15

Днем все было хорошо. Она что-то делала, с кем-то разговаривала, куда-то спешила. И ей казалось, что ничего не изменилось ни с ней, ни с миром. Днем она могла контролировать свои мысли, прогоняя то ненужное, что заставляло разрываться сердце. Днем ее боль находилась под контролем.

Ночью было все по-другому. Ночью Лиззи оставалась один на один со своим горем, и оно терзало ее, изматывало.

Иногда Лиззи прижималась лицом к мягкой грудке медведя и беззвучно ревела, всеми силами сдерживая всхлипы. Ведь в голос плакать нельзя, за стеной Дороти. Зачем на подругу перекидывать свои проблемы? Лиззи не хотела, чтобы Дороти лишний раз переживала из-за нее.

А потом наступало успокоение, и Лиззи проваливалась в долгожданный сон.

Сон спасал ее. Фил опять был рядом с ней, любил ее, ласкал, шептал нежные слова. Лиззи снова и снова, почти каждую ночь, возвращалась в «Приют для влюбленных». Она почти физически ощущала прикосновения его рук к ее телу, нежные поцелуи, до слуха доносился его голос, зовущий ее по имени.

Она тоже хотела обнять, прижать его к себе, никуда не отпускать. Лиззи тянулась к нему в сладкой истоме. Но руки обхватывали пустоту, и Лиззи в страхе просыпалась…

Рабочий день приближался к концу. Лиззи сегодня очень устала. Сразу после обеда в отделение привезли девятилетнего мальчика с сильнейшим приступом астмы. Капельница, кислород, уколы — все предписания доктора выполнялись неукоснительно. Но мальчик хрипел, грудь его судорожно вздымалась. Лиззи сидела рядом на стуле, держа его за руку. Мальчик крепко вцепился в руку медсестры, держался за нее как утопающий за соломинку. Второй рукой Лиззи гладила коротко стриженную голову мальчишки и шептала успокоительные слова. Но приступ, несмотря на все усилия дежурного врача, который каждые пятнадцать минут заходил проверить состояние ребенка, не проходил. Врач принял решение перевести больного в реанимацию. Лиззи сама сопровождала мальчика, успокаивая себя тем, что там ему точно помогут.

Укладывая медицинские инструменты в стерилизатор, она думала о жизненной несправедливости. Ей было ужасно жалко ребенка, и она пыталась разобраться, за что судьба его наделила такими мучениями.

От этих невеселых мыслей ее оторвала Джина, медсестра из соседнего, травматологического отделения. Она просунула голову в дверь процедурного кабинета и сообщила:

— Лиззи, в зале для посетителей тебя ожидает какая-то женщина. Спустись, пожалуйста.

— Что за женщина? — удивилась девушка.

К ней никто никогда не приходил в больницу.

— Не знаю. Красивая женщина. Я просто пробегала мимо, а она обратилась ко мне с вопросом, не знаю ли я Лиззи Хоуп и не могла бы ее попросить спуститься вниз.

— Странно, — пожала плечами Лиззи.

Она недоумевала, кто же это мог быть. Единственной женщиной, которая могла бы искать Лиззи, была Дороти. Но они не так давно разговаривали по телефону, и заезжать в больницу Дороти не собиралась.

Лиззи закрыла стерилизатор, включила его, повернув ручку на нужное время, и вышла из процедурного кабинета.

Лифт гудел где-то наверху, и Лиззи решила не ждать его прихода, а спуститься по лестнице. Так будет быстрее. Надолго покидать отделение она не имеет права.

Женщина стояла у окна. Лиззи ее сразу заметила. Да и как не заметить? Во-первых, из-за вечернего времени в зале для посетителей почти никого не было, всего несколько человек. А во-вторых, такую женщину нельзя было не заметить. Джина не соврала, женщина была действительно красива. Во всяком случае, со спины. Женщина стояла, повернувшись к окну, и лица ее Лиззи видеть не могла.

Высокая, стройная брюнетка со спадающими на плечи волосами и удивительно гордой осанкой. Строгий костюм пепельного цвета, без единой складочки, идеально обрисовывал ее фигуру. Туфли на высоких шпильках делали еще более стройными ее длинные ноги.

Лиззи подошла к ней. В своих удобных тапочках без каблуков, которые она носила на работе, Лиззи оказалась на полголовы ниже женщины.

— Здравствуйте, — осторожно обратилась к ней Лиззи. — Вы меня ждете?

Женщина резко обернулась, быстро окинула взглядом девушку с ног до головы, и в глазах ее промелькнуло удивление.

— Вы Лиззи Хоуп? — спросила она глубоким, грудным голосом.

Лиззи не поняла, чему так удивилась женщина, взглянув на нее. На всякий случай она одернула халатик, рукой провела по коротким волосам и подтвердила:

— Да, я — Лиззи Хоуп.

Женщина как-то неопределенно хмыкнула. Ее красивое лицо сморщилось, что немного испортило его очарование.

— А я — Элизабет Мартин, жена Филипа.

Лиззи дернулась в сторону, словно готовилась пуститься наутек, но сдержала себя и осталась стоять на месте.

— Вернее, бывшая жена, — продолжила женщина, не дождавшись реакции Лиззи на свое сообщение. — Вчера нас благополучно развели.

Лиззи не знала, как в подобных случаях принято поступать: то ли поздравлять, то ли сочувствовать. Да и красавице, видимо, была безразлична реакция девушки, потому что она бесцеремонно продолжила:

— Мне просто интересно было взглянуть на избранницу Филипа. Я считаю себя ответственной за его судьбу.

Лиззи вспыхнула:

— Ну что, взглянули? Меня, извините, ждет работа. Прощайте!

Она что, манекен в витрине, который можно рассматривать? Внутри Лиззи разгорался гнев, и ей захотелось поскорее уйти прочь, чтобы он, этот гнев, не вырвался наружу. Еще скандала не хватает.

Но Элизабет остановила ее:

— Подождите, не кипятитесь. Я понимаю чувства, которые вы испытываете ко мне. Но поверьте, я не желаю вам зла. — Она немного замялась и добавила: — Я просто удивлена — не такой я вас представляла. Думала, что вы взрослее. А вы же совсем девочка.

— Мне двадцать четыре, — вскинула голову Лиззи.

— Двадцать четыре… Прекрасный возраст. Мне тоже было двадцать четыре, когда мы с Филипом поженились. И, как ни странно, он меня называл Лиззи. Все повторяется.

— Меня совершенно не интересует, как он вас называл! — Лиззи боялась только одного — разреветься.

Эта надменная женщина никогда не увидит ее слез. Не дождется.

— Да, да, конечно, — примирительно произнесла Элизабет. — Но я хочу, чтобы вы знали: мы с Филипом никогда не были по-настоящему мужем и женой.

Сейчас пришла пора удивляться Лиззи. Женщина, наверное, прочитала на ее лице удивление.

— Неужели вам Филип ничего не рассказывал? О, это так похоже на него! — воскликнула Элизабет Мартин. — Но вы должны это знать, Лиззи… Филип очень переживает ваш разрыв. Очень. И я боюсь, что все это из-за меня…

В голове у Лиззи стучало: «Уходи! Не слушай!», но ноги не двигались с места. Она, как кролик на удава, завороженно смотрела на женщину.

— Как я сказала, в тот год мне исполнилось двадцать четыре, — между тем продолжила Элизабет. — Это был страшный год для меня. Почти одновременно я потеряла мать, умершую на операционном столе от простого аппендицита… И любимого человека, погибшего в автокатастрофе. Я осталась одна на всем белом свете, я не хотела жить. И если бы не Филип Мартин, ушла бы из этой жизни без сожаления.

Мы с ним учились на одном курсе в университете, но до того страшного года даже почти не разговаривали. А тогда Филип, видя, в каком состоянии я нахожусь, взял на себя заботу обо мне. Он нянчился со мной, как сиделка с лежачим больным, чуть ли не с ложечки кормил.

После смерти матери — отца своего я никогда не знала — я не могла даже содержать квартиру. И Филип предложил переехать к нему. Во избежание всяких разговоров, мы оформили брак. И Филип, и я знали, что никогда не сможем полюбить друг друга как супруги. Мы были просто друзьями, а брак наш — чисто формальным. Мы сразу договорились об этом и поклялись никогда не вмешиваться в личную жизнь друг друга.

До сей поры ни мне, ни Филипу не мешало, что мы как бы состоим в браке. Но он встретил вас, Лиззи, и все переменилось. Филипу потребовался развод, и я на него согласилась. Тем более что и у меня намечаются некоторые изменения в личной жизни. Вчера нас развели.

Элизабет замолчала, погрузившись в свои воспоминания. Молчала и Лиззи. Эх, Фил, Фил! Почему же ты сразу не рассказал обо всем? Разве можно было начинать отношения с обмана? Разбившееся однажды невозможно склеить.

— Спасибо, конечно, что вы мне все рассказали, — произнесла тихим голосом Лиззи. — Но это вряд ли что-то изменит в наших отношениях с Филом. До свидания!

Лиззи повернулась, чтобы уйти. Но ее остановил окрик Элизабет:

— Подождите! Неужели вы настолько бессердечны, что допустите отъезд Филипа из Нью-Йорка? Вы же должны понимать, что для него значит работа в этой больнице!

Лиззи резко остановилась, словно перед нею выросла стена.

— Какой отъезд?! — воскликнула она, повернувшись к Элизабет. — Я ничего не знаю.

— Вы ничего не знаете? — удивленно произнесла Элизабет. — Я же, между прочим, только и пришла сказать, насколько вы гадко поступаете, допуская отъезд Филипа.

Но Лиззи было не до обид.

— Куда он уезжает? Когда? — выдохнула девушка.

— В какой-то захолустный городок в Массачусетсе, — быстро проговорила женщина и, взглянув на часы, добавила: — Его самолет вылетает через два с половиной часа из аэропорта Кеннеди. Лиззи, остановите его…

Но Лиззи ее уже не слушала. Она бежала к лестнице.

Фил уезжает. Из-за нее оставляет любимый город, работу, друзей, замечательную бабушку Констанцию. Из-за нее! В голове оттадавалось вместе с гулкими шагами: из-за нее!

Нет, этого нельзя допустить. Она должна остановить Фила, упросить его остаться. Он должен жить в Нью-Йорке. Что ему делать в этом проклятом Массачусетсе?

Лиззи стрелой взлетела по лестнице, вбежала в отделение, пронеслась по коридору и остановилась у ординаторской. Глубоко вздохнув, толкнула дверь. Сегодня дежурил доктор Генри Уилсон, занудливый, цепляющийся ко всем и всему немолодой мужчина. Лиззи его терпеть не могла.

Доктор Уилсон сидел за столом и пил из большой кружки чай.

— Сестра Хоуп, что за спешка? — остановил он ворвавшуюся в кабинет девушку.

— Мне нужно уйти с работы, доктор Уилсон, — прерывисто, задыхаясь от бега, проговорила Лиззи. — Срочно, прямо сейчас.

Доктор Уилсон медленно поднял руку, близоруко прищурившись, посмотрел на часы.

— Хочу вам напомнить, сестра Хоуп, что рабочий день не закончен. Я вам не разрешаю покидать рабочее место. Надеюсь, вы понимаете, чем грозит вам самовольный уход. И вообще, все дела нормальные люди обычно решают в свободное от работы время.

Уилсон говорил медленно, растягивая слова. На возбужденную Лиззи его тон действовал раздражающе. У нее возникло желание подойти к доктору Уилсону и стукнуть его по голове. Но она, конечно, сдержалась.

— Через час придет моя сменщица, — попыталась уговорить доктора Лиззи. — Я надеюсь, что в отделении до ее прихода ничего не случится.

— А если случится? — скривился Уилсон.

— Но здесь же будете вы, — не выдержала Лиззи.

— Каждый должен выполнять свои обязанности, — отрезал доктор. — Я не разрешаю вам покидать отделение.

— Тогда я уйду без разрешения! — Лиззи повернулась и бросилась к дверям, успев услышать гневные слова доктора Уилсона, брошенные ей в спину:

— Я поставлю перед заведующим отделением вопрос о вашем увольнении, сестра Хоуп.

Выскочив из дверей больницы, Лиззи увидела вынырнувшее из-за угла такси и бросилась ему навстречу. — Аэропорт Кеннеди, — выдохнула девушка, впрыгивая на заднее сиденье.

— Вам что, жить надоело? — Шофер прямо пылал негодованием. — Бросаетесь прямо под колеса.

Но Лиззи было не до нравоучений.

— Пожалуйста, побыстрее, — попросила она.

Машина такси тронулась с места.

— На встречу опаздываете? — уже более миролюбиво спросил таксист. — Любимый, наверное, прилетает.

— Нет, — буркнула Лиззи, не расположенная к болтовне. — Быстрее, пожалуйста.

— Домчу в момент, — уверил таксист. — А я все равно уверен, что вы на встречу к любимому спешите.

Лиззи лишь дернула плечом.

А словоохотливый мужчина, не обращая внимания на молчание девушки, все говорил, не спуская, правда, глаз с дороги:

— Я уже так давно за рулем, что сразу определяю, куда спешит пассажир. Почему-то в последнее время мне везет на влюбленных. Сколько их в моей машине побывало! И ссорились тут, и мирились. А один раз даже свидетелем обручения стал. Представляете? Вот тут, прямо на заднем сиденье, молодые люди обменялись кольцами, а потом такие поцелуи начались, что хоть уши затыкай. А еще…

Лиззи под говор таксиста, медленный и спокойный, успокоилась и сама. К ней пришла уверенность, что все будет хорошо. Она обязательно успеет остановить Фила. Ему нельзя уезжать. Он пропадет в далеком Массачусетсе. Его место здесь, в Нью-Йорке, в больнице Хидасса.

По дороге им везло, словно сама судьба помогала: не попали ни в одну пробку, не задержались лишний раз в заторах, и к аэропорту доехали в минимально возможный срок.

Лиззи вбежала в здание аэропорта в тот момент, когда вежливый женский голос объявил о начале регистрации на рейс Нью-Йорк — Бостон. Девушка, не замечая ничего вокруг, расталкивая попадающихся на пути людей, спотыкаясь о расставленные на полу сумки, рванула к стойке регистрации.

Здесь стояла длинная очередь. Лиззи пробежала вдоль нее, заглядывая каждому в лицо. Фила в очереди не было. Неужели он уже прошел на посадку?

Лиззи подбежала к девушке в форме, пропускающей пассажиров на посадку, и стала выспрашивать, не прошел ли посадку пассажир по имени Филип Мартин. Девушка недовольно отмахнулась и попросила не мешать.

Лиззи вновь вернулась к стойке регистрации. Чем короче становилась очередь, тем быстрее Лиззи бегала вдоль нее. Пассажиры стали подозрительно поглядывать на девушку, опасаясь, видимо, что эта безумная совершит нечто страшное. Лиззи было наплевать, что о ней думают. Ей сейчас было наплевать на все.

— Регистрация на рейс Нью-Йорк — Бостон закончилась, — прозвучало откуда-то сверху.

Вот и все. Можно уходить и ехать домой. Но как жить дальше? Лиззи не знала ответа. Если бы сейчас вокруг нее начали рушиться стены, если бы аэропорт начал распадаться в прах, если бы окружающие люди стали корчиться от приступа страшной болезни, ее бы это даже не тронуло. Зачем существовать миру, если в нем нет Фила?

Вдруг кто-то дотронулся до плеча Лиззи. Девушка резко дернулась, обернулась и оказалась лицом к лицу с Филом. От неожиданности у нее подкосились колени, и, если бы не сильные руки Фила, которые подхватили оседающую на пол девушку, она упала бы. Фил крепко прижал Лиззи к груди и нежно поцеловал ее в ухо.

От этого поцелуя девушка словно проснулась, вскрикнула, уцепилась двумя руками за шею мужчины и выдохнула:

— Фил!

Лиззи так сжала его шею своими худенькими ручками, что у Фила перехватило дыхание. Но он не выпускал ее из своих объятий. Больше он ее вообще никогда и никуда не отпустит.

Так, обнявшись, они стояли бесконечно долго, не замечая ничего вокруг.

Спустя вечность и еще пару минут Фил осторожно отодвинул Лиззи от себя и заглянул ей в глаза.

— Лиззи, — прошептали его пересохшие губы. — Ты пришла, Лиззи.

— Я так боялась, что ты улетел. — Лиззи вцепилась в его пиджак. — Я так боялась. Я бы просто умерла, если бы ты улетел. Я не могу без тебя, Фил.

— И я не могу.

Фил дотронулся горячими губами до лба девушки и почувствовал, как снова подкосились у нее ноги. Но Фил знал, что он никогда не позволит ей упасть. Он всегда будет рядом с ней, со своей любимой, звездочкой счастья, оказавшейся в его руках.

Лиззи уткнулась лицом в грудь Фила и тихонько заскулила, тоненько и протяжно.

— Ну что ты, малышка. Не плачь, — успокаивал ее Фил, гладя по голове как маленькую. — Мы вместе с тобой навсегда, моя милая. Навсегда. Мы больше никогда не расстанемся.

— Правда?

Лиззи подняла заплаканное, но такое счастливое лицо и заглянула Филу в глаза:

— Ты меня не обманываешь?

— Нет, малышка. Ведь я так люблю тебя, — шептал Фил в ухо Лиззи.

— И я тебя, — выдохнула девушка и, вновь прижавшись к его груди, вдруг заревела в голос.

Фил испуганно спросил:

— Лиззи! Что такое? Что еще случилось?

Лиззи оторвалась от груди Фила и, размазывая ладошкой по щекам слезы, проговорила:

— А меня с работы, наверное, уволили…

Она еще раз всхлипнула и засмеялась.

За ней прыснул Фил…

Так они стояли и смеялись неизвестно чему. И все, чей взгляд падал на эту странную пару, хохочущую посреди зала, тоже невольно улыбались…

Загрузка...