Комментарии

1

Название вымышленной газеты «Чикаго Шолдерс» отсылает к прозвищу Чикаго — Широкие Плечи (City of Big Shoulders).

2

На острове Мертвая Голова разыгрываются события фильмов о Кинг-Конге. Фэй Рэй Вайна (1907–2004) — исполнительница роли Энн Дэрроу в фильме «Кинг-Конг» (1933).

3

«Помпадур» — название стрижки Элвиса Пресли.

4

Фериби Томас (1918–2000) — военный пилот, сбросивший атомную бомбу на Хиросиму. Оппенгеймер Роберт (1904–1967) — американский физик, которого называют отцом атомной бомбы.

5

Последней трапезой называют последний прием пищи перед казнью на электрическом стуле, когда приговоренный к смерти может заказать желаемые блюда (в разумных пределах).

6

Чихули Дэйл (р. 1941) — известный американский художник по стеклу.

7

Пинки Ли (Пинкус Лефф; 1907–1993) — американский комик. Прозвище намекает на розовые волосы официантки (pink — «розовый»).

8

«Вурлитцер» — музыкальный автомат популярной марки.

9

«The Ring of Fire» — песня кантри-исполнителя Джонни Кэша.

10

Левитт Сол (1928–2007) — американский художник и скульптор, минималист и концептуалист, автор абстрактных композиций.

11

«Luv ‘n’ Haight» — песня группы Sly and the Family Stone.

12

Крепость одиночества — тайное убежище Супермена.

13

Цай Гоцян (р. 1957) — китайский художник, прославившийся картинами, созданными с помощью подожженного пороха.

14

Пиво (urn.).

15

«Bum mother bum» — песня английской рок-группы Cuicidal Flowers.

16

Дюшан Марсель (1887–1968) — французский художник-авангардист, один из создателей направления «реди-мейд» (англ, готовые объекты), автор знаменитой работы «Фонтан» (1917), представляющей собой настоящий писсуар.

17

Аврора (Орора) — пригород Чикаго.

18

Школа Чикагского института искусств — частный университет в Чикаго, одно из самых престижных учебных заведений художественного профиля.

19

«Damaged» — альбом панк-группы Black Flag (1981).

20

Будет он грызть трупы людей, кровью зальет жилище богов; солнце померкнет в летнюю пору, бури взъярятся — довольно ли вам этого?

Старшая Эдда. Прорицание вёлъвы (пер. А. И. Корсуна).

21

Вёльва — пророчица из «Старшей Эдды», сборника древнескандинавских эпических песен.

22

Дакворт неточно цитирует приведенные в англоязычной «Википедии» слова из статьи в британской газете «Индепендент» о том, что «Фонтан» Дюшана «разорвал традиционную связь между трудом художника и качеством работы».

23

Имеется в виду стипендия, предоставляемая сроком на пять лет Фондом Джона и Кэтрин Макартур лицам, продемонстрировавшим выдающиеся достижения в любой области.

24

Речь идет о фильме «Золотое путешествие Синдбада» (1973) режиссера Гордона Хесслера со спецэффектами американского художника Рэймонда Харрихаузена (1920–2013).

25

Имеются в виду Элвис Пресли, Майкл Джексон и Джонни Кэш.

26

«Who wants to live forever?» — песня группы Queen.

27

Имз Чарлз (1907–1978) и Рэй (1912–1988) — американские архитекторы и дизайнеры, супруги, авторы культовых моделей мебели.

28

«Министерство дурацких походок» — комический этюд из английского сериала «Летающий цирк Монти Пайтона» (1969–1974) о министерстве, распределяющем гранты на создание и развитие дурацких походок.

29

«А Merman I Should Turn То Be» — песня Джими Хендрикса.

30

«Wurlitzer Prize» — песня популярного американского кантри-музыканта Уэйлона Дженнингса.

31

«Прекрасен, темен и дремуч» — строка из популярного стихотворения американского поэта Р. Фроста (1874–1963) «Снежным вечером в зимнем лесу».

32

Отсылка к песне Нэнси Синатры «These boots were made for walking».

33

Голье Филипп (p. 1943) — французский клоун и педагог.

34

Френч-Куортер — городок под Новым Орлеаном.

35

Отсылка к песне кантри-исполнительницы Китти Уэллс «It Wasn’t God Who Made Honky Tonk Angels».

36

«Crazy» — песня Уилли Нельсона, получившая популярность в исполнении Пэтси Клайн.

37

Картина (1913) немецкого художника-экспрессиониста Франца Марка (1880–1916).

38

Чикаго-ривер обратили вспять во избежание наводнений.

39

Понсе де Леон Хуан (1460–1521) — испанский конкистадор, отправившийся на поиски источника (фонтана) вечной молодости и открывший Флориду.

40

«Naked Girl Falling Down the Stairs» — название песни группы Cramps.

41

Имеется в виду полотно немецкого живописца Лукаса Кранаха Старшего (1472–1553) «Источник молодости» (1546, Берлинская картинная галерея).

42

О храмах Сиринги поется в вышеупомянутой песне «2112» группы Rush.

43

Крамб Роберт (р. 1943) — американский художник, подписывавшийся «Р. Крамб», автор популярных эротических комиксов, эксплуатировавший образ высокой, плотной, мускулистой женщины.

44

Отсылка к короткометражному фильму Дж. Амбро-зино «Восьмой самурай» (2009).

45

Отсылка к песне «Кагта Police» британской рок-группы Radiohead.

46

Отсылка к песне американской рок-группы Alice In Chains «Петушок», или «Задира» («Rooster»), посвященной войне во Вьетнаме.

47

Сеть мини-заведений в торговых центрах, торгующая свежевыжатыми соками.

48

CBGB — легендарный нью-йоркский музыкальный клуб, существовавший с 1973 по 2006 гад.

49

Хикс Билл (1961–1994) — популярный американский стэндап-комик, чье творчество имело социально-критическую направленность.

50

Отсылка к песне «Му ride’s here» американского рок-музыканта Уоррена Зивона.

51

Официальное количество смертей, связанных с фонтаном, в настоящее время составляет 39 человек (и 1 пропавший без вести). Официальное число погибших в результате Великого чикагского наводнения — 2999 человек.

52

Консервативные критики и политики осудили эту позицию как коллективную либеральную мистификацию, призванную оказать давление на федеральное правительство с целью увеличить финансирование Национального фонда искусств.

53

Time Magazine Online, сентябрь 2014 года.

54

Инцидент транслировался в прямом эфире на телеканале «Си-эс-пи-эй-эн 8».

55

Крупнейшая из этих групп — «Tabula rasa».

56

На слушаниях в Конгрессе Би отрицал, что когда-либо пил воду, и клялся, что кресло изначально задумывалось как подделка, но после того, как первый заказчик по личным причинам отказался от него, они с Кувалдой вместе создали оригинальное произведение. Когда его спросили, были ли у него с Кувалдой романтические отношения, Би ответил: «Я накрасил ей ногти на ногах. Это считается романтическими отношениями, сенатор?»

57

Результатом явилось ошеломляющее увеличение количества подделок кресла группой анонимных художников, называющей себя «Опиат для масс». Другая группа, «Артсмерть», наладила изготовление упрощенных подделок, окрашенных светящейся белой краской, которые затем оставляли на перекрестках в качестве импровизированных памятников скончавшимся художникам, на чье творчество повлиял фонтан. По иронии судьбы возник черный рынок этих кресел, которые нередко похищали заменяя еще более дешевыми подделками, художники, не связанные с «Опиатом» и оригинальными подделками. Основными рынками сбыта стали Германия и Новая Шотландия.

58

Его исчезновение (и предполагаемая смерть) после слушаний — мощный аргумент в споре о том, употребляли ли Би и Кувалда воду из фонтана перед созданием кресла, которое Росс Робардс и «ТВ» до сих пор считают подлинным шедевром.

59

Хаос и неразбериха во время противостояния Национальной гвардии и «Искателей», как утверждается, позволили Дакворту похитить Би и Робардса, угрожая им оружием. Дакворт отрицает это, заявляя, что был поглощен наблюдением за «Уэйлоном, скакавшим на лошади, как ошалелый ковбой». Очевидцев, которые подтвердили бы эту историю, не нашлось.

60

Chicago Tribune Online (Гпени Джефферс), 1 апреля 2019 года.

61

Американское издательство «Саймон и Шустер», в котором публикуется ныне здравствующий писатель Брет Истон Эллис (р. 1964).

62

New York Post Online, февраль 2013-го («Хулители и злопыхатели»).

63

Entertainment Weekly Online, 13 декабря 2013-го.

64

Речь о так называемом «Клубе 27» — многочисленных выдающихся музыкантах, умерших в этом возрасте (среди них Джими Хендрикс, Дженис Джоплин, Курт Кобейн, Эми Уэйнхаус).

65

High Times, ноябрь 2015-го.

66

Многие критики указывают на развертывание сил Национальной гвардии как главную причину поражения губернатора Теодора Ньюджента на перевыборах.

67

Texas Monthly Online, июнь 2017-го. Брайан Алан Хилл — техасский адвокат и бывший чикагский актер, исполнявший роль Дэна в хорошо принятой критиками постановке «Жесткого секса». Самой успешной его телевизионной ролью был доктор Макс в телевизионном мини-сериале «Астероид».

68

Ньюджент Теодор (Тед) (р. 1948) — в действительности американский рок-исполнитель.

69

Документальный фильм (1974) режиссера Питера Дэвиса о войне во Вьетнаме.

70

«Живи богато» — известная рекламная кампания, запущенная «Ситибанком» в 2001 году.

71

«Думай не о булочке» — один из рекламных девизов сети ресторанов «Тако белл».

72

«Невозможное возможно» — один из рекламных девизов компании «Адидас».

73

«Клеймор» — противопехотная мина.

74

Рекламный лозунг «Mersedes».

75

Американский фильм-нуар (1941), снятый режиссером Джоном Хьюстоном.

76

Трахни меня (фр.).

77

«Shine On You Crazy Diamond» — песня группы Pink Floyd.

78

Строчка из песни дуэта Simon & Garfunkel «Bridge over Troubled Water».

79

Бувигер — доспех-подбородник.

80

«Little Miss Strange», «Voodoo Chile» — песни Джими Хендрикса.

81

Придурки (исп.)

82

«Облачные врата» (2006) — скульптура британского художника индийского происхождения Аниша Капура в чикагском районе Луп.

83

По-английски «I», то есть «Я».

84

База Корпуса морской пехоты в Калифорнии.

85

Мать Гренделя — хтоническое чудовище, персонаж англосаксонского эпоса «Беовульф».

86

«American Waste» — песня панк-группы Black Flag.

87

В память о (лат.).

88

Аллюзия на известную фразу Злой ведьмы Запада из «Волшебника страны Оз» («Я тебе покажу, моя милая! И твоей собачонке тоже!»).

89

Бабушка (исп.).

Загрузка...