Примечания

1

Нишанджи – глава канцелярии, прикладывавший печать, тугру, к указам султана. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Сипахи – военные пленники, получавшие земельное пожалование за несение военной службы.

3

Гяур – турецкий подданный-немусульманин (презр.).

4

Шехзаде – сын султана, князь, принц.

5

В 1453 г. Мехмед II взял Константинополь (Стамбул) и сделал его турецкой столицей.

6

Конак – дом, резиденция турецкого феодала.

7

Кехая – надзиратель, сторож.

8

Сакджак – основная административно-территориальная единица в султанской Турции.

9

Юруки – пастухи-кочевники.

10

Ребиулэвел – третий месяц арабского лунного года.

11

Дефтердар – одна из придворных должностей, ведал финансами.

12

Диван – сборник стихотворений.

13

Румелия – бывшее название юго-восточной части Болгарии.

14

Алайбей – командир алая, полка.

15

Вакуф – имущество, отказанное на религиозные или благотворительные цели.

16

Джем не получил этого письма; оно было перехвачено нашим кораблем у направлявшегося на Родос гонца.

17

Справедливости ради должен отметить, что в том своем послании Сикст IV впервые назвал возню вокруг претендента на турецкий престол «делом Джема», чем доказал, что он не столь безнадежно туп, как я полагал (примечание Д'Обюссона).

18

Зиндан – тюрьма, темница.

19

Кадий – судья у мусульман (кадиаскер – верховный судья).

20

Вилайет – административная единица в Османской Турции.

21

Машалла – молодчина.

22

Алай – полк. (Алайбег – предводитель полка.).

23

Райя – немусульманское население султанской Турции.

Загрузка...