Примечания

1

Шлюхи (исп.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Личный портной принца Чарлза; костюмы от Хантсмана входят в десятку самых дорогих в мире.

3

Венера Милосская.

4

Говорите (исп.).

5

Спокойной ночи (исп.).

6

Здесь (исп.).

7

Я занят, Феликс (фр.)

8

Это не моя проблема (фр.)

9

Сожалею, Феликс (фр.).

10

Дурак (фр.).

11

Возможно (фр.)

12

Мой полковник (фр.).

13

Капитан (фр.).

14

Маленькая дрянь (фр.)

15

Невозможно! (фр.)

16

Мадмаузель Браун? Очарован. Анри Бессон к вашим услугам.

17

Именно! (фр.)

18

Идем (фр.).

19

Атомно-абсорбционная спектроскопия.

20

Мадмуазель Браун. Одну минуту, пожалуйста. (фр.)

21

Добрый вечер (фр.).

22

Закон молчания, распространенный среди членов мафии на Сицилии и в США, нарушение которого карается смертью.

23

Оператор… Да, его видели тут… Двадцать минут?

24

Хорошо. Я предупрежу людей на входе о вашем приезде.

25

Это смешно (фр.).

26

Черт возьми (фр.)

27

Перевод М. Лозинского.

28

Да (фр.).

29

Здравствуйте, мадам Гильотина. (фр.)

30

Греческая транскрипция имени фараона Рамсеса II.

31

Пригород Вашингтона, где находится штаб-квартира ЦРУ.

32

Какой сюрприз! (фр.)

33

Это просто. (фр.)

34

Ах наконец-то. (фр.)

35

Здание Гранд-Опера архитектора Гарнье.

36

Пер. М. Лозинского.

Загрузка...