— Только не говорите, что потеряли память.

— Так и есть.

Посреди схватки, пытаюсь не паниковать. Я подозревала, что эти самые Колыбельные таблетки стали причиной моего безумия. Теперь, судя по доказательствам Тома, я оказалась права.

— Очень медленно, я забыл, кто я есть, — объясняет он. — Не то чтобы напрочь, меня посещали видения. В один миг я помнил о своей прошлой жизни, а в следующий — нет. Но позднее, когда вы с Пилларом начали уходить из лечебницы, я начал понимать, что у меня самого есть некая цель. Что мне было сказано об этом, но я не был уверен, кто именно отдал приказ. Потом, когда в Лондоне появился Кэролус Людовикус, я вспомнил, что должен защищать Мухоморов. Я вспомнил все и собирался закрыть лечебницу, и защищать до тех пор, пока Чешир не проник и не понял, что я — Чудесник. Полагаю, он узнал об этом, когда попытался завладеть моей душой и не смог.

— Так почему именно Вы стали причиной проигрыша войны? — Теперь я уже ближе к воротам.

— Потому что в самый последний момент я продался Черным Шахматам.

— Что? После всего, что Льюис рассказал Вам?

— Это довольно запутанная история. Меня заставили. В конце концов, Мухоморов поубивали, и у Инклингов не осталось армии, чтобы противостоять Черным Шахматам. Мне, правда, очень жаль.

— Проклятье, Чепаха. — Я толкаю его и пинаю последних двух Красных, затем мы спешим за ворота. — Мне нужно услышать больше, но сперва, нужно угнать машину.

— Какую? — тут полно разбитых машин.

— Вот эту. — Улыбаюсь я, показывая на пожарную машину Пиллара.

Я бегу к ней, Том следом, но у меня по-прежнему остались вопросы, которые нельзя откладывать на потом.

— Значит, из-за таблеток Вы все забыли, как на счет таблеток, которыми пичкали в лечебнице меня?

Том снова пожимает плечами. Что он от меня скрывает. Я хватаюсь за дверную ручку пожарной машины, взбираюсь, и тащу Тома за собой. Только я собираюсь занять место водителя, оказывается, что Пиллар уже сидит на нем, нервно постукивая по рулю и поглядывая на часы.

— Семь минут и тридцать девять секунд. — Выпаливает он, глядя на часы. — С тремя поясами по ЧепуХе, результат должен был быть получше.

— Не вынуждайте меня ударить Вас по лицу. — Я несусь к другой дверце. Подталкиваю Тома наверх, в итоге он зажат между мною и Пилларом. Когда все на месте, я захлопываю дверь.

— Вы не ответили на мой вопрос, Том. — Я хватаю его за рукав, пока Пиллар выруливает на дорогу. — Что за таблетки мне давали?

— Колыбельные. — Кашляет Том, поглядывая на Пиллара. Интересно, почему.

— Как у Кэролуса? — спрашиваю я.

Том кивает, но Пиллар игнорирует его.

— Хотите сказать, у меня есть злобный двойник — Алиса?

— Я не… — Он колеблется. — Это сложно.

— Говорите или, клянусь, я убью Вас, Том.

Один последний взгляд на Пиллара и он выпаливает:

— Колыбельные таблетки предназначались для тебя, чтобы…

И вот когда я уже готова узнать роковую правду о своем прошлом, у меня из носа начинает течь кровь, а я ощущаю тошноту и головокружение. Руки слабеют, голова падает на плечо.

— Алиса? — У Пиллара взволнованный голос. — Что происходит?

— Я…. — Встречаю его взгляд. Еще сильнее теряюсь и смущаюсь. Неужели один из Красных ранил меня? — Кажется, я сейчас потеряю сознание.

Пиллар просит Тома взять руль. Он оглядывает меня.

— Нет, Алиса, похоже, дело не в этом.

— Что же тогда?

— Ты умираешь, Алиса, — говорит Пиллар.

— То есть, как умираю? Вы ведь сказали, что меня не ранили.

— Тебя пытались убить не Красные, — Пиллар стискивает челюсти. — А те, кто отправил тебя в будущее.

— Мистер Тик и Миссис Так? — Я широко распахиваю глаза.

— Думаю, они одурачили нас обоих, — говорит Пиллар. — Они послали тебя сюда, чтобы умереть.


Глава


33

НАСТОЯЩЕЕ: ИНКЛИНГИ, ОКСФОРД


— Какая чудная проделка, Миссис Так, — произнес Мистер Тик, попивая шестичасовой чай, прочем шести еще не пробило.

— Я польщена, что Вам понравилось, Мистер Тик, — сказала Миссис Так. — Мне, как женщине постоянно опаздывающей, приятно удивить столь пунктуального джентльмена.

— Она ведь уже страдает, верно? — Он жестом указал на Алису, чье тело скрутило в спазме на кровати в задней комнате бара Инклингов.

— Превосходно. — Усмехнулась Миссис Так. — Скоро она захлебнется кровью.

— Выдающееся достижение, должен сказать, — произнес Мистер Тик. — Я не был так впечатлен с момента изобретения времени. Только представьте, что она умирает одновременно в будущем и прошлом.

— Умопомрачительно, не правда ли? — Она взмахнула рукой.

— Я должен быть честен с Вами, — сказал Мистер Тик. — Несмотря на то, что я всегда пунктуален, я никогда не понимал время.

— Как это, Мистер Тик?

— К примеру, который час?

— Половина первого.

— Сейчас столько времени? Вы уверены?

— Абсолютно.

— Это Вы так считаете. Но таково было время, когда Вы смотрели на часы пару секунд назад, — заметил Мистер Тик. — Но прежде чем узнать время и сообщить мне о нем, Вы уже, считай что, опоздали на три или четыре секунды. Так что реального времени Вы мне и не сообщили. Что означает, что никто не в силах знать, который час.

— Аа. — Миссис Так смутила подобная идея. Не удивительно, ведь она предпочитала опаздывать.

— А еще, в Оксфорде около половины первого, но не в Кембридже, — сообщил Мистер Тик. — Время тот еще мошенник.

— Согласна, Мистер Тик. Только взгляните на бедняжку Алису. Она умирает одновременно и сейчас, и потом, — сказала она. — Погодите минутку, разве мы сами не Время?

— Нет, Миссис Так. — Он сделал глоток чая. — Я — Мистер Тик. Вы — Миссис Так. Мы лишь работаем на Время. Помните?

— Вечно я забываю. Простите. Предпочту сменить тему разговора, — сказала Миссис Так. — Думаю, люди вроде Эйнштейна разбирались во времени.

— Да неужели? Вы вообще видели его волосы? Время свело его с ума. Он лишь одурачил нас, заставив думать, будто знает о нем, — сказал Мистер Тик. — Так расскажите же, каков наш план? — Он жестом указал на Алису.

— Она умирает, потому что в существуют некий предел пребывания в будущем, — объяснила Миссис Так.

— Она об этом знает?

— Конечно же, нет. Мы не сказали ей. Вот будет весело, да?

— А если она захочет вернуться, что ей придется сделать?

— Два условия. Первое, ввести Колыбельную сыворотку, чтобы она смогла вернуться в настоящее.

— Полагаю, у Пиллара в будущем есть для этого все необходимые ресурсы, так?

— Действительно. В противном случае, мы вряд ли позволили ему думать, что его путешествие в будущее состоялось через Том Тауэр, — ответила Миссис Так. — Бедняга и не подозревает, что я тайком ему помогла.

— И он понятия не имеет о том, что Маргарет намеренно позволила ему подслушать свой разговор. — Мистер Тик сделал глоток чая. — Гениальный план, Миссис Так.

— Благодарю Вас, Мистер Тик. — Вспыхнула Миссис Так. Последний раз Мистер Тик хвалил ее двести лет тому назад.

— Я знаю лишь одно — избежать смерти после путешествия времени — невозможно, — сказал Мистер Тик. — Хочу сказать, даже если она вернется, она умрет в течении нескольких часов.

— Это верно, Мистер Тик. Поэтому есть лишь один способ спасти ей жизнь, если ей удастся попасть в прошлое.

— Как же, Миссис Так? — Он отставил чашку в сторону. — Мне весьма пунктуально, точно и до своевременного любопытно.

— Алиса сможет выжить только в том случае, если отыщет свое Чудо.

Глаза Мистера Тика засияли. Три волосины оттопырились, словно банановая кожура.

— Быть не может.

— Это правда. Она выживет, если найдет свое Чудо.

— А мы оба знаем, что это — невозможно.

— Да, знаю. — Усмехнулась Миссис Так, пожав широкими плечами. — Но давайте не будем забегать вперед. Сперва, посмотрим, удастся ли ей вернуться из будущего.

— Если только ей это удастся. — Мистер Тик осмотрел тело Алисы, у которой теперь начала идти кровь из носа.

— Прежде чем продолжим наблюдение, Мистер Тик, — сказала Миссис Так, — что будем делать с ней? — Она показала на застывшую, словно статую, рядом с ними Фабиолу. Пару минут назад Мистер Тик остановил время в баре Инклингов, чтобы Фабиола не взбесилась, увидев умирающую Алису. Тишина добавила этой сцене неповторимую нотку. Мистеру Тик и Миссис Так нравилось, когда люди замолкали.

— Я потом разморожу ее, Миссис Так. — Мистер Тик снова начал пить чай. — Сперва, допью свой шестичасовой чай. О, у меня такое чувство, будто в нашем распоряжении все время этого мира.


Глава


34

БУДУЩЕЕ: УЛИЦЫ ОКСФОРДА


— Вы только что сказали Мистер Тик и Миссис Так? — Теперь машиной управляет Том. — Значит Вы не нынешние Алиса и Пиллар?

— Все зависит от того, с какой стороны на все это посмотреть, — отвечает Пиллар. — Но если ты спрашиваешь о том, что мы и прошлого, то — да.

— Боже мой. — Том в панике поворачивает руль. — Это неправильно.

Кажется, Том — Чудесник кое-что знает о парочке Тик-Так. Но к чему паника?

— Что такое, Черепаха?

— Ничего. — Он мотает головой. — Не сейчас. Давай сначала лучше спасем тебе жизнь.

— Я хочу знать, что происходит! — Кричу я, но голова снова разрывается от боли.

— Успокойся. — Пиллар вытирает кровь, которая сочится у меня из носа. — Или станет только хуже.

Я смотрю на кровь, сердце слабеет. Кажется, я не слышу его ударов.

— Есть только один способ выяснить это, — говорит Пиллар. — Колыбельная таблетки. — Он переводит взгляд на Тома.

— Чего это ты на меня так смотришь?

— Вы же главный врач Психиатрической Лечебницы Рэдклифф, — говорю я, дыхание перехватывает. — Вы должны знать, как достать Колыбельные таблетки.

— Был главным врачом, около четырнадцати лет назад, — говорит Том. — Последние пять лет меня удерживали в Оксфордской Психиатрической Лечебнице, за попытку возглавить революцию.

Как только он говорит об этом, я вспоминаю про граффити на стенах.

Восславим Черепаху Квази. Восславим революцию.


— Это меня и беспокоит, — бормочу я. — Каким образом Том Тракл станет лидером революционеров в будущем? — Теперь я обращаюсь уже к Пиллару. — Почему не я?

— Успокойся, Алиса, — говорит Пиллар. — Иначе я не смогу придумать, как нам раздобыть тебе эту таблетку.

— Почему не я? — Допытываюсь я. — Разве не я Настоящая Алиса?

— Не могу объяснить… — начинает Том.

— Заткнись! — кричит Пиллар. — Сперва, мы должны спасти тебе жизнь, а уже потом искать ответы, Алиса. Посмотри мне в глаза и скажи, что поняла, что я только что сказал.

Пиллар весьма настойчив в своем желании помочь мне. Кажется, я киваю. Мне даже кивать больно. Что со мной происходит?

— Это всего лишь начало. — Вздыхает Пиллар и смотрит на Тома. — Ты в курсе, сколько у нас времени, прежде чем она умрет?

— Как только начинается кровотечение, путешественник во времени умрет окончательно, как приблизительно по времени съесть тысячу зефирок, — отвечает Том.

— Что это вообще значит? — Вопрошаю я.

— Так говориться в «Руководстве Чудных Временных Путешествиях Автостопом», — объясняет Том. — Я сам за минуту смогу съесть лишь десять зефирок. Так что приблизительно, это займет…

— Захлопнись, Черепаха, — Перебивает Пиллар. — Вот что сейчас произойдет. Видишь тот мотоцикл на обочине?

— Да?

— Остановись рядом. Я сяду на него и отыщу таблетку.

— Вы же не бросите меня, Пиллар? — Спрашиваю я у него, когда Том останавливается.

— Я скоро вернусь, — говорит он.

— Как любил говаривать Шварцнегер. Теперь он уж мертв, — Комментирует Том. (прим. Пер. Знаменитая фраза Арнольда Шварцнегера «I`ll be back» в фильме «Терминатор»)

Мы не обращаем на него внимания. Пиллар склоняется ко мне и шепчет на ухо:

— Останься в живых. Ты сможешь.

Он выбирается из грузовика и садится на мотоцикл, исчезая в лабиринте улиц. Собрав все остатки сил, я оборачиваюсь к Тому.

— Думаю, настало время рассказать мне чуть больше.


Глава


35


— Именно фламинго подбил меня на работу у Черных Шахмат, — начинает Том, продолжая движение по улицам. Он делал это на тот случай, если за нами уцепятся Красные.

— Фламинго?

— Того самого, которого Красная Королева отправила в лечебницу, — поясняет он. Я об этом даже не знала. — Однажды, я получил приказ от Ее Величества вылечить ее фламинго.

— Вылечить? В психиатрической лечебнице?

— Бедное животное не слушалось ее приказов, и не позволяло использовать себя в качестве молотка для крокета. Она посчитала, что у фламинго психологические проблемы и захотела, чтобы оно исцелилось для подчинения ей.

— Исцелилось для подчинения? И какого рода было лечение?

— Чудесное. В любом случае, я не выявил никаких проблем и подружился с ним, — говорит Том. — В дни отчаяния, когда не с кем было поговорить, он стал моим лучшим другом.

— Какое отношение весь этот бред имеет к проигрышу в войне?

— Фламинго оказался Королевской приманкой. — Том отводит взгляд и смотрит лишь на дорогу. Сразу понятно, как сильно он сожалеет о прошлом и желает стать лучше. С каждой секундой я все больше верю, что он самый настоящий зачинщик революции.

— Приманкой?

— Эта нелепая Королева одурачила меня, — говорит он. — Она знала, кто я такой. Знала о миссии Льюиса. И добавляла меня таблетки в кофе и черепаховый суп, пока я не пристрастился к ним.

У меня нет слов. Красная Королева всегда поражала меня своей глупостью, импульсивностью, граничащей с наивностью, словно сердитый ребенок, который прогрызает свой путь по жизни. Никогда не считала, что ей под силу планировать заговоры. Я думала, что она лишь зла на мир из-за цирка.

— Я до сих пор не понимаю роли фламинго в Вашей работе на Черные Шахматы.

— Наверное, твой уровень IQ понизился, поскольку ты умираешь, Алиса, — говорит он. — Фламинго стал моим лучшим другом, я доверял ему, все время с ним разговаривал. Рассказал о том, что вспомнил, все детали плана Льюиса. Самое поразительное, что в каком-то роде фламинго отвечал мне телепатически, постепенно отравляя мои мысли, пока я не сдался и не присоединился к Черным Шахматам, взамен на место в Парламенте. За должность, за которую бы меня стали уважать, бояться, с помощью которой я смог бы заплатить за обучение детей и вернуть свою жену.

— А фламинго, что с ним случилось?

— Разве ты не знаешь? — Он бросает на меня взгляд. — Королева, в конце концов, отрубила ему голову. Об этом происшествии всюду везде плакаты.

— Видела.

Внезапно Том бледнеет, словно увидел призрака.

— Что такое?

— Красные. — Он прибавляет скорости. — Они снова у нас на хвосте.


Глава


36

БУДУЩЕЕ: КЛАДБИЩЕ МАУНТ, ГИЛФОРД


Пиллар ощутил, как лицо ему ударил порыв ветра. Кладбище было всего в миле отсюда, или даже двух. Он рисковал жизнью Алисы, поэтому спешил туда изо всех сил. В конце концов, Кладбище Маунт находилось в двух часах езды от того места, где он оставил Алису. Он был готов поспорить, что все дело в совершенно нелогичных Чудесных правилах путешествия во времени. Согласно «Руководству Чудных Временных Путешествий Автостопом», иногда расстояние ничего не значит, когда путешественники оказываются во времени отличном от того, в котором жили. По этой же самой причине Алисе удалось добраться из Лондона до Оксфорда всего за пару улиц. Согласно книге, путешественник сможет добраться куда пожелает, если о намерения его безопасны и добры. Пусть это означает что угодно, подумал Пиллар. Его не заботило, как работает вся эта чепуха. Его волновал лишь сам результат. Он добрался всего за двадцать минут.

Ему не хотелось пускаться в размышления о времени, и его сложностях. В конце концов, время — это петля. Колесо перерождений и переизданий самого себя до бесконечности. А уже это значило, что Алиса бывала здесь прежде. Но он был благодарен, что не мог вспомнить этого, иначе попросту сошел бы с ума. Он считал, что восприятие времени и жизни — ни что иное как точка зрения. Оно было ненастоящим, но с этим ничего не поделаешь. Все, что можно было сделать — жить моментом, в который веришь, вероятно, обманчивым, но это и было жить настоящим.

Он припарковал мотоцикл и снял очки. Затем побежал к воротам Кладбища Маунт, не удивившись даже, что они в полуразваленном состоянии. Они, практически, были похоронены под зарослями и ордами насекомых. В будущем всем было плевать на захоронение Льюиса Кэрролла… впрочем, в настоящем ситуация была не лучше. Да и с какой стати, когда Черные Шахматы одержали победу в войне, которая была направлена на уничтожение наследия этого человека?

Пиллар шагнул в кусты и грязь, пока не отыскал в стене пролом. Небо затянуло облаками, и закапал дождь, как только он вошел на кладбище. Отыскать могилу Кэрролла оказалось задачей не из легких. Кладбище по виду напоминало поле сражений Войны Страны Чудес.

Пиллар снял голубой пиджак, аккуратно свернул его и положил на самое чистое место, какое только смог отыскать. Он закасал рукава, обнажая морщинистую кожу рук, которая с каждым днем шелушилась все сильнее. Он не хотел, чтобы это кто-нибудь увидел. Он не хотел, чтобы хоть кто-нибудь узнал о его болезни. В конце концов, какая кому разница?

Он нашел лопату и направился к месту, в котором, по его мнению, покоился Льюис.

— Прости, что выкапываю тебя, приятель, — шепнул он могиле. — Просто мне нужна одна вещица, которую ты забрал с собой в могилу. Колыбельные таблетки.



Глава


37

БУДУЩЕЕ: УЛИЦЫ ОКСФОРДА


Том — ужаснейший водитель. Если так будет продолжаться и дальше, мы либо врежемся во что-нибудь, либо нас схватят Красным, которые теперь преследуют нас на мотоциклах.

— Пустите меня за руль. — Я толкаю его.

— Но ты истекаешь кровью.

— Раз уж я умираю, ЧепуХа мне не светит, но, думаю, вести я смогу. Поищите на заднем сиденье оружие или нечто на него похожее. Займитесь чем-нибудь полезным.

— На заднем сиденье спит собака, — сообщает Том. Я улыбаюсь, слыша его слова. Собака так сильно хотела есть, что когда он накормил ее, она заснула, несмотря на все наши приключения.

— Не будите ее, — говорю я. — Просто отыщите оружие и начните стрелять в Красных.

— На заднем сиденье ничего нет, кроме водяного шланга.

Я использую последние крохи своих сил, чтобы посмотреть на него в ответ, надеясь, что до него, наконец, дойдет. Том усмехается и склоняет голову набок. Костяшками пальцев выхватывает несколько таблеток.

— Ты думаешь о том же, о чем и я?

— Рада знать, что Вы достаточно умны, чтобы думать о том же, о чем и я. — Я подрезаю машиной пару мотоциклистов, и они вмазываются в стену.

— Война водяными шлангами, — Том радуется, словно ребенок. Что тут скажешь? В конце концов, он — Чудесник. Устраиваясь на заднем сиденье, он начинает поливать Красных скоростными водяными снарядами.

— Вы ведь помните, что я здесь ради ключей, так? — Кричу я.

— Знаю. — Он пожимает плечами, водяной шланг дергается у него в руках во все стороны, но он неплохо с ним управляется и продолжает сдерживать Красных. — Об этом я и собирался спросить. Как вы нашли меня?

— Я нашла записку.

— Что в ней?

— Ваш адрес с предупреждением о том, что я отдала ключи вам на хранение.

— Ты сама не знаешь, о чем говоришь, Алиса.

— Что Вы хотите сказать? Должно быть, у нас было нечто вроде сделки. После войны я отдала ключи Вам для сохранности. Иначе, зачем бы я писала это в записке?

— Верно, когда — то у меня были ключи. — Судя по всему, он снова что-то от меня скрывает. — Но у тебя не было возможности написать записку и забрать их у меня.

— Почему нет? — Хочу взглянуть ему в лицо, но слишком занята рулем, игнорируя кровь из носа; тем временем она заливает руль, и перед глазами все плывет.

— Потому я потерял ключи давным-давно, знаешь ли.

— Что? — Я едва не ударяю по тормозам. — Вы потеряли ключи?

— Не то чтобы мы успели ими воспользоваться. Война была проиграна, как только Королева завладела всеми Шестью Ключами, — говорит Том. — Но ты уже в курсе, что ключи я потерял. О, погоди. То есть настоящая версия тебя этого времени знает. Ты, конечно же, нет, потому что ты не из этого времени.

У меня слишком сильно кружится голова, чтобы думать о столь парадоксальной ситуации.

— Я лишь хочу узнать, как Вы потеряли ключи и что вообще за записку я нашла.

Том задумывается на мгновение. Хочется верить, что ему по силам разгадать эту загадку.

— Теперь все ясно.

— Что же? Прошу, скажите мне, потому что в этом будущем сплошная бессмыслица.

— Мистер Тик и Миссис Так.

— А они здесь причем?

— Вряд ли они хотят твоей смерти, — объясняет Том. — Они лишь хотели, чтобы события развивались именно по этому сценарию.

— Как это?

— У них есть доступ к будущему. Они подбросили тебе записку, потому что знали о том, что я выкрал у тебя ключи.

— Так Вы их украли. — Грузовик подпрыгивает на какой-то кочке. Я прибавляю газу, понимая, как мало сил у меня осталось. — Я думала, что сама отдала их Вам.

— Прошлое не столь важно, — говорит Том. — Важны лишь Мистер Тик и Миссис Так, или скорее тот, кто нанял их, думая, что ключи у меня, и хотел добраться до них через тебя. Они подбросили записку, потому что знали, что я никому не скажу об их местонахождении, даже тебе.

— Даже мне? — Кружится голова, не уверена, что улавливаю каждое слово, едва могу вести машину. — Почему это Вы не скажете мне, где они?

— Потому что в этом будущем я никому не доверяю. Ты вообще можешь оказаться Чеширом, и только не вздумай сказать, что он не может вселяться в Чудесников, — говорит Том. — Я откроюсь лишь тебе, потому что знаю, что ты — из прошлого, если найдешь ключи и отдашь их в нужные руки, тебе под силу изменить будущее.

— Так вот что им нужно, — говорю я. — Они хотят, чтобы я вернула ключи, а затем отнимут их у меня.

— Теперь картинка складывается, да? Подумай об этом: почему нигде нет Алисы из будущего? Должно быть, они что-то с ней сделали, чтобы она не предупредила тебя или не рассказала правду.

— Сложно осмыслить все это сразу, — отвечаю я. — Но зато я теперь поняла в чем их план с ключами. Они подумали, что Вы отдадите мне ключи, раз я из прошлого. Только я никак не возьму в толк, как Вы умудрились потерять ключи.

— Ну, я не совсем потерял их, — говорит он. — Я отдал их не тому человеку.

— Кому? — Я въезжаю в темный туннель, мечтая оторваться здесь от Красных.

— Я отдал их Джеку.

И вот здесь тьма приоткрывает для меня занавес обмана. Давайте взглянем правде в лицо. В будущем, Джек — уже не Джек. Он — Чешир, обманувший Тома. Одурачивший меня, тем самым заставив думать, будто Джек так сильно повлиял на него, что он и сам влюбился в меня. Чешир никогда не изменится. Он паразитирует в мыслях и эмоциях людей, чьими душами овладевает, он хитрее самого дьявола. Руки падают с руля. Силы меня оставляют. И я теряю сознание.


Глава


38

БУДУЩЕЕ: КЛАДБИЩЕ МАУНТ, ГИЛФОРД


Пиллар копал изо всех сил. Так быстро, как только мог. Потея и задыхаясь. Никогда прежде он не ощущал такой острой потребности спасти кого — либо, как сейчас Алису. А вот и он, наконец-то, труп Кэрролла, лежащий на спине, странным образом мумифицированный, он выглядел так, словно до сих пор был жив. Пиллар не был удивлен. Кэрролл всегда был полон сюрпризов. Он бы не стал сбрасывать со счетов возможность того, что знаменитый математик нашел способ мумифицирования не хуже, чем у древних египтян.

Пиллар встал на колени, чтобы обыскать карманы Кэрролла. Плечи мертвеца слегка дрогнули, быть может то был остаточный рефлекс в мышцах, возникший под воздействием света или кислорода.

— Расслабься, — сказал ему Пиллар. — Я здесь лишь ради Таблеток. Они нужны ей, иначе она умрет.

Но труп Кэрролла снова дернулся, будто не желая, чтобы до него дотрагивались.

— Послушай, — сказал Пиллар, — Я знаю, ты не хочешь, чтобы она принимала таблетки, не в будущем, но я смогу спасти ее.

Тело было окоченевшим, рука неловко согнута. Пиллару нужно было сломать ее, чтобы добраться до таблеток.

— Разве не ты сам продолжаешь являться ей во снах и видениях? Разве не ты встречался с ней в Том Тауэре? Разве не ты виделся с ней во время ее путешествия сквозь Доску Эйнштейна? И после цирка, она говорила, что видела тебя в Инклингах. — Пиллар говорил с телом Кэрролла так, словно тот был жив. — Не ты ли появился в Инклингах, благодаря ее за то, что спасла тебя от Кэролуса, а после ты сообщил ей, что она — Настоящая Алиса?

Труп не шевельнулся и… конечно же, не ответил. Пиллар не был уверен, что происходит. Ему не хотелось ломать Кэрроллу руку, чтобы добраться до таблеток. Ео, взглянув на часы, он понял, что теряет время.

— Она погибнет, Кэрролл, — сказал Пиллар Кэрроллу на ухо. — Это будущее — ошибка. Что сделано, то сделано. Я могу вернуться и спасти ее. Она не свернет на ту же тропку. Она просто запуталась.

Рука трупа немного сдвинулась.

— Она ни в чем не виновата, Кэрролл, — взмолился Пиллар. — Позволь мне помочь ей. Она спасла тебе жизнь, ради всего святого. Это одно возможное будущее. Из всех людей уж ты — то должен это знать. Будущее всегда можно изменить. — Пиллар боролся с подступающими слезами, боясь побить свой рекорд — ведь он в жизни не плакал, никогда. Он бережно опустил руки Кэрроллу на грудь. — Ради хороших воспоминаний, Кэрролл, — сказал Пиллар. — Не позволяй тому, что случилось после цирка одержать верх. Она должна жить, найти ключи и спасти мир. Ради твоих воспоминаний о ней в саду Крайт Чёрч.

Закостеневшие руки Кэрролла немного опустились при последних словах Пиллара.

— Помнишь те дни, когда она играла в саду, рядом с дверьми в Страну Чудес? Помнишь, как развевались ее волосы, ее сияющие глаза ребенка, который любил кроликов и черепашек? Девочку, что ненавидела книжки без картинок и жила в собственном детском воображении до этого самого дня?

Ладони Кэрролла раскрылись, давая Пиллару возможность взять таблетки. Они были в полиэтиленовом пакете в нагрудном кармашке. Три таблетки. Сохранились, веротяно, тем же самым способом, что и тело Кэрролла. Пиллар взял таблетки и сунул их в задний карман. Он взял лопату и сказал:

— Пора снова похоронить тебя, приятель. — Он вздохнул. — Но захоронение твоего тела нисколько не умаляет твоего присутствия в этом мире. Ты все же бессмертен.

Пару минут спустя, дело было сделано. Пиллар опустил рукава и надел пиджак. Он отправился обратно к мотоциклу, рассчитывая, что благодаря трюку со временем, он вернется к Алисе как можно скорее.

По пути, он наткнулся на множество надгробий за пределами церкви. Он был уверен, что раньше их тут не было, и это навело его на мысль, а кто же похоронен рядом с Кэрроллом. Кто умер в будущем и заслужил место рядом с ним? Пиллар подошел поближе и прочел имя на надгробном камне. Бессмыслица какая-то, но ему стало больно от имени, что он увидел. Кое-кто в будущем умрет, даже раньше, чем можно было представить. И, Боже, это будет настоящая потеря.


Глава


39

БУДУЩЕЕ: УЛИЦЫ ОКСФОРДА


Время от времени мне удается открыть глаза всего на пару секунд. Смерть — жуткая вещь. С каждым мгновением, я ощущаю, как меня лишают всего. Моя кожа, зрение, слух, дыхание и моя душа. Все это увядает. Кажется, пожарная машина завалилась набок, потому что я все вижу под углом девяносто градусов. Том в довольно неловком положении продолжает отстреливаться из шланга во всех направлениях. Но это ненадолго.

Я вижу бедную собаку, которая теперь уже проснулась, и плавает в потоках луж, пытаясь уклониться от пуль Красных. Пуль Брандошмыга. Если бы я только могла подняться и спасти бедняжку от всего этого человеческого безумия… Но я не в силах. Веки снова закрываются. Так трудно поднять их вновь. Будто открыть стальные ворота.

— Нет! — слышу я крик Тома. Я почти ничего не вижу.

Ко мне приходит единственная мысль: Что за отстойный герой из меня? Не удивительно, что не я возглавляю революцию в будущем. Наверное, я не справилась с заданием и каким-то образом провалилась. Поэтому я прячусь за стенами так называемого Содружества Страны Чудес. Что за сценарий будущего?

А мои дети? Как я могла оставить их? Надеюсь, Том прав и где-то существует другая версия меня, действительно надежная мать, которая позаботится о Тигре и Лили в этой жизни.

Что же касается меня, похоже, мое время подошло к концу. Путешествие вышло не таким уж плохим, успокаиваю я саму себя. Я спасла несколько жизней, разве нет? Конечно, я убила тех, кто был тогда в автобусе, но как гласит татуировка на моей руке: Я не могу вернуться в прошлое, потому что. бла-бла-бла.

Выстрел эхом резонирует в голове. За ним следует крик. Адреналин струится по венам, и этот небольшой толчок помогает мне снова открыть глаза.

— Я здесь, Алиса, — сообщает мне голос. Это Пиллар. — У меня таблетки.

— Правда? — Я кашляю кровью.

— Мне лишь нужно поднять тебя и отнести в безопасное место иначе мы оба погибнем под градом пуль. — Он начинает тащить меня в тень. Я не могу понять, где мы. Мир вверх тормашками, искаженный и забавный. — Вот так. — Он помогает мне прислониться к капоту грузовика. — Можешь проглотить вот это? — Он запихивает мне в рот таблетку. Я мотаю головой, понимая, что челюсть плотно стиснута. Я даже не могу пропихнуть таблетку языком.

— Не волнуйся, — говорит Пиллар, отталкивая кого-то поблизости. — Слава Богу, мы на пожарной машине. Я не понимаю, что это означает. Таблетка растворяется у меня на языке, но я все равно не могу проглотить ее. Что может быть хуже?

— Держи. — Он тянет к себе водяной шланг, окатывая мое лицо водой. — Вот почему я был так рад.

Вода брызжет мне в лицо, и таблетка проскальзывает внутрь. Я буду вечно благодарна Пиллару. Быть может, я смогу вернуться в прошлое и исправлю весь этот беспредел в прошлом. Но я не чувствую себя лучше.

— Алиса? — Пиллар начинает яростно трясти меня. Я не чувствую рук. Сознание ускользает. Видимо, таблетки не спасли мне жизнь.


Глава


40

НАСТОЯЩЕЕ: ИНКЛИНГИ, ОКСФОРД


— Значит, таблетки не помогут? — Мистер Тик отложил чашку в сторону и вытер губы салфеткой.

— Я думаю, что их забрали, — объяснила миссис Так.

— Забрали?

— Кто-то вытащил их из карманов Кэрролла, — сказала она. — Пиллар найдет их, если он пойдет по этому пути, чтоб спасти ее, пилюли придется запивать водой. Бесполезно, как таблетки для похудения.

— Довольно жестоко. — Мистер Тик сунул салфетку в воротник жилета, готовясь к шестичасовому брауни. — Потрясающе, должен признать. И выразить невозможно, сколько удовольствия Вы мне сегодня доставили.

— Мне приятно, Мистер Тик.

— Значит, девчонка умрет?

— Вы ведь знаете, мы не хотим, чтобы это произошло. — Миссис Так хмыкнула, потянувшись за кусочком пирога мистера Тика. Он ударил ее по руке. — Алисе нужно выжить. Мы просто готовим ее к большому поединку, чтобы заполучить ключи.

— Бедная девочка. — Он наелся своим пирожным. — Она понятия не имеет, что тут творится.

— Это единственные способ заполучить ключи.

— И узнать, Настоящая ли это Алиса, — Отметил Мистер Тик.

— И это тоже, конечно же, — сказала она. — Согласно Руководству Чудных Временных Путешествий Автостопом, она умрет в будущем, если окажется Ненастоящей Алисой.

— А если она выживет?

— Есть вероятность, что она и есть Алиса.

— Это довольно странно. Если она умрет — она не Алиса, но если выживет, может оказаться Алисой?

— Логика Страны Чудес. С этим не поспоришь, — сказала она. — Это так же запутанно, как и концепция времени.

— Без разницы. — Он махнул рукой после того, как съел последний кусочек пирога. — Мне любопытно увидеть, как все сложится.

— Мне тоже, Мистер Тик.

— Но мне снова становится скучно, — сказал мистер Тик. — Не то, чтобы меня не развлекала эта часть путешествия во времени. Но я чувствую, что в этом нет особой боли. Мне нужно увидеть трагедии. Людей в страшной боли и агонии.

— Понимаю. При виде людей в агонии вы начинаете тикать, Мистер Тик. — Она посмеялась. — У меня есть идея. Почему бы не разморозить время в Инклингах?

— С какой стати мне это делать?

— Вы б разбудили Фабиолу. — Миссис Так хмыкнула и пожала плечами. — Вы увидите, как она страдает, пока Алиса кашляет и истекает кровью.

— Какая блестящая идея, миссис Так, — сказал мистер Тик и щелкнул пальцами, чтобы разморозить Белую Королеву.



Глава


41

БУДУЩЕЕ: УЛИЦЫ ОКСФОРДА


— Алиса! — Я слышу крики Пиллара. Я же падаю в свою кроличью нору по ту сторону жизни.

— Она умирает? — Кричит Том, кажется, но я не уверена. Потом кто-то приезжает, вроде бы.

— Что ты здесь делаешь? — Кричит Пиллар.

— Я могу её спасти. — Кажется, голос мне знаком, но я не могу вспомнить чей он.

— Очередной твой трюк. — Возражает Том — Убирайся.

— У меня в рукаве всегда припрятана пара трюков, — отвечает голос. — Вынужден признаться, это я стащил таблетки с трупа Кэрролла.

— Какого еще трупа? — Переспрашивает Том. О чем они говорят? Кто этот незнакомец?

— Вот поэтому она умирает. — У Пиллара сердитый голос. — Я тебя убью.

— В этом нет нужды, — отвечает незнакомец. — У меня есть лекарство. Настоящие таблетки.

Серьезно? Я выживу?

— И что ты попросишь взамен? — говорит Пиллар.

— Мне всегда нравились твои методы, Пиллар, — говорит незнакомец. — Я дам ей таблетки, если она пообещает мне услугу.

— Все, что потребуется, Чешир, — отвечает Пиллар. — Просто отдай их мне.

— Не называй меня Чеширом, прошу, — отвечает Чешир голосом Джека. — Теперь я уже не Чешир, ни Джек. Я и тот и другой. Не такой наивный и влюбленный, как Джек; но во мне нет ненависти к людям, как в Чешире.

— А я уже видел этот сентиментальный киношный бред раньше. Избавь меня от этого дерьма, и отдай мне эти чертовы таблетки, — говорит Пиллар.

— Сначала она должна выслушать то, чего я хочу, — требует Чешир или Джек. — Я знаю, ты думаешь, что я все еще работаю на Черные Шахматы, потому что я обманул Тома и взял у него ключи, но ты ошибаешься.

— Тогда где правда? Просвяти меня. — Пиллар в нетерпении.

— Я украл ключи, чтобы заключить с Алисой сделку.

— Сделку?

— Да, сделку. Ключи и ее жизнь в обмен на жизнь Джека.

— Джек умер. — Говорит Том. — Еще задолго до того, как ты овладел его телом.

— Именно это и должна исправить Алиса, если я отдам ей таблетки, — отвечает Чешир. — Она должна отправиться в прошлое и позволить Джеку жить.

Я протягиваю ослабшую ладонь, не видя, кому ее тяну.

— Что такое, Алиса? — Спрашивает Пиллар.

Пытаюсь держать руку прямо, пока до Чешира не доходит смысл и он тянется ко мне. Не Чешир, не совсем. А Джек. Я стискиваю его ладонь. Я понимаю, что происходит. Эта помесь Чешира и Джека породила совершенно иную личность, которая дорожит своей жизнью и обвиняет меня в его убийстве. Если путешествие во времени сработает для поиска ключей, то оно должно сработать и для спасения жизни. Джек просит меня не убивать его. Он хочет, чтобы я вернулась в прошлое и остановила аварию. Мне тоже этого хочется. Я всегда чувствовала вину за убийство Джека. Пришло время исправить ошибки прошлого. Ладонь Джека теплеет. Думаю, каким-то образом он ощущает меня. Медленно, я чувствую, как мне в рот суют еще одну таблетку. Она подлинная, я знаю это наверняка. На вкус как те, что я принимала в лечебнице.

— Пообещай мне, ты спасешь мне жизнь, Алиса, — требует Джек.

— Обещаю, Джек, — говорю я. — Мне, правда, жаль, что я убила тебя.


Глава


42


Жизнь просачивается сквозь поры моей кожи, струится по венам в моей голове, по крови к сердцу. Забавно, как мы не благодарны за дыхание, до тех пор пока не приходит время последнего вздоха. Пиллар снова помогает мне выпрямиться, гладя меня по волосам.

— Ты в порядке?

— В порядке? Не уверена. — Хихикаю я. — Но я жива.

Собака подходит и облизывает мне лицо, будто радуясь моему возвращению к жизни… или вернее сказать, в будущее? Том просто стоит и ничего не говорит. У него непонятное выражение лица. Он обменивается несколькими фразами с Пилларом, затем оборачивается ко мне. Он будто не рад тому, что я выжила. Но у меня нет возможности разузнать, что скрывается за всем этим. Джек стоит с каменным лицом, пронзая меня взглядом. Это не Джек. Но и не Чешир. Что-то среднее. Кто бы мог подумать? Самый очаровательный парень одержим самым злобным котом.

— Спасибо, — говорю я ему.

— Не благодари, — отвечает он. — Просто спаси меня. Сделай все возможное, чтобы заставить Мистера Тика и Миссис Так помочь тебе вернуться в прошлое и спасти меня…, спасти автобус, Алиса.

— Я даже не помню зачем сделала это. — Я хочу, чтобы Джек внутри Чешира предупредил меня, но он не может.

— Никаких оправданий, — говорит он. — Мне плевать, что ты ничего не помнишь. Важно лишь мое спасение, вместо того, чтобы я, в конце концов, пожертвовал собой ради тебя, а после мной овладел этот злобный кот.

Я понимаю, что если мне удастся вернуться в прошлое и спасти автобус, через четырнадцать лет Чешир не сумеет вселиться в Джека. Одна лишь мысль об этом заставляет меня хотеть этого еще больше. Но у меня по-прежнему остается один вопрос.

— Раз прошло уже четырнадцать лет, Джек, я лишь хочу знать, зачем ты вернулся за мной. Ты сказал, что хотел расказать мне что-то, предупредить о чем-то. или ком-то. Хочется верить, что я заслужила право узнать об этом перед тем, как я вернусь в прошлое.

Джек не отвечает. Он снова обменивается взглядами с Томом и Пилларом, затем отворачивается и уходит. Я тянусь к нему, но я так устала. У меня даже нет времени на слезы. Появляются Красные и окружают меня, Тома и Пиллара. Пару напряженных мгновений мы все таращимся друг на друга. Я удивлена, что Красные не нападают.

— Вас и вправду трудно поймать, Миссис Уандер, — обращается ко мне глава Красных. — Мы не собираемся убивать Вас ни при каких обстоятельствах. Мы только что узнали, что Вы не отсюда.

— Что Вы имеете в виду?

— Больше никаких игр, пожалуйста, — говорит Красный. — Нам известно, что вы из прошлого. Вы и Мистер Пиллар.

— Откуда вам..

— Не имеет значения, откуда нам это известно, — отвечает Красный. — Мы лишь хотим, чтобы вы покинули наш мир и вернулись туда, откуда пришли. Таков приказ Мистера Джея.

— Мистера Джея?

— Вам не нужно ничего знать о нем. Не сейчас. Вы повстречаете его в прошлом, и вот тогда-то многое станет понятным. А теперь, если не возражаете?

— Я уйду. — Киваю я, разглядывая Пиллара. Он кивает на собаку. — Причем тут он? — говорю я.

— После того, как ты приняла таблетку, ты должна чмокнуть пса в пасть и все будет в порядке, — объясняет Пиллар, пожимая плечами.

— Это глупо, — говорю я.

— Во всем вини «Руководство Чудных Временных Путешествий Автостопом».


Глава


43

НАСТОЯЩЕЕ: НА УЛИЦЕ ПЕРЕД «ИНКЛИНГАМИ», ОКСФОРД


Фабиола стояла на улице перед баром, куря сигарету. Она нетерпеливо постукивала ногой, дожидаясь Пиллара. Эксцентричный профессор появился вместе с тростью, насупив губы.

— Она жива?

— Да. — Фабиола затушила сигарету о землю. — Эти двое психов Мистер Тик и Миссис Так просто придуривались над ней. Над тобой, кстати, тоже.

— С какой стати им заниматься подобным? — спросил Пиллар. — Развлечения ради?

— Хуже. Это шутка. План того, кто их нанял.

— Я в этом и не сомневался. Они одурачили меня, дав подслушать их разговор с Маргарет, и тем самым, заставив думать, будто мне удастся совершить путешествие во времени через Том Тауэр, это была лишь выдумка этой парочки Тик/Так. Вопрос только почему.

— Потому что, согласно некому Руководству Чудесатых Путешествий во Времени, тот, кто обманывает смерть в будущем, уязвим м может умереть в течении последующих двадцати четырех часов.

— Значит, отыскать ключи в будущем было всего лишь игрой?

— Поверить не могу, что мы попались на их уловку, — сказала Фабиола. — Ключи можно найти лишь в прошлом, где Алиса их и спрятала. Теперь Алиса должна отправиться в прошлое, чтобы заполучить ключи и спасти свою жизнь. На этом все.

— Как она сможет спасти свою жизнь в прошлом?

— Если найдет то, что называется Чудом.

Пиллар пожал плечами. Фабиола поняла, что ему что-то известно об этом.

— Что еще за Чудо?

— Нечто такое, чего ей лучше не находить, — несколько жестко ответил он.

— Что это еще значит? — Она была готова снова накинуться на него. Глубоко внутри, она не хотела говорить с ним об этом. Но ей пришлось, чтобы спасти жизнь Алисы.

— Это некий парадокс. Две вещи, которые противоречат друг другу. Она не выживет, если не найдет свое Чудо, а если найдет, то произойдет нечто ужасное.

— Не поступай так со мной, Пиллар. Не играй со мной в эти свои игры.

— Фабиола, давай не будем ссориться. Не сейчас.

— Что ты предлагаешь нам делать?

— У нас нет выбора, — сказал Пиллар. Алиса должна вернуться, чтобы исполнить план, который они для нее уготовили. Ей необходимо найти ключи и обрести свое Чудо. Прочие последствия потрясут всех нас. Но теперь они уже неизбежны. Я просто дурак. Нужно было читать между строк.

— Ты запутался, Картер, — сказала Фабиола. Только она называла его по имени. Лишь она знала его достаточно хорошо. — Почему ты просто не оставишь нас всех в покое?

— Ты сама позвала меня, Фабиола. Помнишь?

— Я так сильно тебя ненавижу, — произнесла она, хватаясь за дверь.

— Ничего нового в этом нет, — сказал Пиллар — Так было всегда. В свою очередь, я всегда буду любить тебя.

— Не начинай! — Она ослабила хватку и махнула на него другой рукой. — Просто не надо. Ты даже не знаешь, почему я не хочу тебя видеть сейчас? Это не имеет ничего общего с прошлым. Речь идет о настоящем.

— Почему ты не хочешь видеть меня, Фабиола? — вздохнул Пиллар.

— Потому что эта девушка внутри, по-видимому, не Алиса, — сказала Фабиола. — Я заставляла себя думать иначе снова и снова. Я пыталась облегчить её участь и не говорила ей правды. А теперь бедная девушка рискует жизнью и ради чего? Если она умрет через двадцать четыре часа, это будет твоя вина.

— Я в курсе, — ответил Пиллар без единого намека на сочувствие. Она не выносила его жестокость или же всему виной его сила духа?

— Несправедливо, что ты так сильно презираешь меня сейчас. Что же это, правда?

Колеблясь, Фабиола все же ответила:

— Потому что я люблю ее. Эта девочка излучает свет. Умная, амбициозная и у нее сердце героя. — Она переминалась с ноги на ногу. — Я очень сильно люблю ее. И, клянусь Богом, я убью тебя, если с ней что-нибудь случится.

Фабиола утерла слезы и собралась вернуться внутрь. Она ненавидела, когда гнев одерживал над нею верх и прорывался на поверхность. Она поклялась, не становиться той, кем была в прошлом. В Стране Чудес она была не монахиней или баристой, а самым храбрым воином.

— Фабиола, — окликнул ее Пиллар. — Когда все закончится, я буду в Томе Квад в Оксфордском Университете.

— И что?

— Думаю, ты захочешь увидеться, как только Алиса вернется из прошлого. Произойдет нечто очень ужасное. Нам нужно будет поговорить об этом.

— Надменный ты хрен, — промолвила она. — Ты всегда настолько уверен у себе? Я больше никогда не захочу видеть тебя.

— Если бы мне давали по грибу каждый раз, когда я слышу от тебя нечто подобное, — Пиллар взмахнул тростью и пошел. — Буду ждать тебя в Томе Квад. Поверь мне, ты придешь.


Глава


44

НАСТОЯЩЕЕ: В ИНКЛИНГАХ, ОКСФОРД


Я снова вернулась к своей прежней жизни. Меня зовут Алиса, и я едва знаю кто я. Имена — всего лишь верхушка айсберга. Стоит копнуть чуть глубже и вот он ты настоящий. Вы когда-нибудь видели себя настоящего? А пытались?

Теперь, когда я вернулась из будущего, Фабиола возвращается к Инклингам, помогая выпить мне воды и отмыть кровь из носа. Она помогает мне сесть и передает чашку молока и немного еды. Мы одни в закутке, ждем пока Мистер Тик и Миссис Так вернутся. Несмотря на то, как сильно желание разбить их головы о стену, я ничего не могу с ними поделать. Они, практически, бессмертны. Прямо сейчас я ненавижу время.

— Что с Мартовским Зайцем? — говорю я.

— Он все еще без сознания, но не мертв, — Говорит Фабиола. — Жуткая парочка время от времени насильно вливает ему в рот чай, чтобы он оставался живым.

— Но ведь это же не противоядие, которое вернет его к жизни. Верно?

— Все так. — Она утирает мой вспотевший лоб. — И мы не знаем, как его заполучить. Послушай, Алиса, ты не обязана делать это.

— Возвращаться назад? — Говорю я. — Я должна.

— Быть может, время Мартовского Зайца в этой жизни подошло к концу. Быть может, пришло время умереть.

Не могу поверить, что она сказала это. Я не могу забыть образ Колумбийских детей, которые собрались около его кровати. Но Фабиола не похожа на саму себя. Медленно, но верно, она возвращается к тому, кем была в Стране Чудес. Я начинаю думать, что в Стране Чудес она была безжалостной. Хороший, но безжалостный воин.

— Дело не только в Мартовском Зайце, — Говорю я ей.

— Не говори, что все это из-за ключей. Мы сможем найти их и в этом мире, один за одним.

— Дело не в ключах. Я умру, если не найду свое Чудо, помните?

— А мы и понятия не имеем что это. — Хмурится Фабиола.

— Поэтому нам нужно еще раз поговорить с Мистером Тик и Миссис Так. Они хотят, чтобы я достала ключи. Но я не и пальцем не пошевелю, пока они не скажут мне, что такое Чудо. — Я не сказала Фабиоле, что пообещала Джеку спасти его жизнь в прошлом. Не думаю, что ей это понравится. Кроме того, причин вернуться в прошлое более чем предостаточно.

Мистер Тик и Миссис Так открывают дверь и входят в комнату. Улыбаясь, они садятся на стулья друг напротив друга, словно ничего плохого не произошло. Время всегда улыбается тебе, не прекращая отрывать дни и ночи от твоей жизни.

— Она сильная девочка, — сообщает Мистер Тик жене, показывая на меня. — Думаю, она справиться с заданием.

— Она может оказаться Настоящей Алисой, — говорит Миссис Так.

— Я и есть Настоящая Алиса, — вмешиваюсь я. — И хватит говорить друг с другом так, будто меня нет в комнате.

— Та еще вредина, — шепчет Мистер Тик жене. — Она мне нравится.

— Но она не Настоящая Алиса, — потирает подбородок Миссис Так. — Нельзя сказать наверняка, пока она не достанет ключи из прошлого.

— Хватит. — Я вот-вот подскочу и заору на них. Фабиола хватает меня за руку. — Перейдем к тому, что важно, — говорю я. — Что такое, черт его дери, Чудо?

— А еще она, довольно, практична, — говорит Мистер Так жене.

— У нее это от Пиллара, — отвечает Миссис Так. — Но в самом деле, Мистер Так, нам следует рассказать ей о Чуде.

— Согласен, Миссис Так. — Он поворачивается ко мне. — Твое Чудо, Алиса — да и Чудо каждого, фактически — то, чем ты гордишься в жизни более всего. То, о чем тебя спросят на смертном одре «Что ты великого сделала в этой жизни?», вот ты нам и скажи.



Глава


45


— И как мне понять, что это?

— Все вопросы к тебе, — говорит Миссис Так. — Пока будешь в прошлом, твоя задача — разобраться в этом; это будет настолько важно и так хорошо, что жизнь даст тебе отсрочку.

— Довольно дрянное объяснение от двоих больных психов вроде вас, — вставила Фабиола.

— Она что, только что назвала нас дрянными, Миссис Так? — спросил Мистер Тик.

— Мне кажется, что да. Несмотря на то, что Вы всегда вовремя, Мистер Тик.

— Напомните, чтоб я надрала им задницы, когда вернусь из прошлого, Мисс Фабиола, — бормочу я.

— Не забудь позвать и меня, потому что мне самой не терпится поколотить их, Мисс Алиса, — отвечает Фабиола, подыгрывая мне.

— Задиры. Впрочем, практично. И саркастично, — говорит Мистер Тик. — Я хочу, чтоб ты и вправду оказалась Настоящей Алисой.

— Я и есть она. — Не уверена, что если это всего лишь упрямство, и я себя обманываю, но внутри меня есть твердая уверенность. Я — Настоящая Алиса. — Приступим. Как мне вернуться в прошлое?

— Прежде всего, возьми вот это. — Миссис Так дает мне розовую таблетку.

— Что это? Еще одна Колыбельная?

— Это адрес, — отвечает Мистер Тик. — Руководство Чудных Временных Путешествий Автостопом предлагает решение для определенных предметов, которые дозволено брать с собой в прошлое. И нам необходимо дать тебе адрес. Таблетка поможет тебе в прошлом вспомнить адрес.

Я беру ее.

— А какой адрес?

— Мой адрес в прошлом, — отвечает Миссис Так. — На случай, если что-то пойдет не так.

— Что, например?

— Например, что-то пойдет не так, и ты появишься совсем не в том времени, — объясняет Мистер Тик. — На день или два позже желаемой даты. Если такое произойдет, тебе необходимо найти Миссис Так, чтобы она помогла тебе выбраться.

— А она мне поверит?

— Ну, конечно же, поверит. Кто же еще знает ее адрес? — говорит Мистер Тик.

— Понятно. — Я глотаю таблетку. — Что теперь?

— Теперь, моя дорогая Алиса, — Мистер Тик поднимается, прилизывая волосы, — нужно согласовать дату, в которую ты хочешь вернуться.

Этого момента я и ждала. Мне нужно вернуться за день или два до того, как произошла авария, чтобы спасти Джека и узнать, почему я всех убила.

— За день до аварии автобуса.

— Думаешь, ты уже знала тогда о местонахождении ключей? — скептически спрашивает Миссис Так.

— Лучшего дня и не придумать, — объясняю я. — Еще тогда я помнила, кто я такая на самом деле. Прямо после аварии меня поймали и посадили в психиатрическую лечебницу. Я не помню, что произошло. Поэтому я выбираю день до аварии, я еще должна помнить, куда спрятала ключи.

— Что скажете, Миссис Так? — говорит Мистер Тик.

— Это ее жизнь, Мистер Тик. Она не станет рисковать ею напрасно.


***

Пока парочка готовится к моему путешествию во времени, Фабиола зовет меня на улицу на пару слов.

— Буду краткой, — говорит она. — Я просто хотела сказать, что все нормально, если ты не окажешься Настоящей Алисой. Ты сделала столько храбрых поступков. Неважно, как тебя зовут. Важно то, какая ты.

Фабиола кажется слишком эмоциональной. Мне кажется, она волнуется, что никогда больше не увидит меня. Ее тревожит, что Пиллар вызволил из психушки больную девчонку, навязал ей мысли о геройстве и получил неплохие результаты. Вот только эта бедняжка скоро умрет. Я знаю об этом, потому что думала о всевозможных сценариях. Я обнимаю Фабиолу и говорю ей единственное, во что верю:

— Не беспокойся, Фабиола. Не знаю, вернусь ли я обратно. Но знай, я — Настоящая Алиса.

Я в смятении, когда внезапно понимаю, что Фабиола не очень-то верит в мои слова о том, что я — Настоящая Алиса.


Глава 46

НАСТОЯЩЕЕ: БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ, ЛОНДОН


Красная Королева наслаждалась новым креслом — качалкой, сделанным из бамбука и специально доставленным из Африканских пустынь на континент одним из ее безумных сообщников. Чокнутый правитель, который истребил свой народ за неуважение к выдуманной им же религии. Королеве подобные безумства нравились. Но кресло — качалка напоминало ей о времени. Покачивание туда и обратно напоминало размеренный ход стрелок часов: тик — так.

— Как поживает мой фламинго? — осведомилась она у охраны.

— Очень хорошо, — ответил один из охранников. — Доктор Том Тракл заглотил наживку.

— Я знала, что мой план сработает, — сказала она. — А что на счет Алисы?

— Только что звонила Герцогиня, — ответил охранник. — Она сказала, все идет по плану. Алиса побывала в будущем, чуть не умерла, и теперь ей придется вернуться в прошлое, чтобы найти ключи, и, по-возможности, свое Чудо.

— У Алисы нет Чуда в прошлом, — сказала Королева. — Она и понятия не имеет во что ввязывается. Как только она найдет ключи, у нее не останется ничего, кроме адреса, что дала ей Миссис Так. Там у нее силой отнимут ключи, которые Миссис Так доставит Маргарет.

— Верно, Моя Королева, — ответил охранник. — Если не возражаете, Герцогиня просила напомнить Вам об одной вещи. Той самой, что Вы обещали вернуть назад.

— Понятно. — Королева встала с кресла, подходя к телефону. — Я позабочусь об этом позже. А пока вы свободны. Пошевеливайтесь, или я отрублю вам головы.

Она подождала, пока не осталась одна в комнате, а после набрала сорока двух значный номер на телефоне. Пару мгновений спустя, кто-то поднял трубку.

— Да? — раздался глухой голос на том конце провода.

— Все в порядке, — сказала Королева. — Алиса отправляется в прошлое.

— И?

— Это будет эпично, — сказала Королева. — Этого самого момента мы и ждали. Самый важный момент в жизни Чудесников со времен Цирка.

— Если только она — Настоящая Алиса, — сказал голос.

— Если только она — Настоящая, — согласилась Королева. — И это так волнительно.


Глава


47

НАЗАД В ПРОШЛОЕ


Душу окутал мрак, прежде чем я успеваю открыть глаза. Я сердцем чувствую, что уже оказалась в прошлом. Я словно ощущаю его запах. Вот только я гадаю, почему у меня такое чувство, что глаза открывать не стоит. Я лежу на спине не тоненьком матрасе, очевидно прямо на полу. Кругом воняет. Запах весьма знакомый. Что-то в этом прошлом не так.

Где я?

Я думала, что очнусь в доме своей приемной семьи, у меня нормальная жизнь, и я, быть может, даже жду звонка от Джека. Но это не так. Мне прямо сейчас необходимо открыть глаза. Прежде чем я успеваю это сделать, в дверь раздается стук.

— Открываць эта дверь!

Быть того не может. Это же Вальтруда Вагнер.

— Пора итци к врач.

Что? Когда?

Открываю глаза. Я снова в палате Психиатрической Лечебницы Рэдклифф. В той самой, где провела последние два года. Тигровая Лилия в своем горшочке в углу, стены забрызганы зелеными пятнами, стальная дверь дрожит под ударами Вальтруды. Я слышу, как поворачивается ключ. Она вот-вот откроет дверь.

— Вальтруда? — Я сажусь. Передо мной злобная надзирательница, потирает дубинку своими пухлыми руками. Она наклоняет голову и ухмыляется, глядя на меня. Словно она тоже удивлена, увидев меня.

— Что я здесь делаю?

— Ты тут на отдых, милочка. — Смеется она.

— На отдыхе?

— Отдыхать от свой разум. — Она заправляет прядь волос за ухо и смеется снова. — Очень скоро ты усвоить правила. Я советовать тебе, передумать прямо сейчас.

— Передумать на счет чего?

— Хочешь, чтобы тебя поджарить на Мухоморня или ты принять Колыбельный таблетки?

У меня нет слов. Тут что-то не так. Не только со временем. Тут что-то не сходится.

— И прежде ты попытаться сбежать, — говорит Вальтруда, — знай, ты под земля. Отсюда сложно сбежать.

— Вальтруда! — кричу я. — Что происходит?

— Ты уже фторой раз называть мой имя. — отпрянула Вальтруда. — Как ты узнать мой имя?

— Как это откуда? Ты мучила меня в Мухоморне на протяжении последних двух лет.

— Ох, Боже. — Она прикрывает рот ладонью. — Фсе, как и говорили. Псих, помноженный на бесконечность. — Она опускает голову и тыкает дубинкой мне в плечо. — Я никогда не фидеть тебя прежде, малышка. Это твой первый день ф лечебница.



Глава


48

ПРОШЛОЕ: ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ КЛИНИКА РЭДКЛИФФ, ОКСФОРД


Вальтруда тащит меня за волосы. Она вытаскивает меня в коридор, который я уже видела тысячу раз. Та же история. Та же пытка. И то же старое-доброе безумие. Только на этот раз все по-другому. Об этом меня и предупреждала Миссис Так. Я вернулась на следующий день после аварии.

— Куда ты меня тащишь? — спрашиваю я у нее, не силах придумать, что делать дальше. Я попала в порочный круг. В прошлое, но мои воспоминания ничем не отличаются от тех, что в настоящем. Я даже не знаю, где ключи. А еще, по моей ли вине все в автобусе погибли.

Снова к исходной точке. Добро пожаловать в ад. Мой первый день в лечебнице. Неужели мне снова предстоит пережить два самых ужасных года моей жизни?

— Тебя хочет фидеть фрач, — говорит Вальтруда. — Он смотрит фсех нофых пациент и назначайть им лекарстфа.

— Ты имеешь в виду Доктора Тракла?

Огорчившись, она тянет меня еще сильнее.

— Кто ты такая, дефочка? Ты знайть слишком много об этой лечебница. Ты быть здесь раньше?

— Да.

— Я никогда тебя не фидеть. Когда?

— Я пришла из будущего.

Вальтруда смотрит на меня и хохочет.

— Фосхитительно. Нам с тобой будет фесело.

— Ты должна поверить мне, — говорю я. — Я знаю о тебе. Знаю об Оджере.

— Оджере?

— Другой надзиратель.

— Я просийть еще один надзиратель мне ф помощь, но его пока еще не прислайть.

— Видишь? Я много чего знаю. Его будут звать Томас Оджер. Лысый. Высокий. И тупой.

— Что ты есчё знайть? — Вальтруда останавливается и прижимает меня к стене.

— Мне известно о таблетках Тома Тракла. О его жуткой семейке. О ВИП-палатах наверху. Мне известно о Мухоморах. Разве не так ты называешь здесь психов? — Я делаю глубокий вдох. Вальтруда лихорадочно вглядывается в меня. — Я не сумасшедшая. Ты должна отпустить меня.

— Так фот в чем дело, — говорит Вальтруда. — Ты разузнайть об этом месте кое-что, быть может, один из Мухоморов сказайть тебе, чтобы я поверила ф тфой рассказ о путешествии фо фремени и отпустийть тебя?

— Нет, ты не понимаешь. Мне нужно уйти. Мне нужно найти свое Чудо.

— Ты найдешь сфой чудо в Мухоморне, милочка.

— Прошу.

— Даже через миллион лет. — Она снова тянет меня по полу. — Я думайть это из-за таблетки, что тебе дать утром.

— Таблетки?

— Я быть протиф, чтобы тебе давайть таблетку этим утром, — бормочет Вальтруда. — Гофорила же, слишком рано. Мне не поверийть.

— О чем ты говоришь?

— Эффект пройдет через час, — говорит Вальтруда. — Тогда мы и повеселимся.

Думай, Алиса. Думай.

Я не могу позволить, чтобы все это продолжилось. Мне прямо сейчас необходимо сбежать из лечебницы. Нужно найти Миссис Так, чтобы скорректировать план. Это неправильно. Если Вальтруда запихнет меня обратно в палату, я не смогу выбраться оттуда на ближайшие двадцать четыре часа. Я умру ужаснейшей смертью, не в своем времени, в палате, где не появлялась уже давным-давно.

Делаю глубокий вдох и пинаю Вальтруду в самое болезненное ее место. Она падает на колени, лицо краснеет от боли. Щеки превращаются в два пузыря, которые вот-вот взорвутся. Я вырываю волосы из ее рук, но у нее все равно остается клок, когда я убегаю.

Задыхаясь и корчась, я вспоминаю о местоположении главной двери. Все что нужно — бежать. Наподдать парочке охранников, хотя нынешняя «Я» не обладает приемами ЧепуХи, подняться наверх и выйти отсюда. Я не могу здесь оставаться.

На меня нападает первый охранник, но я бью его по руке с оружием, и он теряет равновесие. Хватаю пистолет и стреляю в него. Не нужно было этого делать. Что со мной происходит?

Мухоморы начинают кричать, стуча о стальные прутья своих клеток.

— Алиса. Чокнутая Алиса!

Передо мной еще один охранник, не решается стрелять. В его глазах страх. Неужели он так сильно боялся меня, когда я только приехала сюда?

— Опусти оружие, или я буду стрелять, — говорю я.

Неожиданно, он сдается.

— Прошу, не убивай меня, — говорит он. — Я открою дверь, ведущую наверх.

Слишком просто. В чем подвох?

— Шевелись. — Я тыкаю в него пушкой. — Скажи остальным, чтобы открыли ворота наверху. Мне нужна машина, на которой я смогла бы уехать.

— Конечно.

Я ощущаю себя командос, бесстрашным воином, но все равно все это бессмысленно, почему он так сильно боится меня. Охранник открывает мне дверь, затем ложится плашмя на живот, словно я граблю банк, и складывает руки за голову.

Я начинаю взбираться по ступеням, когда меня настигает моя самая большая слабость. Та самая, из-за которой все мои побеги оказывались провальными. Я вспоминаю то единственное, что имеет для меня значение. Отстой. Теперь придется добровольно возвращаться обратно в палату. Потому что я не могу уйти без Тигровой Лилии. Ведь теперь я знаю, что именно она для меня значит.



Глава


49

С винтовкой в руке бегу обратно, убеждая себя, что у меня получится. Все, что мне нужно сделать — забрать Тигровую Лилию, воспользоваться винтовкой и выбраться отсюда. Забегаю в палату, одной рукой хватаю растение, и в голове возникает образ моих детей в будущем. Мальчишескую логику Тигра и замашки лидера уже в юном возрасте. Невероятную невинность Лили, из-за которой она похожа на еще одну версию Алисы в Стране Чудес. По щеке катится слезинка. Путешествие во времени — штука не простая. Только сейчас мне понятна мудрость неведения будущего. Стоит нам прознать о нем, и мы прокляты этим знанием.

Как только я выхожу в коридор, винтовка снова оказывается в руках. Охрана все еще на полу. Все получится. Я разыщу Миссис Так и она все исправит. Я спасу Джека, найду ключи и, надеюсь, свое Чудо. Все будет хорошо, успокаиваю я себя. Что страшного может случится? Ничего не приходит на ум. Но я не права.

Огненный взрыв боли пронзает мои колени, так невыносимо, что я роняю горшочек на пол. Образ моих детей, разбившихся вдребезги, словно китайские фарфоровые фигурки едва не убивает меня. Я падаю на колено, роняя винтовку. Затем на другое, которое больше не чувствую. Тело горит от кончиков пальцев до самой шеи. Уже на коленях я вижу ухмыляющуюся Вальтруду. Она ударила меня дубинкой прямо по коленям, и теперь я не могу даже пошевелиться.

Падаю лицом вниз не в силах осмыслить происходящее. Мне нужно сбежать, чтобы найти Миссис Так. А теперь я не могу даже пошевелиться. Теперь…, о Боже. Теперь я парализована. Как в моем кошмаре.



Глава


50

НАСТОЯЩЕЕ: РЯДОМ С ИНКЛИНГАМИ, ОКСФОРД


— Что с ней происходит? — закричала Фабиола на парочку. Алиса корчилась от боли, лежа на кровати. Руки дрожали, колени подогнулись.

— Расслабься, Белая Королева. — Миссис Так делала себе маникюр. Она казалась обрадованной новому цвету ногтей — алому, теперь она дула на них, подсушивая лак. — Боль обязательная часть всех путешествий во времени.

— Боль — вещь весьма любопытная, — поддакнул Мистер Тик, задрав подбородок и раскуривая трубку. — Но Вы должны объяснить ей, что происходит на самом деле, Миссис Так. Сейчас мы заодно.

— Что именно она должна объяснить мне? — сказала Фабиола.

Миссис Так вздохнула и, прекратив дуть на ногти, выдала:

— Я могу видеть, что сейчас с ней происходит.

— Что? — воскликнула Фабиола. — Как?

— Это что-то вроде телепатии, — объяснила Миссис Так. — Впрочем, связаться с ней самой я не могу. Могу лишь видеть, иногда не очень ясно, где она и что с ней происходит.

— Отменнейший талант, Миссис Так, — заметил Мистер Тик. — Я горд, что женат на ком-то вроде вас.

— Благодарю, МистерТик.

— Заткнитесь, идиоты. — Фабиола потянулась к Вострому Мечу. — Скажи, что ты видишь. Что с ней происходит?

— Она очнулась не в то время, — объяснила Миссис Так. — Через день после убийства одноклассников.

— Бедняжка Алиса. — Фабиола прикрыла глаза, стиснув зубы, она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. — Как это исправить?

— Она должна найти меня по тому адресу, что я ей дала. Только и всего, — ответила Миссис Так. — Видишь, не такие уж мы и звери.

— Никакого сочувствия, Миссис Так, — поддакнул Мистер Тик.

— Вот только она столкнулась с небольшим препятствием, — сказала Миссис Так. — Кто-то сломал ей коленные чашечки.

— Вы издеваетесь?

— Вовсе нет. Алиса может быть парализована до колен. — Категорично ответила Миссис Так. — Но я уверена, что она придумает как выбраться.

— Ах ты, противный мелкий тролль. — Фабиола вскинула меч.

— Она назвала меня троллем. — Фыркнула Миссис Так, затем ее лицо посерьезнело. — Не беспокойся, Белая Королева. Переломы Алисы — наименьшая из ее проблем, поверь мне.

— Что же еще? — спросила Фабиола.

— Как только она очнется, она встретит очень важного человека. И эта встреча станет для нее большим откровением.



Глава


51

ПРОШЛОЕ: ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА РЭДКЛИФФ, ОКСФОРД


Я очнулась в комнате, которую боялась больше всего на свете. Комнату, которую считала плодом своего воображения. Комната, в которой я — калека. В которой психиатр говорит, что я — сумасшедшая. Где нет надежды на выздоровление, а я все глубже и глубже падаю в кроличью нору собственного безумия. Колени онемели. Я их не чувствую. Не могу пошевелиться. Ощущения такие реальные, даже в прошлом. Мне это не снится.

Быть калекой в темной комнатке всегда было моей реальностью. Я просто не знала обстоятельств, которые приведут меня к этому. Теперь мне все ясно. Вальтруда сломала мне колени, при попытке к бегству в первый же день в лечебнице. Тогда — то я и познакомилась с безликим доктором за завесой тьмы, что незримо разделяет нас.

— Добро пожаловать, Алиса, — говорит он. Я не вижу его. Лишь ощущаю запах табака, что он курит. — Прошло немало времени с нашей последней встречи. — Пока он говорит, я сознаю, что больше не под действием Колыбельной Таблетки. Разум наводняют воспоминания. Много воспоминаний. Кажется, я знаю, кто я. Кажется, я знаю, что произошло. Но это не может быть правдой. Такого просто не может быть. Лучше послушать, что говорит мне врач.

— Похоже, мы поторопились с Колыбельными, — говорит он. — Нужно было немного подождать.

— Почему? О чем Вы говорите?

— Это понятно, почему ты ничего не помнишь. Мне также понятно, что твои воспоминания кажутся слегка размытыми. Факты и вымысел сливаются воедино. Но пройдет всего пара минут, прежде чем ты все вспомнишь.

— Вспомню что? — Голову пронзает мигрень. А затем и боль от воспоминаний.

— Вспомнишь, кто ты такая. — Он слегка покачивается на кресле. Кажется, этот разговор доставляет ему величайшее наслаждение.

— Кто я в этом мире? — Я наклоняю голову и пристально смотрю во тьму, за которой он прячется. Ощущение такое, будто я смотрю в зеркало и вижу лишь черноту. — Ответьте мне!

— А ты как думаешь? — Снова эти игры. Запах табака как у Пиллара. Теперь я знаю так много. Неужели такое возможно?

— Кто я? — Голос слабеет. Не хочу расплакаться. Все заслуживают знать о себе правду.

— По-твоему, кто ты? — повторяет он.

— И что это должно значить? Хотите сказать я — не Настоящая Алиса?

— Наоборот, — отвечает голос. — Ты и есть Настоящая Алиса. Всегда ею была. И всегда будешь. Вот только есть одна проблемка. — Пропускаю его последнее предложение мимо ушей. Внезапно я ощущаю прилив сил во всем теле, ведь он сказал, что я — Настоящая Алиса. Пожалуй, только это и имело смысл с самого начала.

— Повторите еще раз, пожалуйста. — Он смеется.

— Ты — Настоящая Алиса. Даже не сомневайся в этом.

— А Вы? — Я щурюсь во мраке. — Вы ведь Пиллар, так? По некой бессмысленной причине Вы играли со мной. Быть может, хотели убедиться, что я справлюсь с миссией по спасению жизней. Так? Прошу, скажите, что я права. Скажите, что Вы — Пиллар. Я не стану держать на Вас обиды. Просто покончим с этим.

Тишина, которая следует за моими словами, настолько глубока, что мне слышен стук собственного сердца. Кресло — качалка наклоняется вперед. Рядом с моим лицом клубится дым и раздается голос:

— Нет, Алиса. Я не Пиллар. Можешь звать меня Мистер Джей.



Глава


52

НАСТОЯЩЕЕ: ТОМ КВАД, ОКСФОРД


Профессор Картер Пиллар сидел на скамье посреди опустевшего сада. На небо набежали тучи цвета унылой жизни, а капли дождя были горькими, словно несбывшиеся мечты. К этому времени в университете уже не осталось студентов. В такую — то погодку все предпочли остаться дома.

Странный выдался денек. Пиллар не спорил. Еще в прошлом он привык к одиночеству. Это не всегда было плохо. Иногда это помогало проветрить мозги.

Он сидел, поглаживая часы в ладони. Скоро придет Фабиола. Скоро все изменится. Скоро она, как обычно, станет кричать и плеваться ему прямо в лицо. Но на этот раз темный час настанет для них обоих. Скоро станет по-настоящему сложно выбрать нужную сторону в Войне Чудесников. Ох Боже, добро и зло присутствует в каждом аспекте жизни. Кто на самом деле хороший, а кто плохой? Излюбленный вопрос Гамлета: «Быть или не быть».

Прямо под дождем Пиллар вынул желтый обрывок бумаги. Шариковой ручкой написал на нем что-то. Одно слово. Большего не требовалось. Он свернул бумажку и сунул ее обратно в карман, пригладив его пару раз, прикрыл глаза и подставил лицо дождю. Он бросил взгляд на часы. Время почти пришло. Желтый обрывок бумаги грел карман. Так приятно. Потому что слово, написанное на ней, было всем. Только оно имело значение. Это самое слово и было Чудом Пиллара.



Глава


53

ПРОШЛОЕ: КАБИНЕТ ПСИХИАТРА, ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА РЭДКЛИФФ


— Как это мистером Джеем? — говорю я. — Откуда я Вас знаю?

— Мы знаем друг друга уже очень давно, Алиса, — говорит он. — После событий в цирке Страны Чудес.

— Вы были в Цирке?

— Не совсем. Но мы попадем туда чуть позже.

— Когда это позже?

— После того, как пройдет эффект от Колыбельных.

— Тогда зачем Вы мне их дали, раз из-за них в голове все смешалось?

— Вообще-то, я тебе их не давал, — отвечает он.

— Тогда кто же?

— Вальтруда запихнула тебе их прямо в рот. — Он сделал паузу, чтобы выдохнуть дым. — Но настоящий вопрос в том: чья идея была — дать тебе таблетки?

— Чья же? — Я понимаю, что уже знаю ответ. Он медленно выплывает из глубин сознания, словно стая воронов, окутывая мраком мою душу.

— Ты попросила у меня Колыбельные, Алиса.

— Я?

— Да. Это была ты.

— Кажется, теперь я вспоминаю, — говорю я. Слова с трудом срываются с языка. — Вот только не совсем помню, почему.

— Все сложно, — отвечает Мистер Джей. — Мне тоже сложно представить почему. Но это была твоя просьба. А я не в силах отказать твоим просьбам, особенно после того, ты сделала ради меня.

— Ради Вас? Что я сделала?

— Ты убила всех в автобусе, — отвечает Мистер Джей. — Ты и понятия не имеешь, как я благодарен.

Перед глазами возникают обрывки воспоминаний. Теперь я вижу их четче. Не кролик, что сидел за рулем. Ни даже Кэролус Людовикус, который садился в этот самый автобус в моем видении в Грибландии. Это я убила всех в том автобусе. Всегда была только я. И мне понравилось.

— Если бы ты не убила их, у нас не было бы шанса победить в Войне Чудесников, — произносит он. — Конечно, нам предстоит еще немало таких вот шансов, чтобы выиграть войну и охватить этот мир безумием. Но у нас не было бы ни малейшей надежды на это, без твоей помощи. — В это самое мгновение я пожелала, чтобы моя кровать стала моим гробом. Я мечтала провалиться сквозь землю, куда угодно, только прочь от самой правды.

— Это я помогла вам выиграть в Войне Страны Чудес? — Я вспоминаю, как в будущем один из Красных сказал, что они не убьют меня. Что им приказал Мистер Джей. Этого просто не может быть. Теперь я, кажется, знаю, почему в будущем я оказалась в Содружестве Страны Чудес, и почему Том Тракл не рассказал, как он, а не я, оказался во главе революции.

— Ты оказала лучшую помощь, какую у нас только была, — говорит Мистер Джей.

— У «нас»? Что Вы имеете в виду? Кому я помогла? Кто вы?

Мужчина рассмеялся и его смех полоснул мне по венам.

— Черные Шахматы, Алиса. Черные Шахматы.


Глава


54


— Как только пройдет эффект от Колыбельных, ты вспомнишь, что ты — одна из нас. — Все слезы мира сейчас не смогли бы искупить моей вины. — Мы годами планировали инцидент с автобусом. Это был наш лучший план. И, конечно же, лишь одной тебе под силу было осуществить его, только давай сейчас не будем углубляться в том, почему именно ты смогла это сделать, — говорит Мистер Джей. — Настоящая Алиса, которую все так боялись в Стране Чудес. Единственная и неповторимая.

— Боялись?

— О, девочка. Все те головы, которые ты отрубила. Вся кровь, что ты пролила. — Мистер Джей впечатлен. Скорее всего, он мой босс, раз уж он так мной восхищен. — Кэрролл правильно поступил, заставив всех позабыть твое лицо. И потому каждый Чудесник будет выпрыгивать из штанов, пытаясь вспомнить тебя.

Я тьма, напитанная черной кровью, стекающая в бездну глубочайшего океана.

— Значит, все эти поиски Настоящей Алисы не для того, чтобы найти девчонку, которая спасет мир?

— Я не уверен, что понимаю, о чем ты. Сейчас никто тебя не ищет, но в будущем — определенно начнут, — говорит Мистер Джей. — Однажды Инклинги снова объединятся. В пророчестве что-то было об этом. Но будет уже слишком поздно.

— Значит, Инклинги меня боятся?

— Некоторые, да, — отвечает он. — Некоторые глупо полагают, что тебя можно перетянуть на свою сторону. Но я-то знаю, что ты никогда этого не сделаешь. Ты самый ценный воин Черных Шахмат.

— Почему Вы даже не сомневаетесь в этом?

— Давай взглянем правде в лицо, Алиса. Ты совершила множество непростительных вещей. Помнишь, ты помогла свести Кэрролла с ума, и создать его темную сущность — Кэролуса? Это было просто гениально.

— Неужели я это сделала?

— Ты опоила его слишком большой дозой Колыбельных, смешанных с наркотиками Палача, до такой степени, что его хватил удар. Он заключил в итоге сделку со своим вторым «Я», чтобы тот убил его твоими руками. — Занавес падает. Мне нечего сказать. Спектакль окончен. Аплодисментов не будет. Потому что я всех убила.

— Не думай об этом сейчас, — говорит он. — Мне, право, любопытно, зачем ты попросила Колыбельные, после всего того, что сделала.

Этого я, увы, не помню. Если я и в самом деле самое жуткое чудовище Страны Чудес, почему я просила о забвении?

Быть может, часть меня, самая крошечная, осознала весь ужас того, что я натворила. Та часть, которая больше не хочет быть Настоящей Злобной Алисой. Часть, которая жаждала искупления. Часть, которая хотела забыться Колыбельными. Та часть, которая предпочла остаток жизни провести в лечебнице. Уж лучше сойти с ума, чем быть Настоящей Алисой. Я очень надеюсь, что эта крошечная часть меня все еще где-то внутри.


Глава


55

НАСТОЯЩЕЕ: ОФИС МАРГАРЕТ, ПАРЛАМЕНТ


Звонок раздался в тот самый момент, когда Маргарет любовалась своим отражением в зеркале, гадая, так же она красива, как ей бы хотелось.

— Маргарет, говорите.

— Дело сделано, — ответил Кэролус.

— Ты уверен?

— Следовало бы отпраздновать, — ответил он. — Она — Настоящая Алиса. И теперь она в курсе. Она — одна из нас.

Улыбка Маргарет едва не порвала тщательно вылепленные хирургами губы. Ей советовали не улыбаться слишком сильно, иначе она растянет нашпигованное ботоксом лицо. Вот только она не смогла удержаться. Этого момента ждали все Черные Шахматы. Ради этого момента Королева будет вынуждена отдать ей обратно то, что отняла у нее когда-то.

— Ну, конечно, Алиса вернулась, — произнесла она. — Одной из нас. Теперь ничто не остановит нас от победы в войне. — Никто не посмеет вернуть мне мое по праву.



Глава


56

НАСТОЯЩЕЕ: БУКИНГЕМСКИЙ ДВОРЕЦ, ЛОНДОН


Королева получила аналогичный звонок, только на этот раз от Чешира.

— Маргарет не знает, что я звонил Вам, — сказал Чешир. — Она попытается скрыть от Вас новости, чтобы Вы только вернули ей то, что было отнято.

— Не беспокойся по поводу этой уродливой Герцогини. — Королева бегала по покоям, словно по замкнутому кругу. Так выражали радость все Чудесники. Бежать на месте, ожидая, что выиграешь гонку, и все лишь для того, чтобы выяснить, что ты застрял на одном месте, а судьба тяжким грузом сковала ноги. — Скажи лишь, что она — Настоящая Алиса.

— Так и есть.

— Пресвятые Грибы и Чудные Лилии! — Вздохнула она. — Это она. Все, чего я так ждала. Вы уверены? То есть, она по-прежнему, вредная, безжалостная, беспощадная девчонка, которую мы все знали?

— Пока еще рано судить. Но Миссис Так подтвердила, что видела это в прошлом. Она даже видела ее встречу с Мистером Джеем.

— Тогда, это она. Будь ты проклят, Льюис, за то, что стер из нашей памяти ее лицо. Мы бы уже давно нашли ее раньше. Скажи, Чешир, как она отреагировала?

— Миссис Так говорит девчонка шокирована. Часть ее все еще хочет искупить вину, но эта часть так ничтожна, что вряд ли сможет повлиять на нее, когда она вернется в настоящее.

— Я бы не стала от этого отмахиваться. — Королева потерла подбородок. — Из того, что я поняла, она попросила таблетку сразу после аварии автобуса. В ней все еще теплится добро. Его нужно задавить.

— Я верю, что все так и есть, — поддержал Чешир. — Миссис Так верит, что Алиса приняла неверную дозу Колыбельных, поэтому она ничего не помнит.

— В конце концов, мы узнаем всю правду, — сказала Королева. — Теперь убедись, что Мистер Тик и Миссис Так вернут ее обратно.

— Это будет сложно, она до сих пор не нашла свое Чудо, чтобы вернуться.

Королева замолчала. В итоге план Маргарет оказался не таким уж совершенным. Они сами вырыли себе яму, чтобы заманить в нее Алису в поисках своего Чуда.

— Плевать, — сказала она. — Я хочу, чтобы Настоящая Алиса вернулась. Мне нужно, чтобы она выиграла войну. Исправь все.

— Посмотрим, что можно сделать. Как на счет ключей?

— Она — Настоящая Алиса. Она их найдет. Самое главное — верните ее назад!

Королева положила трубку и принялась расхаживать из стороны в сторону, ее собаки следовали за ней.

— Думай, думай, думай, — бормотала она, зная, что интеллект не ее сильная сторона. — Охрана!

Несколько охранников прибежали сразу же.

— Хочу, чтобы вы отрубили головы тысяче львов, — приказала она. — Найдите их. Купите. Отрубите им головы. Это самый радостный день в моей жизни. Понятно?

— Где нам найти львов, Моя Королева? — спросил охранник.

— Возьмите львов там, где все их берут.

— Где же именно? — уточнил охранник.

— Тупая охрана. — Королева вскочила на стул и заорала на него: — Ты вообще льва хоть раз видел?

— Да.

— Где?

— По телевизору.

— Поэтому ты даже не знаешь, где берут львов. Вот, что с вами, молодым поколением, делает телевидение. Поди прочь и отрубите головы тысяче львов.

Охранник пожал плечами.

— Прошу прощения, Моя Королева. Но еще раз, где мне найти львов?

Королева подскочила на ноги, рискуя свалиться со стула.

— Там где львов и находят. В зоопарке. Ты разве не знал, что они живут в клетках и люди постоянно на них пялятся?

— Ну, конечно, Моя Королева, — ответил озадаченный охранник и вышел из комнаты.

Королева почесала подбородок.

— Что же мне сделать с Алисой, когда она вернется? — Она спрыгнула со стула и заговорила с собаками, которые навострили ушки. — Уверена, она поможет нам в войне. Но если та несносная частичка ее заартачится и продолжит сопротивление, как поступить с ней тогда? Нужно обезопаситься.

Она снова принялась мерить комнату шагами. Проглотила несколько орешков. Одним подавилась. Выплюнула и его схватила собака.

— Будь ты проклят, Пиллар. — Выкрикнула Королева. — Поэтому ты попал в лечебницу, чертова бабочка. Ты знал, что это — она. Ты хотел скрыть ее от нас. — Она вышла на балкон, глотнуть свежего воздуха. — Думаю, я найду способ убрать Настоящую Алису, как только воспользуюсь ею, чтобы выиграть войну.

А потом Королеве пришла в голову идея.

— Как на счет сообщества? Сообщества Чудесников. Где все те, кто помог мне выиграть в войне, обретут иммунитет против мирового безумия. — Она щелкнула пальцами и запрыгнула на балконные перила. — Я гений. Алиса, как и прочие девчонки, захочет выскочить замуж и нарожать детишек. Найду парня, который соблазнит ее, обрюхатит а после она погрязнет в семейной рутине. Я предложу ей шикарную жизнь в сообществе. Жизнь, от которой она не сможет отказаться. Отличный план!



Глава


57

НАСТОЯЩЕЕ: ТОМ КВАД


Фабиола подоспела вовремя, дрожа под черным зонтом. Дождь все еще лил как из ведра. Пиллар поднялся. Он почувствовал ее. Напряжение в ее глазах подсказало ему, что она все знала. Пути назад нет.

— Если ли разница, если я скажу, что ненавижу тебя? — произнесла она.

— Никакой разницы, если ненавидишь кого-то, — ответил Пиллар. — А если любишь, то — да.

— Заткнись, или я ударю тебя Вострым Мечом.

— Я знаю, что ты способна на это и даже хуже, — сказал Пиллар. — Я лишь не знаю, почему ты до сих пор не сделала этого.

— Зачем, Картер? — взмолилась она. — Зачем ты пробудил ее? Она ведь сделала свой выбор — остаться сумасшедшей и спасти мир от своего гнева.

— Все заслуживают второго шанса.

— Хватит кормить меня своей ложью, особенно после того, что ты наделал в прошлом.

— Все заслуживают второго шанса, — повторил Пиллар. Его тон остался тем же. Он хотел донести до нее послание. Порой людям нужно повторить нечто дважды, чтобы до них дошло.

— Она за гранью искупления.

— Говорит Белая Королева, которая убила миллионы и стала монашкой?

— Я убивала во имя славы. — Она стиснула зубы. — Я убивала, чтобы спасти детей от Монстров — Чудесников. Я убивала ради Инклингов, а не Черных Шахмат. Ради добра.

— Так говорят религиозные фанатики, который каждый день взрывают школьные автобусы с детьми. Можно оправдываться сколько угодно. Правды не добиться, она лишь в наших сердцах.

— И что с того? Ты поверил своему сердцу, когда пробудил Темную Алису и сделал из нее картонного героя.

— Да, Фабиола. Все, что тебе нужно сделать — взглянуть на нее. Без осуждения. У нее все получится.

— Что получится? — спросила Фабиола. — Разве ты не помнишь, что она сделала после Цирка?

— Забавно: ты помнишь, что она сделала; но не помнишь ее саму.

— Хватит пудрить мне мозги. Она совсем чокнулась. Самый жуткий Монстр Страны Чудес.

— Ты говоришь о цирке, который сама помогла отыскать в ее видениях, когда она была в Саду Космических Размышлений.

— Я сделала это лишь потому, что хотела доказать, что она — Ненастоящая Алиса.

— Лгунья, — сказал Пиллар. — Ты сделала это лишь затем, чтобы доказать, что она и есть Настоящая Алиса, чтобы убить ее. А может, ты сделала это потому, что поверила в эту безумную девчонку, которая спасла так много жизней всего за пару недель.

Фабиола пожала плечами, капли дождя стекали по ее носу.

— А ты обманул всех нас. Ты кормил нас ложью о том, какая она героиня.

— Я кормил тебя правдой, после каждой очередной лжи. Порой что-то хорошее случается только после несчастья. Через пару часов стемнеет. — Он кивнул, глядя на небосвод. — Но это не значит, что солнце не покажется завтра.

— Ты извращаешь слова в угоду самому себе, так было всегда, Картер. Ты хоть понимаешь, сколько вреда ты нанес, пробудив ее?

— Вреда ей или тебе?

— Я сказала, хватит переиначивать мои слова. Какой смысл, Картер? Какой смысл было доказывать, что она — Настоящая Алиса?

— Чтобы показать, что она способна на хорошие поступки, — ответил Пиллар. — Чтобы показать, что она может спасти мир от Чешира, Пекаря, Палача, Кэролуса и даже меня.

— Она сделала все это, считая себя кем-то другим. Считая себя той, кем ты заставил ее думать.

— Значит, мы можем рассчитывать лишь на то, что знаем, а не притворяться, что якобы знаем?

— О, избавь меня от этой философии.

— Или от правды?

— Правда в том, что она — убийца, лучшая из Черных Шахмат.

— Правда в том, что она спасла кучу жизней, раз за разом вставая у Черных Шахмат на пути, — продолжил Пиллар. — Даже время подтвердит, что я говор правду. Когда — то она была злом, но теперь она — герой. Отпусти и забудь.

— Пытаешься исцелить покалеченную душу, потому что свою исцелить не в силах.

— У меня иммунитет к оскорблениям, Фабиола. Попробуй что-нибудь другое.

— Хочешь чего-нибудь другого? — Она шагнула к нему, не сводя с него глаз. Этого мгновения он боялся больше всего на свете. Но это было неизбежно. — С этого дня и впредь, ты и твой драгоценный маленький дьявол — враги Инклингов. Мои враги. — Пиллар пожал плечами. — Я объявляю Алисе войну.

— Я знал, что так и будет.

— Все потому что мы знакомы давным-давно. Ты знаешь, кто я такая на самом деле. Безжалостный воин, который сражался за Инклингов несмотря ни на что. Победа в Войне Страны Чудес — великое дело. Никакого искупления твоей маленькой принцессе не будет.

— Только не говори ей это в лицо, — сказал Пиллар. — Она и в самом деле любит тебя. Это убьет ее.

Фабиола дрогнула. Она и сама призналась Алисе в любви всего пару часов назад. Теперь, в мгновение ока, все изменилось. Но Пиллар знал, что Фабиола не отступит. У нее самой было слишком тяжелое детство. И на нее рассчитывал каждый Чудесник.

— Попытайся простить и заглянуть в будущее, Фабиола, — произнес Пиллар. — Даже Льюис купился на мой план.

— Что очень озадачивает, — сказала она. — Каждый раз, когда я вспоминаю, как он обнимал ее и давал советы в Том Тауэр, или его встреча с ней в Инклингах, когда он заявил, что она — герой, сводит меня с ума.

— Ему было нелегко, — сказал Пиллар. — Когда я попытался забрать у него Колыбельную таблетку в будущем, он не отдавал ее.

— Все потому, что в будущем он сожалел о том, что позволил тебе помочь ей, — сказала Фабиола. — Брось, Пиллар. Открой глаза. Разве ты не видел, что в будущем мы проиграли войну? Разве это не говорит о том, что возвращать ее было глупостью?

Пиллар ничего не ответил. Он поднял руку и похлопал себя по нагрудному кармашку. Записка на желтой бумаге была внутри.

— На то у меня были свои причины.

— Ты упрям, как и всегда. — Вздохнула она. — Одна из причин, по которой я никогда не смогу полюбить тебя.

— Может, это и к лучшему. Это значит, если бы хотела — полюбила.

— Выслушай меня, — сказала она. — Сейчас Алиса в прошлом, узнает правду о том, кто она на самом деле. Или она найдет свое Чудо и вернется назад, или умрет.

— Она не умрет.

— Просто выслушай. — Она стиснула в руке зонт. — Если она умрет, всем от этого станет лишь лучше. Я смогу возглавить Инклингов в войне против Черных Шахмат. А если она найдет свое Чудо и выживет…

— Что случится тогда, Фабиола?

— Я убью вас обоих, — не дрогнув, ответила она. Она знал, что она говорила серьезно. А это лишь все усложняло.

Пиллар наблюдал, как она отвернулась и зашагала прочь, скрываясь под пеленой дождя.

— Фабиола! — окликнул он ее.

— Ну что еще, Картер? — Она остановилась, но не обернулась.

— Есть лишь один способ убить ее.

— Какой же?

— Сперва, ты должна убить меня.



Глава


58

ПРОШЛОЕ: ПАЛАТА АЛИСЫ, ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА РЭДКЛИФФ


Вальтруда отвозит меня обратно в палату. Я в смятении пялюсь на свои обездвиженные ноги. Я вся вспотела от шока. Но я больше не плачу. Слезы закончились.

— Мистер Джей хотейть, чтоб ты перейдумать на счет Колыбельный таблетка, — говорит Вальтруда, закатывая меня в палату.

Не говоря ни слова, смотрю в зеркало напротив. Я уже видела все это прежде, только тогда я считала, что у меня галлюцинации. Я думала, что спала и видела сон. Я думала, что сошла с ума. Оказывается — нет. Я полноценно переживаю свое прошлое снова. Как бы мне хотелось прямо сейчас сойти с ума.

— В зеркале нет кролика, — удается вымолвить мне.

— Там никогда и не бывать никакой кролик, — говорит Вальтруда. Она шепчет мне на ухо, — Это только ты. Мы гордиться тобой.

Я издаю смешок. Довольно болезненный. Смесь смеха и плача. Боли и наслаждения. Разума и безумия. До меня доходит, что я просто дико растеряна. Если это мое прошлое, почему мне так грустно? Я же Настоящая Алиса. Злобная и темная, та самая, которую все так боялись и потому искали. Тогда почему мне так грустно? Мне не сбежать от себя самой. Где та неуемная часть меня, желающая быть героем?

— Мне жаль за сломанный колени, — говорит Вальтруда. Какая ирония. — Ты быть под действие таблетки. Я долшна остановить тебя от побег. Мне, прафда, жаль.

Я поднимаю взгляд, чтобы посмотреть на нее в зеркале, то понимаю — она боится меня. Теперь, когда эффект от таблетки прошел, она ожидает, что вернется настоящая я. Она думает, я причиню ей боль.

— Надеюсь, ты не сердишься на меня, — говорит она. — Прошу, не делайть мне боль.

Ирония номер два. Или лучше не два, а вес Вальтруды. Так даже лучше, это в разы больше, чем те разы, когда она станет поджаривать меня в Мухоморне в обозримом будущем.

— Хочешь, я помыйть твой ноги? — предлагает она. — Мистер Джей сказайть, пройдет шесть месяц, прежде чем они зажийть.

— Нет, Вальтруда. Я не хочу, чтобы ты мыла мне ноги. Я хочу узнать о Докторе Томе Тракле.

— Тот глупец, что тоннами есть таблетки и думайть, что строить кофчег, чтоб спасти Мухоморов и выиграть война Чудесников? — Ее тело сотрясается от смеха.

— Значит, он ничего обо мне не знает?

— Мы позволить ему продолжать план наследия Кэррола, — отвечает Вальтруда. — Я притворяться, что боюсь его, когда он говорийть со мной, просто чтоб подыграть. Но он пешка в план Черных Шахмат.

Это многое объясняет. Над беднягой довлеет тень небытия. Но я не хочу, чтобы Вальтруда знала о моей к нему симпатии. Я не уверена, почему я так сопротивляюсь Темной Алисе внутри меня, но я так чувствую. Быть может, это из-за того, что Пиллар показал мне в будущем. Может, таков был план Пиллара с самого начала: показать, что в будущем я могу стать хорошей, подготавливая меня к трудному выбору, когда я узнаю о том, кем я была в прошлом на самом деле.

В голове туман, но каковы бы ни были причины, нужно играть свою роль.

— Хорошо. Лучше держать Доктора Тракла в неведении.

Улыбка Вальтруды становится шире.

— Стало быть, ты не станешь принимайть таблетка? Ты станешь одна из нас?

— Я пока не решила. Сперва, я должна встретиться с Красной Королевой. Нужно спросить у нее кое-что.

— Ну, конечно, — отвечает она. — Я звонийть ей прямо сейчас.

Вот теперь Королева в моих руках. Она в моей власти лишь потому, что я — любимица Черных Шахмат. Кто бы мог подумать?



Глава


59


— Что я могу сделать для тебя, дорогая Алиса? — говорит Красная Королева, стоя передо мной. Она еще не завладела телом Королевы Англии. Она такая же уродливая, какой я ее запомнила в Стране Чудес. Коренастая, низенькая, черты лица неузнаваемы. Словно лягушка с выпученными глазами, запавшим носом и огромным ртом.

— Ты все также уродлива, — издеваюсь я, меж тем проверяя границы дозволенного.

— Благодарю за комплимент. — Она кланяется, растопыривая руки. — Я работаю над новым лицом в этом мире. Пока еще не нашла заклинание, как заполучить его.

— Как на счет Маргарет?

— Она одной из первых прибыла сюда из Страны Чудес. Сделала себе пластическую операцию. Но она выше меня, так что ей в сто крат легче, нежели мне. Она нынче в Парламенте.

— Горжусь ею, — говорю я. — Она времени даром не теряла.

— Я передам ей. Она будет счастлива. — Она замолкает, прикидывая что-то. — Быть может, пока что не говорить ей о тебе. Знаешь, ведь никто не в курсе о тебе, кроме меня и Мистера Джея.

Этого я не знала. Это объясняет, почему никто из Чудесников не знал о последовательности событий в будущем. Почему тогда Королева не узнала меня в будущем. Я уверена, что мне еще предстоит узнать об этом.

— Как на счет Вальтруды? Она знает кто я.

— Не тревожься об этой неудачнице, — говорит Королева. Вальтруды в комнате нет. — Прямо сейчас мы скормим ей огромную дозу Колыбельных. Она тебя даже и не вспомнит. Полагаю, ты этого хочешь, так? — Она встречается со мной взглядом. — Я понимаю, тебе не хочется принимать таблетки и провести остаток жизни в лечебнице.

Я киваю, желая, чтобы она сделала за меня все остальное. Почему Тёмная Алиса хотела забыть о том, что она натворила? Не может быть, чтобы я изменилась в одночасье. Должна быть какая-то причина. Лишь нужно выяснить какая.

— Мистер Джей рассказал мне о сделке. Если ты примешь таблетку, мы тоже их примем, — сказала Королева. — Ты сама не хочешь, чтобы мы помнили тебя.

Так вот почему никто не помнил меня в будущем. Плохая Алиса передумала и приказала похоронить себя заживо, решив провести в лечебнице остаток своей жизни.

— Я впечатлена, что Ваша Тупость смогла понять мои желания, — отвечаю я, играя свою роль. Лицо Королевы морщится. Она боится меня, но обиду все же затаила.

В этом есть смысл. Когда-то она управляла Страной Чудес со всей своей глупостью и гневом. Затем, после цирка что-то произошло. Кто знает, что? Сложно будет поднять сей вопрос для обсуждения.

— А ты случайно не помнишь, для чего мне понадобилась таблетка? — говорю я. — Нужно убедиться, что ты все правильно поняла.

— Конечно, — отвечает она.

— Из-за Джека. Мне очень жаль.

— А что там с Джеком?

— Ты и сама прекрасно знаешь, моя дорогая Алиса.

— Просто скажи.

— Ты сожалела о том, что по-случайности убила Джека в автобусе, — говорит она.

— Несмотря на то, что всем в автобусе было суждено погибнуть, Джека там быть не должно было. Он не должен был умереть. Я понимаю, как сильно это изменило тебя. Любовь меняет все.


Глава


60

ПРОШЛОЕ: ЛИМУЗИН КОРОЛЕВЫ, ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЛЕЧЕБНИЦЫ


Теперь, когда я знаю, из-за чего именно дрогнуло мое темное сердце, я приказываю Королеву и Мистеру Джею принять таблетки, как только я их приму. Я говорю ей, что по-прежнему хочу забыть обо всем и провести остаток своей жизни в лечебнице.

Королева недовольна, но она сообщает мне, что Мистер Джей уже принял таблетку. Я прошу ее дать мне возможность полюбоваться последним закатом, прежде чем погружусь в темную пучину безумия в лечебнице. Королева продолжает канючить, даже когда мы оказываемся в ее лимузине за пределами лечебницы.

— Ты все еще можешь отказаться от таблетки, — советует Королева, сидя рядом со мной. — Ты можешь править этим миром, когда мы выиграем войну. Я располагаю информацией, что некто нашел для Чудесников способ проникать в этот мир. Неделя за неделей они будут сеять тут хаос и так до тех пор, пока мы не отомстим этим людишкам.

Я позволяю ей болтать, не обращая внимания. Остальное мне уже известно. Мне даже известно то, что неведомо ей, Пиллар поможет мне вырваться из тьмы и обратит меня в героя. Я делаю глубокий вдох. Он мне понадобится. У меня есть план. Нужно лишь сосредоточиться.

В кулаке у меня пригоршня Колыбельных таблеток. Когда лимузин останавливается на перекрестке, я запихиваю их Королеве в глотку, удерживая ее до тех пор, пока она их не проглатывает. Водитель пытается помешать мне. Я беру его в захват и, обхватив его голову руками, заставляю смотреть на бездыханную Красную Королеву.

— Мне нужно, чтобы ты отвез меня кое-куда, — говорю я ему. — Иначе я откручу тебе голову.

— Я сделаю все, что хотите, — говорит он. — Прошу, Алиса. Не убивайте меня.

Отпускаю его. Он несколько помят, щека поцарапана, но он рад, что жив.

— Спасибо, — говорит он. — Куда?

Вопрос на миллион долларов. Я усиленно думаю, пытаясь вспомнить адрес, который давала мне Миссис Так, прямо перед тем, как дать мне розовую таблетку в Инклингах. Кажется та Колыбельная, что я уже успела принять в прошлом, стерла все воспоминания об этом.

Вспоминай, Алиса. Ну же!

Пока мы ползем по улицам Оксфорда, я никак не могу вспомнить адрес. Быть может, я пережила слишком большой эмоциональный стресс.

Думай как следует.

Мы выбрасываем Королеву прямо на улице. Водитель оттаскивает ее к мусорным бакам, говоря о том, как сильно он ее ненавидит и вообще ради меня готов на что угодно. Когда он возвращается, мы продолжаем кружить по городу, в надежде, что одно из зданий поможет мне вспомнить, дать хоть какую-то подсказку.

Где Миссис Так живет сейчас?

Затем я, наконец-то, вспоминаю. Мы не просто в неправильной части города. Мы не в том городе. Миссис Так живет в Лондоне.

— Лондон, понятно, — кивает водитель.

— Сперва, мне нужно инвалидное кресло, — напоминаю я ему…, хотя больше себе, ведь теперь я — инвалид.

— Не беспокойтесь, оно в багажнике.

— А еще мне нужно, чтобы вы помогли подняться мне на пару этажей в Лондоне. Понятно?

— Все, что угодно, — отвечает он. — Могу я узнать, куда вам нужно будет подняться?

— В потайную комнатку на башне Биг Бэн.



Глава


61

ПРОШЛОЕ: БИГ БЭН, ЛОНДОН


Мистер Тик и Миссис Так жили в потайной комнатке в Биг Бэна. В стене появлялась дверь, стоило лишь постучать в нее полдюжины раз, словно потайной ход. Внутри комната была большой и шикарной. Один недостаток — отвратительный громкий звук раздавался каждый раз, когда часы били. Но будучи женатыми друг на друге с начала времен, это наименьшее, что могло их побеспокоить. На самом деле, они выглядели такими уставшими, что даже радовались когда трезвонили часы.

Мистеру Тику они, конечно же, наскучили. Он всегда винил Миссис Так, что она наискучнейшая жена, которая никак не могла придумать, чем разнообразить его жизнь. Мистер Тик ненавидел Лондон. Он ненавидел дождливую погоду, пьяных по ночам, футбол и вообще говорил, что это скучный город. Миссис Так продолжала убеждать его в том, что вскоре появятся Монстры — Чудесники, и жизнь в городе станет невероятно увлекательной. Мистер Так говорил, что все это враки, он вообще напоминал Сиверуса Снейпа из Гарри Поттера.

Парочка вообще скучала настолько, что Миссис Так даже не заметила меня на своей кухне. Она даже не спросила, как я попала в их тайное убежище. Хуже, она даже не помнила кто я. Похоже, это отнимет немало времени.

— Чаю? — предложила она мне.

— Пожалуйста. — Пытаюсь подобрать слова, чтобы объяснить ей, что я из будущего, и она должна помочь мне.

— Не знаю, как угодить своему супругу, — жалуется она меж тем. — Поначалу наш брак был идеальным первые две тысячи лет. Любовь, объятия и все то, что мы делали вместе. Но спустя тысячу лет, все изменилось.

— Сколько вы уже женаты?

Она почесывает затылок.

— Сказать по правде, я уже не помню.

— Не важно. — Я отмахиваюсь, болтая с ней, будто соседка. — Уверена, что уже очень давно. У вас были дети?

— Мистер Тик не хочет. — Она опускает голову. — Он по-прежнему считает себя молодым. Все еще увивается за молодыми девушками.

— Кризис среднего возраста. — Я потираю подбородок.

— Он говорит, что я скучная, — объясняет она. — Что я всегда опаздываю.

— Вы — Миссис Так. Вы та, кто вы есть.

— Видишь? Я и должна опаздывать. Все женщины опаздывают. Нам нужно время повертеться перед зеркалом.

— Согласна. — Теперь я и сама могу смотреть в зеркало сколько угодно.

— Ему, конечно же, не нужно зеркало. Во-первых, он слишком высок для зеркал. Во-вторых, у него даже нет волос.

— А мне думалось три волосинки осталось.

— Я удивлена, что ты заметила. — Усмехается она. — Он лелеет их, расчесывает, даже укладывает. И все ради девчонки, которая ему недавно понравилась.

— Спорю, что она молода.

— Девятнадцать. Можешь себе представить? Да он ей в прадедушки годится. Ее зовут Лорина.

— Лорина?

— Лорина Уандер. — У меня пропадает дар речи. — Теперь он хочет развестись, чего нам делать нельзя.

— Ну конечно. Как мир обойдется без Тик и Так?

— Я рада, что ты понимаешь, — говорит она. — В последнее время он ищет средство от облысения.

— Похоже, он ищет его уде несколько тысяч лет.

— Все это обман. Нельзя отрастить волосы обратно, — смеется Миссис Так. — Так я тебя знаю?

Я не сказала ей, как меня зовут.

— Меня прислали из будущего.

Она хохочет в ответ.

— Мило.

— Не совсем, — говорю я. — Через два года в будущем вы отправите меня сюда. Вы дали мне этот адрес и сказали, что сможете помочь, когда что-то пойдет не так.

Лицо Миссис Так мрачнеет. Ей не понравилось то, что я сказала.

— Послушайте. — Я изо всех сил взываю к Тёмной Алисе внутри меня, но это не срабатывает. — Вы должны были отправить меня на день раньше, но что-то пошло не так, мне нужна ваша помощь, чтобы вернуть вчерашний день.

— Ты чокнутая.

— Больше нет, — усмехаюсь я. — И если вы мне не поможете, через несколько часов я умру.


Глава


62

НАСТОЯЩЕЕ: ГОСТИНИЧНЫЙ НОМЕР В ОКСФОРДЕ


Чешир снял комнату в отеле после того, как ему сказали, что там есть DVD плеер. Несмотря на то, что он был без гроша в кармане, стоило произвести впечатление при помощи карточного трюка и очаровать администраторшу — блондинку, дело было сделано. Одно из преимуществ доступа к воспоминаниям Джека — довольно неплохой источник дохода в будущем, быть может.

Чешир вошел в комнату и включил DVD, затем поставил украденный диск «Титаника». Ему сказали, что «Титаник» самый нелогичный пример романтического фильма. Чеширу понравилось. Нечто похожее он испытывал, находясь в мыслях Джека; его бесконечно безумная любовь к Алисе раздражала и одновременно восхищала Чешира. Через полтора часа от начала фильма, он рыдал до слез… а еще был счастлив, что рядом никого нет и его никто не видит. Но удержаться было сложно.

Любовь и самопожертвование стали для него чем-то совершенно новым. Все шло от проклятых людишек. Он даже уже начал сожалеть то, как решил отпраздновать возвращение Темной Алисы по телефону с Красной Королевой. Конечно, Алиса, будучи Настоящей Алисой, удовлетворила его ненасытное желание вредить людишкам в этом мире.

Но не в теле Джека и не с его мыслями. Зачем я вообще овладел его душой? Теперь, сидя здесь, весь в слезах, он не знал, что ему делать: помочь Алисе стать героем или обратить ее душу к злу, коим она всегда и была. Даже стыдно, что она не знала, как сильно Джек ее любил. Даже у самого Чешира начали появляться чувства к Алисе. Как бы он хотел, чтобы хоть кто-нибудь любил его точно также. Последняя кошка, в которую он был влюблен жила в Бельгии, и оказалась мошенницей. Она украла у него вкусную крысу, которую он долго выслеживал. Но быть может Чеширу суждено стать Джеком. Возлюбленным Алисы.

Как бы странно и жутко это не звучало, даже для него, казалось, это единственный способ избавиться от боли одиночества. Обладание душой не делало его непобедимым, как он всегда считал. Пора бы уже и Чеширу стать кем-нибудь. Джек казался неплохим выбором. Кроме того, уж очень полюбился ему этот карточный игрок. Но опять же, чем дольше Чешир находился внутри, тем противней ему становилось от любви. Фу. Она была горькой, словно прокисшее молоко. Чешир был смущен как никогда прежде, в голове был лишь одна идея. На самом деле довольно любопытная. Он поклялся не принимать решения по поводу любви Джека к Алисе, пока не узнает, зачем Джек вернулся к ней. Если бы только он смог найти ту часть воспоминания в голове Джека.



Глава


63

ПРОШЛОЕ: БИГ БЭН, ЛОНДОН


— Уходи! — вскидывается Миссис Так. — Кто ты такая? Путешествия во времени невозможны.

— Прошу вас, Миссис Так, — говорю я. — Вы ведь обещали помочь. Откуда бы еще, по-вашему, я узнала о вашем тайном месте?

— Проваливай, ты, жуткая девчонка в инвалидном кресле. — Мне ее страх лишь на руку и я преследую ее, пугая ее до смерти.

— Только подумайте. Я многое о Вас знаю. То, чего не знает никто.

— К примеру? — Она отшатывается от меня.

— Что Мистер Тик обожает чай.

— И что? — Хмурится она. — Что с того?

— Он не доверяет вам свои брауни. — На этот раз она смотрит на меня уже без скептицизма.

— Это еще не доказывает, что ты из будущего.

— Знаете что. — Я загоняю ее в угол. — Забудьте кто я. Если я сделаю так, что Мистер Так снова вас полюбит, вы мне поможете?

— Говорит юная, неопытная девчонка в инвалидном кресле.

— Продолжайте издеваться. А теперь пойдите и остановите время. Ему понравится.

— Мы не останавливаем время просто так. Это скучно.

— Потому что вам еще не приходилось потешаться над людьми, — говорю я. — Остановите время и столкните машину с обрыва. Пусть одна женщина ударит в нос другую. Поменяйте им вещи. Будет весело. Ему понравиться. — Извини, мир. Я вынуждена это сделать.

— Думаешь?

— Просто сделайте это!

Весь следующий час я провела в попытках не думать, какие безумные происшествия происходят по всему Лондону, пока время остановлено. Миссис Так возвращается с широкой улыбкой на лице.

— Ему понравилось. — Она прыгает на месте. — Он даже поклялся забыть о Лорине Уандер. Кто ты такая, убогая девочка?

— Сказала самая убогая в мире женщина, — я закатываю глаза.

— Что ты только что сказала?

— Просто кашель. Значит, Вы мне поможете?

— Лишь потому, что благодаря тебе мой муж снова полюбил меня. — Она садится рядом и потирает подбородок. — Зачем ты хочешь отправиться в прошлое?

— Мне нужно вернуться во вчерашний день и спасти нескольких друзей от смерти.

— Какое дурацкое желание.

— Что Вы имеете в виду?

— Все наивно полагают, что если вернуться в прошлое, можно изменить будущее. Это не сработает. Чтобы ты ни делала, время всегда найдет способ не сбиться с курса… хотя пара мелких изменений могут произойти. — Мелких. Вроде тех, что Джек останется в живых? Мне это подходит. А еще, мне хотелось бы узнать, что же произошло в автобусе.

— Я согласна на все, что предложит мне время.

— Я должна предупредить тебя, что время подлое и ненадежное. Кроме того, если ты из будущего, ты все равно погибнешь. — Она разглядывает меня. — Кажется, ты это уже знаешь. Сколько тебе осталось?

— Десять часов. Плюс минус.

— Тогда я посоветую тебе провести их, пудря людям мозги. Чудная девчонка.

— Если только я не разыщу в прошлом своем Чудо.

Миссис Так смеется, откинув голову. Она хлопает рукой по столу, обращаясь к мужу.

— Слышал, что она сказала, Мистер Тик?

— Она хочет найти свое Чудо, чтобы остаться в живых, — отвечает Мистер Тик, попивая чай и завтрашние новости. Особый временной выпуск.

— А что не так с Чудом? — спрашиваю я.

— Ты хоть знаешь, что это такое? — усмехается Миссис Так.

— Мы совершаем в своей жизни нечто невероятное и потом гордимся этим…да?

— Знаешь сколько мы уже живем с Миссис Так? — спрашивает Мистер Тик. — А мы так и не нашли свое Чудо. — Потому вы двое заносчивых ублюдков, помешанных на страданиях окружающих.

— Оставьте это мне. Просто верните меня в прошлое.

— Ты уверена? — спрашивает Миссис Так. — Порой лучше не возвращаться в прошлое. — Она указывает на татуировку на моей руке. — Порой лучше оставаться в неведении.

— Мне уже известно все самое худшее о себе.

— Отправь бедняжку обратно, Миссис Так, — предлагает Мистер Тик. — По-крайней мере, насладится последними мгновениями, прежде чем опять станет калекой. Или вчера ты тоже была калекой? — спрашивает он меня.

— Нет.

— Как пожелаешь, мой любимый супруг. — Миссис Так закрывает ладонью мне глаза. — Закрой глаза и досчитай до семи. Вряд ли ты очнешься на небесах.



Глава


64

ПРОШЛОЕ: ДОМ АЛИСЫ В ОКСФОРДЕ, ЗА ДЕНЬ ДО АВАРИИ


Самое лучшее, что могло оказаться в прошлом — я не калека. Я просыпаюсь в кровати, в комнате, которую знаю слишком хорошо. Комнате на втором этаже дома, в котором я провела большую часть своей сознательной жизни со своей приемной семьей. Солнышко ярко сияет за окном. Ни единого серого облачка, ни единого намека на дождь. Похоже, денек будет прекрасным, к несчастью, это тот самый день, когда я убила своих одноклассников. На мгновение замираю перед зеркалом, восхищаясь собой семнадцатилетней. Как невинно я выгляжу. Если я само Зло, почему я не ощущаю этого в прошлом? Неужели Пиллар предоставил мне шанс стать кем-то лучшим в будущем? Неужели у меня и вправду есть шанс свернуть с дороги зла? Изменить мир? Я одеваюсь в школу и спускаюсь по ступеням.

— Алиса, дорогая, — обращается ко мне мать, делая на кухне сандвичи. Неужели я дурачила ее, притворяясь невинной овечкой, или же я нашла в себе силы измениться. — Я сделала тебе сандвич с тунцом.

— Спасибо. — Я беру его, а после медленно выговариваю. — Мам?

Она целует меня в щеку.

— Прошу, прости своих сестер, — говорит она. — Они ужасны. Однажды, они поймут, чего ты стоишь.

— Простить их?

— За то, что вчера они заперли тебя в подвале. Ты разве не помнишь?

— Ах, это. — Интересно, следует ли мне озадачить ее своим знанием, что они не мои настоящие сестры, а она — не моя мать. Впрочем, какая разница? Нужно задавать куда более практичные вопросы.

— Ты видела Джека? — Она должна знать о нем…, или она не в курсе наших с ним отношений?

— А что с ним? — На кухню входит Лорина.

— Мне нужно найти его.

— Зачем? — Она выхватывает мой сандвич и запихивает к себе в сумку. — Тунец? Фу!

— Так ты знаешь, где он или нет?

— Держись подальше от Джека, Алиса. — Появляется Эдит.

— Что это значит?

— Джек мой, — заявляет Лорина. — Целиком и полностью.

— А ты лишь маячишь рядом с ним, — говорит Эдит. Я думала, что к этому времени мы уже были парой.

— С чего ты вообще взяла, что ты ему интересна, — говорит меж тем Лорина. — Он мой.

— Пока нет, — напоминает ей Эдит.

— Я всегда добиваюсь того, чего хочу, — отвечает Лорина, вздернув подбородок. У меня нет времени на всю эту чушь.

— И что у тебя с прической? — Эдит показывает на мои истончившиеся пряди волос. Полагаю, это как-то связано с путешествиями во времени. А еще с тем, сколько мне осталось. Я провожу ладонью по волосам. Нет времени, чтобы отвлекаться даже на это. Моя мать уже куда-то исчезла.

— Видимо, мы слишком часто запирали ее в подвале, — говорит Лорина. — Похоже, крысы повыдергивали ей все волосы.

— Ей все равно идет, — ворчит Эдит. — Ближе к делу. Она чокнутая. — Сестры хихикают. Мне же нужно узнать, где отыскать Джека, пара мы или нет. Или мне просто нужно держаться от него подальше? Если мы не пара, почему он оказался в автобусе рядом со мной? Полнейшая неразбериха.

— Я знаю, что он — твой, — говорю я Лорине. — Подскажи мне, где найти его? Нужно вернуть ему ручку.

— Ручку? Какой жалкий подкат. — Почему я не могу по щелчку пальцев превратиться в Злую Алису и придушить их обеих?

— Знаешь что? — Говорит Эдит. — Советую тебе и вовсе забыть о школе сегодня.

Загрузка...