Примечания

1

Джеллаба (араб.) – широкая длинная накидка из легкой ткани с капюшоном для защиты от солнца.

2

Chica (исп.) – девушка, девчонка.

3

Pendejo (исп.) – тупица, проклятый идиот.

4

Нира – общее обращение к пожилой женщине в пустошах

5

Amigo (исп) – друг

6

Додзе (яп.) – место для медитаций и боевых практик.

7

Хакама (яп.) – широкие штаны, похожие на юбку, используются для практики боевых искусств.

8

Пури́зм (лат. purus, «чистый») — повышенная требовательность к сохранению изначальной чистоты, строгости стиля, приверженности канонам.

9

Seguro (исп) – в данном контексте «да, точно» или «да, уверен».

10

AI (англ. Artifical Intelligence) – искусственный интеллект

11

Ро – грязная, грубая гитарная музыка с разбитными текстами. Пустынный аналог панк-рока.

12

Строки из «Старшей Эдды». Похоже, Вербовщик не врал о своем образовании.

13

Сердце мое (исп)

14

Pajaro (исп.) - птица

15

Гонконгский режиссер боевиков, помимо прочего знаменитый и сценами с лирично разлетающимися из-за перестрелки голубями.

16

”Хайкэ-Моногатари” (яп.) - ”Повесть о доме Тайра”, одна из самых известных военных эпопей Японии, охватывающая события с 12 по 14 век. Рассказывает о жестоких феодальных войнах с участием самураев.

17

Guerreros(исп.) - воины, воители

18

Baboso (исп.) - идиот

19

Дишдаша – долгополая рубаха с длинными рукавами.

20

Мотра – персонаж серии японских фильмов про Годзиллу, гигантский мотылек.

21

Shaw Brothers – гонконгская киностудия, известная своими боевиками в 70-80-е годы XX века.

22

Визирь – министр в Арабском халифате и пр. восточных странах. Для Вербовщика, скорее, сказочный персонаж.

Загрузка...