Глава 13, в которой происходит самая дурацкая финальная битва на свете, а я делаю неожиданный выбор

За свою длинную жизнь я многое не учитывал в планах и частенько проваливался в расчетах, чтобы потом лихорадочно стараться все исправить. Любой уважающий себя лидер хоть раз да опозорился - или не жил. Но в тот день, когда механиндзя Рё приближались к Хаиру, я совершил самый серьезный просчет в своей карьере вербовщика, упустив из вида гигантскую гору, возвышающуюся перед носом. Я углубился в паутину военных раскладов между силами Шкуродёра и Рё и не учел переменную, сменившую знак на противоположный, - появившуюся у Джека цель.

Умения худосочного небритого мутанта впечатляли, но я даже предположить не мог, что костры Хайки и ее упертость заставят Джека смять реальность в гармошку. Стоило мутанту обрести направление и четкие желания, как события начали ускоряться и гнуться, а сам Ястреб Джек больше не собирался играть роль сидящего в углу трикстера и наблюдать. Наличие цели очень сильно меняет человека, а Ястреб Джек собирался украсть таблички и слинять в невозможный город, и мир начал буквально подстраиваться под него, взрываясь подлинным хаосом.

Едва мы с Хайки сделали несколько шагов в сторону усадьбы Шкуродёра, как охранники обернулись и побежали по садовым дорожкам, напрочь забыв о своих обязанностях. Я не заметил, что их встревожило, но даже заговаривать их не пришлось, - мы с пиро с легкостью вошли в зеленые сады под утробный рев, вопли и визг, раздававшиеся со стороны зверинца. Когда мимо пронесся карликовый жираф, преследуемый белыми псами, я начал что-то подозревать. Обернувшись, я увидел, что Джек и не думает оставаться на месте, а идет за нами. Разные глаза мутанта засияли опасной упертостью.

В зверинце Шкуродёра скопилось множество зверей со всех краев пустошей. Торговцы знали, что если притащить неведомое животное, мэр Хаира щедро распахнет кошелек, поэтому везли экзотических тварей отовсюду. За время короткой и вынужденной экскурсии по его личному зоопарку я видел тигров, крупного песчаного скорпиона, выводок пятнистых сурикатов, лирохвоста, мутировавших в искажениях броненосцев, которые висели на хвостах, и крикливого павлина, а ведь это была крохотная часть его владений.

Искажения перемешали куски разных континентов и стран в такой чумовой коктейль, что звери, о которых ты раньше мог только слышать или смотреть в выцветшем видео, встречались в местах, где им никак не полагалось находиться. Многие из животных попали под влияние искажений, впитывая их странности, мутируя, изменяясь в нечто неожиданное. Разум у них не появлялся, но поглазеть порой было на что, и все эти диковины живо интересовали Шкуродёра, собиравшего экспонаты в своем саду. Для коллекции он подбирал самые необычные, устрашающие образцы.

Мне пришло в голову, что среди них вполне могут оказаться друзья белого мотылька по несчастью. Вдруг кто-то из этих бедолаг обладает зачатками сознания, как та непоседливая ящерица, скрывшаяся в недрах живого города?

- Кто-то выпустил зверей...

Хайки наблюдала за носящимся туда-сюда жирафом с широко раскрытыми глазами. Я обернулся на Джека в поисках объяснений, но он только пожал плечами.

- Это не я. Я не умею вселяться в жирафов.

- Тогда кто?

- Может, телепаты? Решили действовать, пользуясь неразберихой. Ты просчитал действия двух фракций, но не учел, что мутанты Хаира тоже могут сделать шаг, - пояснил он. - Сейчас самое время. Они должны ощущать приближение Рё.

Я неплохо знал мутантов Хаира, поэтому мысль о том, что рафинированные телепаты и их осторожные союзники займутся открытием клеток в зоопарке Шкуродёра, звучала абсурдно. Скорее всего, влияние Джека заставило сломаться, отклеиться, открыться и упасть то, что ломаться, отклеиваться и падать при обычных обстоятельствах бы не стало. Он запустил цепную реакцию, увеличил вероятности маловероятных событий, накинул шансов тем, кто был их лишен, а его симпатия к разной живности была очевидной даже слепцу.

Не дав мне возразить, на нас вылетела стая оранжевых летучих мышей-цветоносов. Кое-как отлепляя от себя перепончатые крылья перепуганных зверюг, вырвавшихся из заточения, мы вышли из-за фигурно подстриженных кустов и узрели апокалиптическую картину, для которой подошел бы еще один гаргантюантский гобелен.

Длинношеие птицы голосили и пытались укрыться в цветущих газонах, буйволы и антилопы носились по красивым дорожкам, вырывая копытами куски земли. Перепуганные тигры отступали к ограде. Все кишело разноцветными шкурами и шкурками, волосатыми мордочками, прижатыми ушами, растопыренными крыльями, торчащими хвостами, вздыбленной шерстью и дугами рогов. Огромная масса животных разбегалась в разные стороны. За некоторыми из них гнались мордовороты Шкуродёра, пытаясь согнать с деревьев длиннохвостых ярких обезьянок и отправить в клетку шипастого то ли ящера, то ли крокодила. Стоял невообразимый, какофонический шум, в котором вопли людей сливались с визгом, ревом, рычанием и беспорядочным верещанием животных.

Мутировавшие звери вырвались на свободу и не собирались возвращаться обратно, они штурмовали стены, бодали калитки, врывались в усадьбу.

- Да как мы вообще подойдем?

Хайки обалдела от такого зрелища. Для нее, обыкновенной девчонки с пустошей, все эти животные казались сказочными монстрами.

- Никак. Вы будете ждать здесь и страховать меня, а я схожу за табличкой. Теперь главный герой - это я.

Мимо пробежал трубящий слон, и я понял, что бессилен угнаться за подобной концентрацией безумия.

- Вот уж черта лысого я буду тут стоять, - как всегда дипломатично ответила Хайки.

Мы с пиро гуськом встали за Джеком, который разбивал волны несущихся живых тварей, словно Моисей, разводящий волны моря. Любой сколь угодно разгневанной зверюге, мчащейся прямо на него, в последний момент начинало хотеться устремиться в другую сторону. Один раз нам даже пришлось пригнуться вслед за Джеком, чтобы сверху пушечным ядром пролетел то ли прыгающий гепард, то ли антилопа. Я не разглядел, так как готовился повстречаться с праотцами.

Ястреб Джек сохранял выдержку, двигаясь медленно, но неуклонно, и спустя некоторое время, до краев заполненное воплями, руганью и дрожащими поджилками, мы дошли до шикарной усадьбы мэра. Окно в его кабинет было открыто, как и обещал Фахаб, хотя открыл ставни не он. Шкуродёр сам стоял там и подавленно наблюдал, как зверинец его мечты разбегается по Хаиру. Больше он не походил на заевшегося гольфиста – скорее, на кандидата в президенты, который осматривает первые результаты подсчета бюллетеней, сулящие ему полный разгром.

Позади нас, где-то на улице раздался рев мотоциклов, пытающихся объехать раздосадованных носорогов, бегущих броненосцев и страусов. Времени осталось немного. Понял это и Шкуродёр, поэтому пропал из окна.

- Он же сейчас убе… - заорал я, но Джек уже опустился на ступени, закатив глаза так, словно у него начался припадок.

Хайки встала перед ним, пытаясь расставить больную и здоровую руки на ширину приличного фаербола. Не думаю, что она была способна его создать, но все подростки копируют позы из древних комиксов, чудом переживших наступление искажений и переходящих из рук в руки. Во многих кабаках под стойкой найдется потрепанный экземпляр.

Я задрал голову и увидел, как сонные вороны Хаира поднимают головы и пикируют к окну. Они падали сверху, словно дождь из грязи, и исчезали в проеме.

- Бежим! – я дернул Хайки за руку.

Мы бросили отъехавшего Джека пребывать в головах доброго десятка ворон и помчались к двери усадьбы. Охрана уже опечатала ее, но запоры для пиро были только разогревом – после взмаха ее рук от парадных дверей осталась дымящаяся дыра с язычками пламени по периметру. Несколько горящих досок едва не упало мне на голову.

- Быстрей! А то негодяй сбежит!

В дыму и визге желто-зеленых обезьянок, разбежавшихся по стенам и вопящих так, что это можно засчитать за звуковой дым, я пытался восстановить путь к кабинету Шкуродёра.

- Туда.

Хайки уверенно побежала по лестнице на второй этаж, я припустил за ней, на ходу доставая револьвер. Охраны у входа не осталось, и это не внушало уверенности – либо они защищают Хаир, стреляя направо и налево, или уже отступили по ходам под городом, чтобы не встретиться с механиндзя, и тогда мы просчитались. Но Шкуродёр задержался в кабинете, словно капитан тонущего корабля. Что-то все-таки в этом человеке было.

Вход в кабинет отличался от остальных мечущимися по коридору птицами, которые клевали и охранников, и самого мэра. Все внутри кабинета кишело злобными воронами, пускавшими в ход и клювы, и когти. Они нападали на охранников, не давали пустить в ход оружие, терзали драгоценную коллекцию Шкуродёра, словно в них вселился злой дух. Если верить Джеку, птицы не были в восторге от вторжения чужой воли в их жизнь, поэтому вымещали гнев на жертвах. Фахабу удалось выползти прочь - и он на четвереньках приближался к нам, громко бормоча что-то себе под нос. Это было похоже на стихи. Ну, или он молился, из-за общего гвалта сказать тяжело.

Я влетел в соседнюю комнату, втащив за собой Хайки.

- Шкуродёр! – весьма неуважительно крикнул я, опершись на стену. – Кидай сюда таблички – и мы дадим тебе уйти. Здесь Ястреб Джек, а ты должен знать, кто это. У тебя нет шансов.

Ответом была только ругань, которую в книгах не приводят. Я даже запомнил пару ярких сравнений на будущее, впечатленный его умениями обращаться со словом.

- Рё уже здесь. Не упрямься, твое время вышло. Механиндзя тоже не фанаты порабощения живых городов, так что поторопись – и выживешь.

Ответом послужил странный хруст и звук падения многочисленных предметов. Птицы загалдели и вылетели прочь, словно черная лента. Стало тихо. Из комнаты выбежали охранники и помчались в другую сторону коридора, головы бедолаг были исцарапаны так, словно их терзал бешеный терновый куст.

- Что случилось? – удивилась Хайки и вылезла наружу, столкнувшись с Фахабом.

Я тоже вышел из укрытия и заглянул в кабинет Шкуродёра. Бешенство птиц и попытки от них защититься нанесли острову старомодного шика небывалый ущерб. Бумаги и книги были растерзаны, а кое-где залиты пометом, который вороны использовали как биологическое оружие. Но самое странное, что Шкуродёр лежал лицом в пол, около его ног на полу расползлось жидкое, скользкое пятно, а рядом валялся макет ядра. Я вспомнил его речь про артиллерию. Не слишком-то она помогла во времена мутантов.

Потрогав его пульс, я понял, что мэр Хаира жив, только находится в глубокой отключке. Окинув сцену взглядом еще раз, я пришел к выводу, что отбивавшийся от птиц Шкуродёр поскользнулся на лужице птичьего помета, так некстати загрязнившего ковер. Падая, он ударился об стол, тот зашатался, и на поверженного мэра скатился макет ядра. Будь он чуть тяжелее, Шкуродёру пришел бы конец, но то ли удар пришелся по касательной, то ли все произошло слишком медленно, но ему повезло. Поразительное сочетание обстоятельств.

Я начинал всерьез опасаться Ястреба Джека, игравшего на скрипке вероятностей, словно мастер. Рядом валялись таблички, буквально умоляя, чтобы мы их подобрали. Странно, что на них не появилась подарочная упаковка.

- Оставим его ниндзя? - прищурилась Хайки, толкнув ногой тело Шкуродёра. – Или все-таки грохнем?

За окном раздался рев мотоциклов. В сад прибыл хан пустошей со своей конницей.

- К черту Шкуродёра, - я подобрал таблички, запихнул в карманы все, что плохо лежало, и побежал к выходу. – Разборки банд не наше дело. Мы воры, не забывай. Никакого лишнего насилия. Забираем то, что нужно, и отчаливаем – тихо, с грацией, словно балерины.

- Кто такие балерины? – наморщилась Хайки.

- Эээ.. Просто отчаливаем.

Когда мы вышли наружу, я вдруг вспомнил детский вопрос, которым легко вызвать ажиотаж у болванов. Он звучит так: “Что случится, если неостановимая сила натолкнется на несдвигаемый объект?”. Любой ребенок поумнее ответит, что это взаимоисключающие вещи, то есть существование одного отрицает существование другого. Но умные ответы в детстве не котируются, к тому же и объект, и сила кажутся весьма интересными, поэтому разгораются волны споров и самых безумных предположений.

То, что я увидел перед усадьбой Шкуродёра, полностью описывалось этим вопросом, вот только ответ и близко не казался очевидным. В новом мире, где мутанты и искажения смеялись над физикой, могли существовать и неостановимая сила, и несдвигаемый объект. И самое опасное, что они действительно могли сталкиваться. Два мастера дзен встретились снова, и ни один не собирался уступать. Пьяный мастер против пустынного Мусаси. Локи против Годзиллы. Ребенок во мне мечтал посмотреть на то, что произойдет дальше, тогда как вербовщик вопил, что надо сваливать, потому что это полная катастрофа.

В роли неостановимой силы выступал Рё, которому искажения подарили железные руки, реакцию хищника и непобедимое тело мифического героя. Штурм Хаира для надменного мечника выступал вершиной его власти над пустошами, и он был устрашающе собран и, пожалуй, красив. Белое одеяние медленно шевелил черт знает откуда взявшийся ветер, черные блестящие пальцы стискивали рукоять острого модифицированного меча, покрытого чужой кровью. Он весь был сама сосредоточенность, манифестация порядка.

В роли несдвигаемого объекта и последнего препятствия на сцене расположился Ястреб Джек, расхлябанно сидевший перед лестницей в усадьбу, словно пыльный и давно не перекусывавший бомж. Одежда его видала лучшие времена, а оружия не было вовсе. Но там, где Рё брал стилем, у Ястреба Джека обнаруживались свои козыри. Разные глаза создавали придурковатый, но настораживающий образ, а нескладная фигура с длинными сухощавыми руками дополняла картину.

Вокруг этих сумасшедших кружком стояли блестящие, разнообразно измененные под пустоши мотоциклы, рядом с которыми ждали приказа механиндзя, нетерпеливо стискивая пальцы на рукоятях катан. Они изо всех сил пытались казаться невозмутимыми, но то и дело оглядывались по сторонам, где все еще носились угорелые и восторженные от полученной свободы звери и птицы.

- Это великолепно!

Услышав сдавленный звук восхищения сзади, я понял, что Фахаб тоже серьезно впечатлился увиденным. Образы, которые ошеломляли даже простого мужика вроде меня, поэта буквально загипнотизировали. Я успел забыть про старика, а ведь никто из нас не способен прочесть написанное на табличках, так что я прикрыл деда поэтов, широко расставив ноги.

Бежать было некуда, оставалось давить позой, казаться уверенным. Ростом Фахаб был невелик, но не чувствуя момента, ворчливый дед тут же вышел из-за моей спины и продолжил что-то бормотать.

- Внутрь, - сухо приказал Рё своим людям.

Часть мечников молчаливо обогнула нас и отправилась сквозь обожженный Хайки проем в дом мэра. Механиндзя были так хорошо вымуштрованы Рё, что ему ничего не нужно было объяснять, они повиновались бы даже его дыханию. Я восхищался техничностью холодного мерзавца, но все же ставил на хаос. Рё ведь мог проникнуть в город скрытно и тихо убрать Шкуродёра, но предпочел устроить штурм, жестокое и яростное шоу, чтобы пройти по главной улице.

Я был уверен, что ниндзя перерезали всех на стенах, использовав ходы контрабандистов, и что камни действительно стали красными, а потом люди Рё проехали по центральной улице – там, где еще подсыхали лепестки, - чтобы дать понять, что в Хаире новый хозяин. Такую любовь к показухе кто-то должен карать.

Рё был краток. Он окинул нас троих взглядом, затем сконцентрировался на Джеке, встав в атакующую стойку.

- Вы мне надоели.

Он тут же бросился на мутанта.

- Стой! - закричала Хайки, и я схватил ее за руку.

Первый удар, который должен был поставить точку в отношениях и отделить голову Джека от туловища, было даже невозможно отследить из-за скорости. Но закончился он тем, что Рё поскользнулся и потерял равновесие, отчего лезвие модифицированного меча прошло по касательной и вонзилось в землю. Не поверив в это, Рё вытащил меч резким рывком, который просто обязан был сработать, но вместо этого рукоять будто вывернулась из черных пальцев - и клинок упал прямо перед Ястребом Джеком. Тот сидел там же, где и прежде, и ухом не повел.

- Ты не можешь меня убить, если Вселенная этого не хочет, - успокаивающе проговорил он.

Но Рё был не из тех, кто легко отказываются от цели.

Началась самая уморительная и необычная схватка из всех, что можно вообразить. Клянусь, это был самый тупой бой на свете. Лучший воин пустошей раз за разом пытался поразить сельского дурачка, которым прикидывался Джек, пробуя целый веер тактик, но блестящие навыки мечника аннигилировались тем, что удача Рё давала чудовищный сбой. Что-то постоянно шло не по плану. Оружие выскальзывало. Ноги подгибались. Порывы ветра обматывали одеяние вокруг лезвия. Джек наклонялся рассмотреть ползущее у ног насекомое. Рё промахивался. На него спрыгнул испуганный опоссум. Пролетавшая птица нагадила на его чудесное одеяние.

Хайки смотрела на схватку двух мастеров пустошей с широко разинутым ртом, потому что постоянно порывалась что-то крикнуть, но никак не могла выбрать между ужасом и смехом. Некоторое время Рё пытался зарубить Джека с не слишком впечатляющим результатом, но механиндзя был стратегом, так что быстро понял, что чем менее сложна атака, тем проще ее провести. Нужно свести количество объектов до минимума. Одним легким движением Рё опустился перед Джеком и заехал мутанту по морде черным кулаком. Как ни странно, удар попал в цель, и Ястреб Джек недовольно вскрикнул.

- У-у, - поморщился Фахаб. - Это было больно.

В следующий раз Джек отклонился - быстро, незаметно. Казалось, он ничего не делал, просто потянулся за листом травы, но попасть по нему становилось невозможно. Рё бил, а Ястреб Джек уклонялся, тек, почти растворялся, такой же быстрый, как и механиндзя. Рё достиг совершенства в атаке, а Джек - в побеге, и теперь ни один не мог победить другого. Ястреб Джек был не в силах скрыться, принужденный к конфликту, но и Рё не мог его убить.

Схватка зашла в окончательный тупик. В холодных глазах Рё появился интерес.

- Что-то изменилось, - понял он. - Что?

- У него появилась цель, и творится невероятная дичь, Рё. Так что я предлагаю вам ничью, - вклинился я.

- Мне не нравится война, - сказал разноглазый мутант. – Я не хочу никого побеждать. Шкуродёр ждет тебя внутри. Хаир твой, Рё. Мы просто встанем и уйдем в пустоши.

- От тебя одни проблемы, Джек, - сказал Рё и недовольно покачал головой. - Где бы ты ни появился в этом мире, все идет наперекосяк.

- Поэтому я и хочу уйти в другой мир, guerrero. Дай мне сделать это. Давай станем союзниками.

Ястреб Джек вытер кровь, текущую из разбитого рта. Глаза сверкали, уныловатая ленца куда-то испарилась.

Пусть целеустремленность Рё и пробивала странный барьер удачи, работавший на Ястреба Джека, но напугать говорящего с птицами мутанта не удалось. Я подозревал, что при желании Рё сможет убить нашего сумасбродного приятеля, но механиндзя перестал атаковать. Интересно, знает ли вообще Ястреб Джек, что такое страх? На протяжение всего пути он казался вялым и потерянным, но теперь будто нашел отсутствующий кусок, заплату напротив сердца.

- Опять искажения? - Рё презрительно сплюнул. - Ты чокнутый, Джек. Думаешь, никто не пробовал? Искажения либо пережевывают нас, либо выплевывают обратно деформированными.

- Ты воитель. Может, ты пробовал не так, как надо? – скромно спросил Джек. – Искажения не показались мне агрессивными.

- Расскажи это тысячам перемолотых людей. Ты суешься туда, где тебя не ждут, - Рё хотел что-то добавить, но передумал. - Хорошо, я предоставлю тебя твоей судьбе. Не вижу смысла тратить свои силы на отряд самоубийц. Но в случае необходимости я устраню тебя, Ястреб Джек. Существует множество способов убить, которым противостоять не выйдет. Не вмешивайтесь в мои дела больше.

Хайки тихонько пропела:

- Это ничья! Ни-чья-а-а-а!

Она начала радостно прыгать, жмурясь от счастья. Рё поднял меч и прошел мимо, направляясь в усадьбу, остальные бойцы последовали за ним. Один из них покрутил пальцем у виска, глядя на совершенно невменяемую пиро. Я понимал, чему она радуется, - ни одного из ее любимых мастеров дзен не стерли с лица земли, а мы победили, но для механиндзя Хайки выглядела умалишенной.

Рё вычеркнул Ястреба Джека из черного списка, предоставляя его уничтожение самому мутанту, и тут же потерял к нему интерес. Наша судьба лидера механиндзя больше не заботила. В глазах уходящего Рё отражался невидимый трон, на котором он вскоре будет с высокомерным достоинством восседать.

Все же он действительно напоминал машину умением полностью отрешаться от того, что не влияет на поставленную цель. Другой бы поддался недоумению, обиде, ярости, мести или хотя бы шутейку отпустил, но для Рё каждый шаг был частью комбинации и имел значение лишь тогда, когда вел к ее завершению. Поймать Шкуродёра и его людей - вот что было по-настоящему важно.

Но около проема, который неистово прожгла пиро, он остановился и обернулся, смерив Хайки внимательным взглядом. Несмотря на его лекции, мощь пиро не оставляла Рё равнодушным.

- Если переживешь искажения и подрастешь, я жду тебя в Мастерской, девчонка.

- Это будет тратой твоего драгоценного времени, мастер Рё, - с улыбкой ответила она. - Я не меч, а молот. Я никогда не сделаю десять тысяч кат.

Пиро зажгла огонь в ладони, искренне наслаждаясь тем, что умеет, затем потушила его. В ее голосе не звучало ни малейшего сожаления.

И вот мы вчетвером стоим в пустыне, которая жарит нас, словно хочет получить вместо людей шашлык с хрустящей корочкой. Хайки сощурилась, скривив недовольную мордочку с бритым виском, но на горизонте нельзя было рассмотреть ни следа от живого города. Только жаркая духовка и бесконечные пустоши. Кимоно с драконами прокоптилось, покрылось пылью и было надорвано по бокам, чтобы не мешать ей делать привычные широкие шаги. Белобрысая пиро маялась и попинывала песок.

- Если бы я знала, что это так долго, взяла бы воду, - буркнула она. – И еду. Может, без куска города вообще не получится.

Джек после встречи с бронированным кулаком Рё выглядел еще более помятым, чем обычно, но глаза сияли, словно прожекторы. Он спорил со старым поэтом, заставляя его попробовать еще. Фахаб, мечтающий о холодном напитке и тени, ругался больше всех, причем доставалось не погоде, которая в пустыне редко меняется, а нам. Ему хотелось отправиться домой и записать впечатления от произошедшего в усадьбе Шкуродёра, а не маяться под недружелюбным солнцем.

- Вы жалкие невежды! Это не китайский язык.

- Говорили, что китайский, - с уверенностью катка говорил Ястреб Джек. - Вон и иероглифы тут. Я видел такие в китайской забегаловке у разлома.

- Ничего другого от простака, не способного отличить незрелую поэзию Рина от настоящих, взвешенных стихов профессионала, я и не ожидал, - фыркнул Фахаб, потрясая табличкой. - Это японский язык, поэма “Лезвия листьев” Сильвана Хо.

- Та самая?

Ястреб Джек разинул рот.

- Вряд ли, - нахмурился старый поэт. – Это просто легенда. Люди всегда придумывают мифы о волшебных текстах, которые работают, как заклинания.

- О чем речь вообще? – не понял я.

Юркая ящерица подняла маленькую голову – и умчалась по песку прочь. Как же хотелось пить.

- Говорят, что «Лезвия листьев» заставляют живые города сходить с ума. Что они их перестраивают, делают поэта частью их сознания. Дескать, слова так сильно воздействуют, что переделывают материю. Что если есть ритмы, которые упорядочивают и успокаивают города-странники, то есть и то, что их освобождает. Ну, или вызывает безумие, - пояснил Джек. – Я считал, что это сказка. Что такого текста не существует. Но я и про города думал, что это бункерные байки.

- Его и не существует. Просто кто-то нацарапал свой текст, взяв чужое название. Такое сплошь и рядом происходит. Но я слышал другую легенду – что это стихи, которые написал сам город. Написал их для Сильвана Хо.

Фахаб осторожно провел по табличкам пальцами, стряхивая с них песчаную пыль. Жизненный опыт заставлял его быть скептиком, но было заметно, что он захвачен важностью момента.

- А вдруг это оригинал? Из бывших японцев я хорошо знаю Киоко, - поделился я. – Если надо прочитать и перевести, вернемся в город.

- Вы жалкие куски... – мысль о нашем неуважении сходу распалила старика.

- Читай. Просто прочти ее. Вложи свою душу, - попросил Ястреб Джек. - Ты сможешь прочитать? Несложная же просьба.

- За кого ты меня принимаешь? - возмутился Фахаб. - Уж не за жалкого ли бродягу вроде себя самого? Я изучил основные языки поэзии, когда ты пешком под стол ходил! Конечно, я могу это прочитать.

Пиро наморщила нос:

- Если города действительно интересуются чем-то интересным, то непонятно, почему они еще не здесь. Ваша драка с Рё была настоящим шедевром. Джек, когда мы уйдем в живой город, ты научишь меня спокойствию, как обещал? Если я начну жечь все подряд в волшебном городе, меня выгонят. Только бы все не испортить…

- Я ничего не обещал!

- Ладно, пойду мотоцикл выкапывать.

Она подошла к пародии на деревце, где мы оставили украденный у Рё байк, и начала рыться в песке маленькой лопаткой. Хайки весьма дальновидно захватила ее во время отступления из усадьбы, заметив инструмент у потоптанных газонов Шкуродёра. Удивительно, но вскоре очертания гоночного байка механиндзя пробились из песка под ее усилиями, ведь зарывали мы не слишком старательно.

- Он здесь! – обрадовалась пиро, и я решил ей помочь.

Пока мы ковырялись в земле, потея, словно запертый в жарком хлеву скот, Фахаб поддался и приступил к делу. Старик сосредоточился, наморщил лоб и начал декламировать стихи на неизвестном мне языке, аккомпанируя себе усохшей морщинистой рукой. Строки получались рублеными, он запинался. Ястреб Джек натянул капюшон и глубоко вздохнул.

Я кинул Фахабу свою шляпу, чтобы старику не напекло голову, и тут же об этом пожалел. Алые стены Хаира возвышались позади, опоясанные полями, здесь же царила засуха и полыхал раскаленный песок.

- Одно радует - белому мотыльку больше ничего не угрожает. Шкуродёр, даже если очухался, пока вы дрались, и успел сбежать, все равно никого поймать не сможет. Ниндзя его из-под земли достанут. А мы пока разведаем обстановку, - поделилась Хайки. - Мы будем первыми.

Я помог ей поставить мотоцикл ровно, но хлюпанье бензина в баке звучало не слишком обнадеживающе. Хотелось ответить, что таких “первых” самоуверенных поселенцев могло быть в живых городах очень-очень много, просто все они превратились в разноцветные лужицы слизи или плошки с салатом. Но усилием воли я удержал мудрость при себе, наблюдая, как Хайки старается завести мотоцикл.

Если не можешь прекратить бунт, возглавь его, так что я делал вид, что целиком поддерживаю происходящее. Фахаб читал стихи и расхаживал туда-сюда, подбирая правильные интонации. В среднеазиатской одежде и ковбойской шляпе выглядел он, словно культист, призывающий конец света.

- Да чтоб тебя! – Фахаб начал читать снова.

Внезапно меня накрыла блаженная тень, а потом на лицо полетела белая пыльца, от которой жизнь моментально показалась прекрасной. Мотоцикл Рё завелся, словно и ему полегчало.

“Я устал от одиночества. Устал скрываться. Я готов рискнуть, разрушители. Если все пойдет так, как задумано, позже я позову последователей в город”, - в голове раздался знакомый “голос”.

- Мотылек! - обрадовалась Хайки.

Джек взмахнул рукой в приветствии, но самое интересное заключалось в том, что Фахаб насекомое-мутанта не заметил. Он продолжал читать стихи то так, то эдак, нащупывая наилучший ритм, и полностью погрузился в “Лезвия листьев”. Не знаю, как можно не заметить гигантскую бабочку с волосатой физиономией, зависшую в воздухе рядом и сияющую светлыми крыльями, но факт остается фактом. Характер у него оставлял желать лучшего, но старик отдавался делу целиком.

- Вот так, вот так... - подбадривал его Ястреб Джек, хотя я никакой разницы не слышал.

С каждым взмахом крыльев, обдающим приятным ветерком, наша троица начинала все сильнее ощущать связь с окружающим миром, с каждой песчинкой и травой. Счастье, острое и непривычное, охватывало полностью, без остатка.

- Получилось!

Я повернул голову – и город был там, искрящийся, разноцветный, непознаваемый, таинственный. В этот раз фонари оказались круглыми и огромными, словно шары, мягко сияющие притягательным светом, а крыши – изогнутыми вверх, словно в Мастерской Рю. Между зданиями и башнями прыгал, разбрызгивая пламя, огненный дракон, будто отвечая на мои мысли. Он плавал в зданиях, нырял в них с неожиданной легкостью. Гигантские создания из разноцветных искр и света резвились в городе, дорога меняла цвет и направление, никак не могла определиться, отращивая переулки. Красивая черепица сменялась голубым стеклом, башни – длинными столбами, на которых покачивались продолговатые домики, аллеи, увитые душистыми лианами, - вычурными арками.

От такого зрелища кружилась голова. Город пока не решил, какую форму выбрать. Он облачался в архитектурные стили, словно в цветастые одежды, отрисовывал себя на фоне коричневой пустыни множеством способов, но все равно оставался странным и щемяще реальным. Каждое его воплощение было захватывающим - неважно, скромный ли получался городишко или помпезная столица вымершей страны. От него пахло всем, чего нет в пустыне – водой, зеленью, мягким хлебом, сандалом, теплой пленкой, акацией. Магией.

В какой-то момент он стал хрустальным, обжигающим, хрупким, и солнце, проходящее сквозь город, нас ослепило, а затем он рассыпался ворохом темно-синих птиц. Джек разулыбался, посчитав это личным приглашением.

Целые улицы и замки из живых птиц, вьющихся и бьющих мягкими крыльями, чтобы потом застыть лишь выдолбленными силуэтами на кирпичах зданий. Только что они били крыльями, а в следующий миг превратились в барельефы, мозаики, части решеток и плитки. Изменчивость города была невероятной. Он пускал волны, будто каждому из нас нужен был свой город, но я подумал, что мне подойдет любой.

Я просто всю жизнь ждал этого – отъявленного, бесконтрольного волшебства. Живой город не принадлежал ни этому времени, ни нашему, человеческому миру. Он не принадлежал никому, и мне нравилась его анархическая свобода. Живой город не имел имени и плана устройства, но все же подчинялся неизвестной нам внутренней гармонии. Словно картина художника, потерявшегося внутри, он покорял.

«Это очень сложное существо, разрушители», - сказал мотылек.

Хайки стиснула ногами мотоцикл Рё и повернулась ко мне. Черный бак машины блеснул, как хищная улыбка. Юная, обожженная солнцем, с выгоревшими волосами и татуировками «Дисциплина» и «Самоконтроль» на костяшках сжимающих руль рук пиро не испытывала ни сомнений, ни сожалений. Она была готова прыгнуть в любую авантюру, как Рё прыгал с моста.

- Эй, Чиллиз! Ты идешь?

Я не знал, что делать, остановился на полпути и забрал у старого поэта таблички, чтобы никто не повторил наш трюк. Он этого даже не заметил.

Фахаб совершенно обалдел, разглядывая возникший из ниоткуда город, которого еще щелчок пальцев назад не существовало.

- Это мираж? – спросил он. – Или это он?

Вопреки ожиданиям, на лице вздорного старика не было страха, только восторг, переплавивший недовольное, желчное лицо поэта в младенчески счастливое.

- Это он.

Я помнил, каково это, - впервые увидеть настоящее чудо. Строения города перетекали в живописные озера, чужие дома, любопытных чудовищ, все плыло и сияло в немыслимом разноцветье и богатстве форм.

- Чиллиз!

- Это ваша мутантская задумка, Хайки, - неуверенно покачал головой я. - Я честно помогал, чтобы вас с Джеком не угробили. Но тут наши пути вполне могут разойтись. Я ведь даже не мутант! Я простой человек. Какого черта мне делать с разумным насекомым и двумя чокнутыми внутри искажений, которые переварят меня в два счета? Приведи хотя бы один здравый аргумент. Почему я должен отправляться с вами?

Мне не хотелось оставаться одному в раскаленных преддвериях Хаира, когда живой город выключат, будто наскучившую киноленту, но и последовать за мутантами казалось совершенно невозможным. В прошлый раз мы еле унесли ноги, я точно это знал. Мне хотелось убедительных слов, непрошибаемых доказательств. Ястреб Джек уже умчался вперед, полностью охваченный лишь одним желанием, - войти в живой город. Наверняка он смог бы сказать что-то, что заставило бы меня понять, почему их так тянет неизведанное, почему они так уверены, что нас там ждут.

Но мне досталась Хайки, а она никогда не была философом. Девчонка покрутила ручку, заставляя мотоцикл завывать, попыталась найти правильные слова, а потом пожала плечами:

- Потому что мы друзья, ясно же.

Она улыбнулась во весь рот и даже зажмурилась от удовольствия, произнося это слово.

- Ну давай же, Чиллиз, - она махнула рукой. – Без тебя будет скучно. Или ты струсил, старик?

Самый дурацкий аргумент на свете, который ни один уважающий себя ветеран жизни в пустошах не принял бы во внимание. Я - вербовщик, на сантиментах в такой профессии долго не проживешь. Сделал дело - гуляй смело. Раствориться в искажениях потому, что подружился с мутантом-панком и не контролирующей себя девчонкой, которая годится мне в дочери и поджигает все подряд? Так себе предложение. Его бы принял только отъявленный кретин.

Но Хайки улыбалась, словно Цирцея, Джек остановился, поджидая меня, и решение родилось в обход любых раздумий. Я всегда был на стороне пустошей, их непредсказуемых, диковинных сказок, красоты Свельты, улетающих дирижаблей Хаси Нахама, которые стали драконами. Была это пыль мотылька, отключающая здравый смысл, или Ястреб Джек и Хайки заразили меня своими взрывоопасными мечтами – кто знает. Я тоже мечтал стать драконом. Ну, или стулом. Или слизнем в шапочке. Ох, матерь Божья.

Я сел позади Хайки на мотоцикл Рё – и мы помчались. Я и Хайки, бегущий Ястреб Джек, а над нами летел огромный мотылек-телепат, рассыпая белую пыльцу. Мы врезались в искажения изо всех сил, расплескивая вокруг себя незнакомый воздух. Шкуродёр, Рё, Хаир, - все это осталось позади, когда мы ворвались на улицы изменчивого, дикого города, который никто не мог подчинить.

Я больше не колебался, следуя за разумным насекомым, которое теперь сможет ни от кого не прятаться. Мир, где белые волосатые бабочки танцуют странные танцы, а кирпичи превращаются в пакетики с драже, принял нас с Джеком и Хайки без сопротивления, вобрал с тихим плеском, словно пруд, в который бросили тут же исчезнувшие монетки. Мы всю жизнь ходили рядом с неизведанным, но опасались встретиться к ним лицом к лицу, пока кража не соблазнила нас видением равнин, в которых можно становиться, кем угодно, каждую минуту.

Я боялся распасться, раствориться, будто в кислоте, но этого не случилось. Существа с головами ящериц курили трубку и смотрели кино. В воздушных пузырях крутились красивые, блестящие жуки с голубыми спинками и во что-то играли. Хайки смеялась и отращивала пылающие, огненные перья, а ее смех превратился в дождь из алых листьев момидзи. Вытянутая мышь верхом на птице вонзила копье в голубой пончик и с гиканьем улетела на дерево.

- Смотри, смотри! - Хайки ткнула пальцем с “Самоконтроля”. - Ты снова такой же, как мы! Ты снова мутант, Чиллиз!

Пятнистые щупальца выросли из моих плеч, как будто никуда и не уходили, а ждали, когда можно будет во всей красе распуститься снова. В этот раз я встретил их, словно старых знакомых.

Я был в невозможном городе.

Я жил в невозможном городе.

Загрузка...