Глава 28

Джеймс. Десять часов утра

- Машину поведешь ты, - сказал Тео, тяжело опускаясь на сиденье своего «бентли». - Мне нужно позвонить кое-куда.

- Ты похож на персонаж телевизионного спектакля, - усмехнулся Джеймс.

- Я и есть телевизионный персонаж, - мрачно заметил Тео. - Такой же нелепый и смешной.

Он начал набирать телефонные номера. Джеймс, уставший и расстроенный, пытался сосредоточить все свое внимание на дороге, но краем уха все же слушал, кому звонит Тео. Первый звонок был Мире Хартсон. Речь шла о факсах, письмах, деловых встречах и о цветах. «Почему о цветах?» - промелькнуло в голове у Джеймса. Второй звонок Марку Проторо - цены, валютные торги, покупка, продажа. Третий - Джеки, домоправительнице: гости, уик-энды, приезд, отъезд. Короткий разговор с Манго и еще более короткий и резкий со старшим сыном Майклом.

- Надо что-то делать с этим парнем, - сказал Тео, вешая трубку.

- С кем? С Манго?

- С Манго уже ничего не поделаешь. Самонадеянный тупица…

- Как телевизионный персонаж, - буркнул Джеймс.

- Что? О Господи, Джеймс! При чем здесь Манго? Я говорю о Майкле. Ему уже тридцать два года. Пора иметь собственный бизнес.

- Так в чем проблема?

- У него хорошие мозги. Он добросовестный, усидчивый, практичный.

- Тогда в чем же дело?

- В нем нет искры, нет порыва. Он сначала все хорошенько обмозгует, а уж потом делает.

- Разве не это нужно для бизнеса? - спросил Джеймс, заинтригованный таким сообщением.

- Конечно, нет, - ответил Тео с таким удивленным выражением лица, будто Джеймс сказал ему, что хороший бизнесмен должен обладать талантом балерины или искусством гончара. - В бизнесе, как и в любви, должна быть страсть. Ты должен сердцем чувствовать, что и когда надо сделать. Бизнес - это импульс, порыв, страсть, а у Майкла этого нет.

- А у Манго?

- У Манго этих качеств в избытке, - ответил Тео и снова сел на телефон.

- Подбрось меня в гостиницу к Бергинам, - сказал Джеймс. - Я вчера забыл у них свой пиджак. Надо забрать его. Заодно узнаю, как там обстоят дела. Хочется надеяться, что они скоро уедут. Здесь им больше нечего делать. Или, может, им лучше задержаться? Вдруг Крессида вернется. Как ты считаешь?

Джеймс отлично понимал, что задает дурацкие вопросы, но не мог сдержать себя. Искорка надежды еще теплилась в его душе.

Тео внимательно на него посмотрел:

- Если честно - не знаю. Все может быть, но я просто не знаю, что и сказать тебе.

- Джеймс! Доброе утро! - воскликнула Джулия, на которую Джеймс наткнулся в гостиничном холле. Тщательно причесанная и подкрашенная, она была похожа на фарфоровую куклу. - Как дела?

- Хорошо, - кратко ответил Джеймс. Он слишком устал, чтобы вдаваться в подробности.

- Ты плохо выглядишь, - безжалостно констатировала Джулия. - Есть какие-нибудь новости?

- Да, - ответил Джеймс и рассказал ей об их полете в Париж. Рассказывая, он старался не смотреть ей в глаза, а когда наконец поднял на нее взгляд, то увидел в глазах Джулии какое-то удовлетворение, которое сразу сменилось сочувствием.

- Бедный Оливер, - прошептала она. - Мой бедный, бедный Оливер! Джеймс, мне так жаль вас с Мэгги. Представляю, через что вам пришлось пройти. Пережить такое…

- Мэгги еще ничего не знает, - ответил Джеймс, раздумывая над тем, что увидел в глазах Джулии.

Может, Мерлин был прав, говоря, что она что-то знает? Но этого не может быть. Тогда откуда же это удовлетворение? Почему она так довольна? Наверное, это просто одна из неожиданных человеческих реакций, как внезапный смех при сообщении о чьей-то смерти.

- Мэгги еще не знает? - удивилась Джулия.

- Нет. Я дал ей вчера сильное успокоительное, и она до сих пор спит. Я все расскажу ей, когда вернусь домой.

- О, Джеймс, как все ужасно! Такая очаровательная девушка. Представляю, как ей было плохо, если она решилась на такой поступок.

- Спасибо на добром слове, - ответил Джеймс.

- Мы должны попытаться понять ее. Попытаться найти причину, которая побудила ее сделать это.

- Да, да, - согласился Джеймс. - Но она поступила с нами крайне жестоко.

Ему сейчас совсем не хотелось защищать Крессиду. Попадись она под руку, он бы ее высек.

- Значит, у нее для этого были причины, - ответила Джулия.

- Я так не думаю, - сказал Джеймс. - Где Оливер?

- Они с отцом ушли гулять.

- Я хотел ему все рассказать.

- Будет лучше, если я сама ему все расскажу. Он сейчас в ужасном состоянии. Мне кажется, я сумею найти подходящие слова, чтобы еще больше не травмировать его.

- Хорошо, - охотно согласился Джеймс, которого совсем не прельщала перспектива открыть Оливеру глаза на то, что он чуть было не женился на жестокой, лживой особе, которая, к несчастью, была его, Джеймса, дочерью.

- Ты можешь ехать домой, Джеймс. Ты нужен Мэгги больше, чем Оливеру. Бедняжка! Как я ее понимаю. Я сама мать и могу представить, что она сейчас чувствует. Если я вам чем-то могу помочь… - Джулия не договорила и бессильно опустилась в кресло, закрыв руками лицо.

- Джулия, пожалуйста… Мне так жаль… - бормотал растерявшийся Джеймс.

- Все хорошо, Джеймс. - Джулия подняла на него глаза, полные слез. - Не знаю, что это со мной вдруг случилось. Так глупо. Прости меня, Джеймс.

Джулия быстро ушла, а Джеймсу ничего не оставалось делать, как вернуться домой и рассказать Мэгги, какой ужасный поступок совершила ее горячо любимая дочь.

Загрузка...