Глава 22

В двенадцать часов ночи, так и не дождавшись возвращения Стивена, я легла и забылась беспокойным сном. Ужасные страхи и подозрения не покидали меня и в ночных кошмарах. Проснувшись от громкого стука в дверь спальни, я едва не крикнула: «Входи, Стивен», — но, к счастью, опомнилась и тихо сказала:

— Войдите!

— Доброе утро, мама!

Услышав голос Джайлза, собаки залаяли в будуаре, требуя, чтобы их тоже впустили. Мой сын открыл им дверь, и они, виляя обрубками хвостов, вбежали в спальню. Я села, опершись на подушку:

— Господи, Джайлз! Почему ты не в детской?

— Джени разрешила мне отдохнуть. Мы поедем кататься на лошадях. — Он улыбнулся. — А ты не поедешь с нами, мама?

— Спасибо за приглашение, но, боюсь, ничего не получится, дорогой.

— Почему? — Его личико вытянулось.

Мне хотелось дождаться возвращения Стивена, но признаться в этом Джайлзу я не могла, поэтому слукавила:

— Я что-то неважно себя чувствую. Джайлз недоверчиво присвистнул, забрался на постель и посмотрел мне в глаза:

— Ты же любишь верховые прогулки, мама.

— Да, но сегодня не поеду.

— У тебя болит голова?

— Нет. — И вдруг меня обожгло подозрение. — Вас кто-то будет сопровождать?

— Да, Джек.

— Ладно, тогда поеду и я. Джайлз просиял:

— Я знал, что ты согласишься, и просил Джека и Джени подождать тебя в конюшне. — Он соскочил с кровати. — Кататься с ними — небольшое удовольствие, — доверительно сообщил сын. — Они все время разговаривают друг с другом, а не со мной. — И Джайлз поспешил к двери.

«Надо радоваться, — подумала я, — что Джек внушает моему сыну не ужас, а только скуку».

— Возьми с собой собак, — крикнула я вдогонку.

— Хорошо, мама. — Джайлз свистнул спаниелям, и они последовали за ним.

Марианна помогла мне одеться и причесаться. Выпив кофе, я отправилась в конюшню, где нашла Джека, Юджинию и Джайлза. Они стояли, разговаривая с Граймзом, мрачным как туча. «Что привело его в такое настроение?» — удивилась я. Из-за каретного сарая вышел конюх, ведя в поводу Мальборо, одну из моих новых охотничьих лошадей. Заметив, что лошадь грязная, Граймз остановил конюха.

— С ней все в порядке? — спросил он. — Тогда вымой ее и накорми.

— В чем дело, Граймз? — спросила я.

Джайлзу, видимо, хотелось ответить, но, быстро взглянув на грума, он промолчал.

Мне оставалось только надеяться, что лошади не пострадали.

— Что же случилось? — повторила я.

— Сегодня утром пони его светлости убежал из стойла. — Граймз явно что-то утаивал.

— Крекер удрал?

— Да.

— Какой озорник!

Граймз печально посмотрел на меня:

— Мало того что сбежал сам, но открыл еще двери всех стойл.

— Не может быть!

— Он это сделал, мама! — У Джайлза загорелись глаза.

— Открыл наружные двери? — Мое изумление было беспредельно.

— Да, все наружные двери, мисс Аннабель, — с огорчением подтвердил грум.

Наружные двойные двери вели из стойл в конюшенный двор, а внутренние выходили в проход между двумя рядами стойл. Достаточно было открыть засовы, чтобы лошади выбежали во двор.

Я посмотрела на большие деревянные ворота. Их всегда закрывали и запирали на ночь.

— Им далеко не убежать, Граймз. Ведь ворота были закрыты?

— Закрыты, мисс Аннабель, — с отчаянием проговорил старик. — Но Джорджи забыл запереть их на засов.

Я поняла, что рассеянного Джорджи не ждет ничего хорошего:

— Лошади удрали через ворота?

— Да. — Наконец Граймз сообщил мне и утешительную новость:

— Мы уже нашли всех и загнали обратно. Кажется, ни одна из них не пострадала.

— Хорошо. — Я бросила взгляд на Джека и Юджинию. Но их лица были непроницаемы. — Проследите, чтобы пони привязывали более надежно, Граймз.

— Не беспокойтесь, — заверил меня грум. — Теперь он будет сидеть под замком, мисс Аннабель.

Тут из конюшни вывели взнузданного и оседланного Крекера.

— Ах ты, шалунишка. — Джайлз потрепал его по холке.

Крекер скосил глаза на Граймза, и я не сдержала улыбки.

— Его нашли в розарии, Аннабель, — уточнил Джек.

— Он весь пропах розами, — добавил Граймз.

По двору застучали подковы. Конюхи вывели лошадей для Джека, Юджинии и для меня. Граймз помог мне сесть в седло.

— Только не убейте Джорджи, — сказала я, когда он отошел от моей Феи. — Помните, что у него есть мать.

— Ничего не могу обещать, — мрачно ответил Граймз.

— Готова, Аннабель? — спросил Джек. Я кивнула и пустила Фею вперед.

Джайлз поехал рядом со мной, собаки бежали впереди, а Джек и Юджиния следовали за нами.

— Я и не думал, мама, что Крекер такой умный, — весело заметил мой сын.

— Представляю себе, как этот проказник ходил вдоль стойл, открывая мордой засовы.

Мы все рассмеялись.

Крекер шел так спокойно, словно ничего не произошло.

На главной аллее я спросила Джека:

— Куда вы собирались?

— На озеро, — ответил он.

Я кивнула и натянула поводья.

На северном берегу мы спешились. Джайлз заметил какую-то необычную птицу и пошел с Юджинией искать ее, а мы с Джеком сели на ствол упавшего дерева. Не выпуская из рук поводьев, мы наблюдали, как Джайлз и Юджиния пробираются через подлесок к берегу.

— Я слышал, ты говорила обо мне с Юджинией? — недовольно заметил Джек.

— Да. — Я бросила на него быстрый взгляд. От меня не укрылось жесткое и мрачное выражение лица Джека.

— Ты, вероятно, осуждаешь меня за то, что я посмел ухаживать за такой девушкой, как Юджиния? Да, мне нечего предложить ей. Но знай: у меня честные намерения, какими бы смешными они тебе ни казались.

Я перебирала поводья Феи. Обернувшись, Джайлз увидел, что я наблюдаю за ним, и помахал рукой. Юджиния тоже улыбнулась нам.

— Она любит тебя, Джек, — сказала я. — А любишь ли ее ты?

— Да. — Помолчав, он добавил:

— Чертовски люблю, Аннабель.

Юджиния и Джайлз наконец добрались туда, где мой сын видел птицу. Мы с Джеком молча смотрели на стройную девушку с золотисто-рыжими волосами. Она что-то сказала Джайлзу, и они сели на большой камень.

— Мне больно видеть ее в роли гувернантки, — признался Джек. — Конечно, ты очень добра к ней, Аннабель, но она создана не для того, чтобы быть в услужении. Юджинии на^о иметь свой дом и своих детей.

— Только муж может дать ей все это, — заметила я. — При этом она говорит, что хочет замуж лишь за тебя, Джек. Поэтому я решила помочь тебе жениться на ней.

— Ты способна вершить чудеса, дорогая Аннабель?

— Нет, но я торгую лошадьми и в последнее время подумываю о расширении своего дела. При желании ты мог бы принять в этом участие.

Джек, видимо, натянул поводья, потому что лошадь Юджинии повернула к нему морду.

— Объясни, что ты имеешь в виду, Аннабель. Хочешь, чтобы я обучал охотничьих лошадей?

— Нет, не это. — Я размышляла, как лучше объяснить ему мою мысль.

— Обратил ли ты внимание, Джек, что никто не выращивает охотничьих лошадей на продажу?

Он впервые с начала нашего разговора посмотрел на меня:

— Что это значит?

— А то, что все большие конные заводы выращивают рысаков-чистокровок, но покупатели, как правило, предпочитают лошадей для охоты, а не для бегов.

Джек внимательно слушал меня.

— Все это время я неплохо зарабатывала, обучая охоте рысаков-чистокровок, но теперь подумываю, не завести ли ферму для выращивания охотничьих лошадей. Это дело может оказаться еще более выгодным.

Голубые глаза Джека засверкали, как кристаллы.

— Ферму для выращивания охотничьих лошадей? — благоговейно повторил он. Я кивнула:

— Большинство чистокровок непригодны для охоты. Мне приходится очень тщательно отбирать их, учитывая размеры и норов.

— А что, если попытаться скрестить чистокровок с другими породами? Вырастить таких жеребят, которые сочетали бы быстроту и проворство чистокровок с выносливостью и упорством ирландских лошадей? Я вновь кивнула.

— Просто блестящая мысль, Аннабель, — сказал Джек.

Меня обрадовал его энтузиазм.

— Надеюсь, это принесет неплохие плоды. Я не могу удовлетворить спрос на переученных лошадей. К тому же многие с удовольствием купили бы охотничьих и, как я полагаю, заплатили бы за них хорошую цену.

— Не сомневаюсь. — Джек не сводил с меня напряженных глаз. — Ты хочешь, чтобы я помог тебе организовать такой конный завод?

— Нет. — Я решительно покачала головой. — Я хочу дать тебе деньги, чтобы ты устроил все сам. Джек побледнел.

— Это невозможно.

— Ты ведь только что назвал это блестящей мыслью. — Я изобразила изумление.

Он тряхнул головой, словно стараясь преодолеть растерянность.

— Но ты не сможешь дать мне такую сумму!

— Почему?

— Ни Адам, ни Стивен не захотят рисковать деньгами Джайлза, отдав их на осуществление такого проекта. — На его скулах проступили красные пятна. — И они будут правы, Аннабель.

— Ни Адам, ни Стивен не имеют права распоряжаться моими деньгами. Признаюсь, за последние несколько лет я получила солидный доход от продажи охотничьих лошадей и собираюсь вложить эти деньги в проект, который будешь осуществлять ты.

Джек вспыхнул:

— Я не позволю тебе рисковать своими деньгами.

— Поверь, эти деньги ничего для меня не составляют. И, пожалуйста, не беспокойся.

— Я не могу принять этих денег от тебя, Аннабель. — Его голос дрогнул.

Мне очень хотелось убедить Джека и рассеять его сомнения:

— Я решила вложить свои деньги в какое-то дело, Джек. Сейчас они мне не нужны. — Испытав минутное замешательство, я добавила:

— Второе замужество не позволит мне заниматься осуществлением этого проекта. И прошу тебя, не считай, будто отнимаешь последние крохи у бедной вдовы. Поверь, я женщина обеспеченная. Даже если проект потерпит неудачу, это не поставит меня в трудное положение.

Помолчав, Джек спросил:

— Кажется, Стивен получил неплохое наследство от матери? — Не дождавшись от меня ответа, он твердо проговорил:

— Я не подведу тебя, Аннабель.

— Не сомневаюсь, Джек, — улыбнулась я. На колени мне упал лист.

— Хватит ли в Рудли места для конного завода?

— Думаю, да. Конюшню придется, конечно, расширить, но я не предвижу никаких затруднений. У меня нет таких выгонов, как в Уэстоне, но, полагаю, это поправимо.

Видимо, узнав, что я собираюсь замуж за весьма состоятельного Стивена, Джек преодолел последние сомнения.

— Если дело пойдет успешно, — сказала я, — ты сможешь купить себе большое поместье, пока же тебе лучше ограничиться минимальными издержками.

Он невесело усмехнулся:

— Бог с тобой, Аннабель. Сколько воды утечет, прежде чем появятся деньги на другое поместье?

— Чтобы ты сразу же начал работу, я дам тебе Аладдина. Ворон, по-моему, недостаточно вынослив для этой цели. К тому же мне хотелось бы оставить его для Стивена.

Услышав мои слова, Джек онемел. Он был без ума от Аладдина.

Джайлз и Юджиния уже направлялись к нам.

— Не знаю, как благодарить тебя, Аннабель, — с трудом проговорил Джек.

— Ты член нашей семьи и поэтому ничего не говори.

— Я выплачу тебе все деньги с процентами, — пообещал он.

— Вот и хорошо, — ответила я.

Джайлз и Юджиния остановились возле нас.

— Мы так и не нашли ее, мама, — сказал мой сын.

Юджиния переводила взгляд с меня на Джека, догадываясь, что у нас состоялся серьезный разговор. Он чуть улыбнулся ей, и девушка успокоилась.

Сев в седло, я впервые за долгое время ощутила покой. Как приятно обеспечить будущее Джека! Ведь он мне очень дорог, и именно привязанность к нему надоумила меня, как это сделать. О второй побудительной причине своего поступка я старалась не задумываться.

Теперь перед Джеком открылись широкие возможности.

«Любопытно, — промелькнуло у меня в голове, — прекратятся ли неприятные происшествия со Стивеном и Джайлзом?»

Вернувшись в Уэстон, мы вновь стали свидетелями переполоха в конюшне. При нас туда ввели взмыленного Ворона. — Разве вы утром отловили не всех лошадей, Граймз? — сердито спросила я. — Почему Ворон в таком виде?

— Через четверть часа после вашего отъезда, мисс Аннабель, вернулся домой мистер Стивен. Узнав, где вы, он решил присоединиться к вам, сел на Ворона и ускакал. Конь только что вернулся сюда — с седлом под брюхом и без хозяина.

Загрузка...