Шлюхи (исп.). — Здесь и далее примеч. пер.
Личный портной принца Чарлза; костюмы от Хантсмана входят в десятку самых дорогих в мире.
Венера Милосская.
Говорите (исп.).
Спокойной ночи (исп.).
Здесь (исп.).
Я занят, Феликс (фр.)
Это не моя проблема (фр.)
Сожалею, Феликс (фр.).
Дурак (фр.).
Возможно (фр.)
Мой полковник (фр.).
Капитан (фр.).
Маленькая дрянь (фр.)
Невозможно! (фр.)
Мадмаузель Браун? Очарован. Анри Бессон к вашим услугам.
Именно! (фр.)
Идем (фр.).
Атомно-абсорбционная спектроскопия.
Мадмуазель Браун. Одну минуту, пожалуйста. (фр.)
Добрый вечер (фр.).
Закон молчания, распространенный среди членов мафии на Сицилии и в США, нарушение которого карается смертью.
Оператор… Да, его видели тут… Двадцать минут?
Хорошо. Я предупрежу людей на входе о вашем приезде.
Это смешно (фр.).
Черт возьми (фр.)
Перевод М. Лозинского.
Да (фр.).
Здравствуйте, мадам Гильотина. (фр.)
Греческая транскрипция имени фараона Рамсеса II.
Пригород Вашингтона, где находится штаб-квартира ЦРУ.
Какой сюрприз! (фр.)
Это просто. (фр.)
Ах наконец-то. (фр.)
Здание Гранд-Опера архитектора Гарнье.
Пер. М. Лозинского.