Примечания

1

Человек рождён для счастья, как птица для полёта (эсперанто).

2

В английском языке – хозяйка, но также любовница или учительница.

3

Комплекс «Готов к Обороне Отечества», обязателен для всех высших и средних специальных учебных заведений Российской республики.

4

Это неприлично (фр.).

5

Жаргонное название «тайдер» сначала появилось как сокращённое «тайм-дайвер». Необходимость объяснить высокому начальству – а что всё это, собственно, значит – повлекла цепь ассоциаций: time (время), tide (течение), tidy (наводить порядок), и даже idea (воображаемое, идеальное). Начальство – а именно предыдущий премьер-министр, одобрило. Так и прижилось.

6

– Шагай веселее, дикарь!

– Но и ты не джентльмен.

– Не тебе думать об этом!

– Я сам буду думать, о чём мне думать.

7

Ира – Гера, сестра и жена Зевса.

8

Урания – Небесная.

9

Mupios бесчисленный.

10

Элиос, Зевс, Теус, Деус, Дио.

11

Восемь соток по-нашему.

Загрузка...