудно собрать. На место попавшего в плен главнокомандующего нетрудно поставить другого. Десятки тысяч вооружённых солдат вновь составят грозную силу и будут по-прежнему защищать устои прогнившей власти императоров-мэнгу. Другое дело, если Чэнь Есян сам приведёт полки к «Красным повязкам». С таким пополнением смело можно двигаться на Цзицин.

От Чэнь Есяна не укрылся смысл обращённых к нему речей. Беглая улыбка, похожая на гримасу, промелькнула на тонких губах.

– Не затрудняйте себя, пожалуйста, господин командующий. Удостоенный вашими мудрыми наставлениями, я навек запечатлею их в своём сердце. Я всего лишь простой солдат и готов выполнять приказы того, кому подчиняюсь. Вам незачем меня уговаривать. По милости Неба, подчиняюсь я вам.

– Значит, вы согласны присоединить к нам ваши полки?

Чэнь Есян никому не давал повода усомниться в его храбрости. И вовсе не от того – жить ему или умереть – зависел его ответ. Просто он взвесил, как мало пользы он сможет принести, находясь в плену у «Красных повязок», и какое широкое поле деятельности откроет перед ним свобода.

– Согласен, – с поклоном сказал Чэнь Есян.

– Брат! – воскликнул Чжу Юаньчжан, и его большие глаза засияли. – Вы подарили мне счастливейший день. Я велю выбить сегодняшнее число на нефритовой табличке и буду носить при себе вместо защитного талисмана. Прошу вас, не откажите мне в счастье считать вас истинным братом.

Жаль, что Чжу Юаньчжан не вспомнил слова предсказателя о зрачках человека, когда говорит тот правду и когда лжёт, не до того ему было в праздничный день. В жертву Земле и Небу во дворе закололи белую лошадь и чёрного быка. В бронзовой вазе зажгли большую свечу. Чжу Юаньчжан и Чэнь Есян встали друг против друга, по сторонам вазы. Отвесили положенное число поклонов. Произнесли слова клятвы, жаркой, как кровь.

Отныне они могли считать себя настоящими братьями.

Мы собрали урожай,

Мыши крикнули: «Отдай!

Наши рис, мука и чай»,

– пропел совсем близко звонкий задорный голос.

Набежали жадной стаей,

Всё зерно перетаскали,

– подхватили весело другие голоса. Зазвучал и стал удаляться смех.

– Слышишь, пошла гулять по свету наша с тобой песенка. Слова у неё новые появились, – сказал Мисян куда-то себе за пазуху и пропищал сам себе в ответ, будто ответил тонким голоском горностай: – Песня рождается оттого, что один человечек выразил чувства, понятные многим человечкам.

– Ты на землю его не спускаешь, боишься, что убежит? – спросил Ванлу.

– Куда ему бежать? Привязан ко мне, словно собака. Когда меня стражники арестовали, я хотел его у актёров оставить. Так он впрыгнул на кангу, к щеке прижался. Шипит, зубами щёлкает, страшней разъярённой крысы. Мне его с канги не достать, рукой не дотянуться. Другим, хоть и маленький, а не дался. Так и повели нас вдвоём, на потеху всему Цзицину.

– От такой потехи в пору заплакать. – Ванлу положил ладонь на плечо обретённого брата и крепко сжал.

Они сидели на верхней площадке башни. Ванлу назначили в ночную охрану, и он выпросил разрешение взять с собой Мисяна. На две стороны, влево и вправо, тяжело ползли крепостные стены. Впереди лежала равнина, высвеченная луной. Внизу шумел, пел и плясал и насыщался праздничной пищей город. Над головой висело бездонное небо, прозрачное от луны, величественное и молчаливое. Лучистые звёзды посылали на землю таинственные и непонятные знаки, предупреждали о чём-то. Пролетел одинокий журавль. Белым шёлком блеснули крылья, изогнутые наподобие колеса. Журавль прокричал своё, долгое и печальное, и скрылся из вида.

– Чешуйки твоих доспехов похожи на перья, – сказал вдруг Мисян и провёл тонкими пальцами по длинным кожаным язычкам на груди Ванлу.

– Жаль, что с ними не полетишь, – отозвался Ванлу. – Много дорог проходили мы с досточтимым учителем. Учитель предсказывал людям судьбу, вернее, помогал им понять самих себя, а я всё разыскивал тебя и третьего брата. Были бы крылья, всю Поднебесную облетел бы тогда.

– Всё равно встретились.

– Теперь бы слетал проведать досточтимого учителя. Он мне сам приказал остаться у «Красных повязок». «Старости пристало давать советы, молодости – безоглядно биться за правое дело» – такие проговорил он слова, когда мы прощались. Эх, – перебил сам себя Ванлу. – Обрадовался бы досточтимый учитель моему счастью. Много раз он твердил: «Живы твои названые братья и непременно найдутся».

– Малыша бы сюда. Представляешь, втроём бы сидели.

– Побоялся о малыше расспросить тех стражей, что тебя с Пэй Сином из города выводили?

– Побоялся. Подумал, ещё схватят его вместо меня, да и как расспросить, когда ни имени, ни родового прозвища – ничего про него не знаем. Успел словечко шепнуть одному актёру, верно, разыщет. Представляешь, – рассмеялся неожиданно Мисян, – в тот самый день, когда нас в разные стороны раскидало, меня твой бамбук от смерти спас или от раны.

– Что же молчишь, расскажи.

– Побежали мы со стариком через лес. Впереди голоса, лязг оружия. Мне бы, дурню, сообразить, остановиться, ведь своими глазами видел солдат. А меня словно в спину кто-то толкает, гонит вперёд. Надо, думаю, увести Пэй Сина подальше, чтобы Первому с Третьим хватило времени скрыться.

Ванлу хотел что-то сказать, но сдержался. Зачем попрекать брата прошлым в счастливый нынешний день?

– Думаешь, я не ругал себя, что ослушался? – догадался Мисян. – Ты тогда не велел начинать без твоего сигнала, а я сгоряча начал. Один я во всём виноват.

– Ещё неизвестно, как дело бы обернулось. Рассказывай дальше. Прости, пожалуйста, что перебил невольно.

– Я старику велел ждать под деревом, сам в сторону свернул и на просвет выскочил. И тут меня словно кулаком двинули изо всех сил. Прямо сюда стрела угодила. – Мисян прижал кончики пальцев к середине груди, чуть ниже ямки. – Помнишь, вы с Третьим бамбук запрятали в рукава, а я на шею повесил. Наконечник прямо в бамбук ударил и отскочил, будто от лат.

– Случайная стрела. На излёте ударила.

– Тебе виднее, ты воин. – Мисян достал бамбуковую дощечку с летящими чёрными чёрточками и протянул к луне. На дощечке обозначился тонкий волосок трещины.

– Бамбук до середины треснул, да уцелел, надвое не раскололся. Я стрелу потом поднял. Хорошая оказалась стрела.

– Как же мы разминулись? Я долго искал.

– И я искал. Прибегаю назад – ни вас, ни повозки. Я два дня всё кричал и по лесу бегал. Потом на Пэй Сина наткнулся. Сидит под деревом, где я его бросил, и плачет. Остался он, как говорится, «с ветром в мешке да с луной в рукаве». Жалко мне его стало. Ладно, думаю, провожу до посёлка. В дом заходить не стану. Крикну издали ведьме, чтобы встречала супруга, и убегу. Только иначе всё вышло. Дом стоял заколоченный. Хозяйка уехала и забрала все вещи. Пэй Син как увидел пустой дом, просто затрясся от страха. «Это стражники приходили, меня искали, чтобы убить». – «Кому вы нужны, безумный старик?» – говорю я ему. А он всё одно твердит: «Бежим, сынок, поскорей отсюда». – «Ладно, – говорю, – если вы так настаиваете». Пошли мы. Потом повстречались с актёрами. Мне актёрское мастерство очень сильно полюбилось. А Пэй Син остался при мне вроде приёмного отца.

– Не сочти мои слова за обиду, но разве актёрское ремесло стоит того, чтобы посвятить ему жизнь?

– Старый актер, обучивший меня петь и танцевать, не раз говорил: «Являя самого себя в различных обликах, можно обратить людей к добру и отвратить от зла. Тогда актёрское ремесло не будет пустой забавой». Я слова эти чту, – задумчиво проговорил Мисян и вдруг рассмеялся: – Ещё я умею кричать по-звериному, подражать плачу младенца, шуму весеннего ручейка, скрипу телеги.

– Покажи.

Мисян заливчато залаял. В городе тотчас отозвались собаки и потом долго не могли успокоиться.

– По каким ты местам ходил с актёрами? – спросил Ванлу, когда оба вдоволь нахохотались.

– Всё здесь ходили, на юге. Придём в селение, собьём балаган с открытой сценой, поставим перед храмом, чтобы боги, живущие в храме, смотрели вместе со всеми. Это мы уж потом со стариком Пэй Сином в город подались: устал он бродить.

– И мы с досточтимым учителем не покидали южных земель.

– Выходит, по кругу, друг за дружкой ходили и ни разу не встретились. Пять лет расходились дороги.

– Сошлись наконец. Теперь не расстанемся.

Внизу пробили пятую стражу. Луна побледнела. Северный Ковш[9] опустил свою рукоять, оповещая, что близится утро.


Загрузка...