В русских переводах встречаются два варианта названия этого романа: “Сокровище Серебряного озера” и “Сокровища Серебряного озера”.
Здесь и далее при переводах названий книг и фильмов даются их наиболее известные российские (советские) варианты. Перевод названий фильмов, не выходивших в прокат на русском языке, — дословный с немецкого языка, если не указано иначе.
На видеокассетах и DVD в России продается также под названием “Золото апачей”. В советском кинопрокате Winnetou-1. Teil (“Хищники из Росвелла”) и Winnetou-2. Teil (“Трубка мира”) демонстрировались как двухсерийный фильм под общим названием “Виннету, сын Инчу-Чуна”.
Фильм не демонстрировался в советском кинопрокате. На видеокассетах и DVD в России продается под названием “Виннету: последний выстрел”.
Фильм не демонстрировался в советском кинопрокате.
Winnetou-1. Teil, Winnetou-2. Teil, Winnetou-3. Teil.
Old Shatterhand.
Old Surehand-1. Teil.
В апреле 1966 года в ФРГ вышел в прокат фильм “Завещание инков” (Das Vermächtnis des Inka), который также относят к классическим киноадаптациям романов Карла Мая. Картину поставил и спродюсировал австрийский режиссер Георг Маришка, в конце 50-х уже экранизировавший роман Мая “Караван рабов”. На главную роль путешественника Карла Хансена, друга вождя инков Таука, режиссер пригласил голливудскую звезду Гая Мэдисона. Из актеров, снимавшихся в других экранизациях романов Мая, в этом фильме занят только Рик Батталья, по обыкновению сыгравший главного негодяя — Антонио Перильо.
Более соответствует содержанию романов Карла Мая название “Среди «стервятников»”. Фильм не демонстрировался в советском прокате.
Фильм не демонстрировался в советском прокате.