Хосе Карлос Мариатеги, Семь очерков истолкования перуанской действительности, ИЛ, М. 1963, стр. 351.
Там же.
Там же, стр. 357.
В. Н. Кутейщикова, Роман Латинской Америки в XX веке, «Наука», М. 1964, стр. 188.
Чоло — сын белого и индианки; здесь: метисы Перуанских Анд.
Кока — тропический кустарник, из листьев которого добывается кокаин.
Пуна — высокогорное плато.
Ольюко — клубневая культура, похожая на картофель.
Гуайява — тропическое плодовое дерево.
Агвиат — тропическое плодовое дерево.
Охоты — вид индейских сандалий.
Тогадо — член одной из индейских религиозных сект.
Соль — перуанская денежная единица.
Гуарапо — пиво из сахарного тростника.
Каньясо — тростниковая водка.
Тайта — почтительное обращение к мужчине; буквально — отец.
Чича — маисовое пиво.
Кашуа — перуанский народный танец.
После разгрома испанских колонизаторов в битвах при Хунине и Аякучо (1824) Перу окончательно освободилось от испанского ига.
Гринго — презрительное прозвище иностранцев в Латинской Америке.
Либра — золотая перуанская монета.
Понго — батрак, имеющий земельный надел.
Гуаранго — тропическое дерево, разновидность акации.
Сарбакан — стрелометательная трубка.
Ока — съедобный корнеплод, растущий в странах Южной Америки.
Маринера — перуанский народный танец.
«Лейтенант-губернатор» — помощник губернатора; здесь: сельский староста.
Чикита — перуанский народный танец.
Нья — в просторечье то же, что «донья».
Олья — похлебка из мяса и овощей.
Антара — старинный перуанский музыкальный инструмент типа флейты.
Вайно — индейская мелодия.
Ярави́ — грустная индейская песня.
Самбо — сын индианки и негра.
Манью — искаженное испанское слово hermano — брат.
Папайя — плод дынного дерева.
Чамиса — злаковое растение.
Алмуд — старинная мера веса.