Шэнь Я-чжи

Удивительные сны

[152]

В десятом году «Юаньхэ» я, Шэнь Я-чжи, должен был в должности письмоводителя сопровождать лунсийского князя, отбывавшего к войскам в Цзинчжоу. Все мудрые мужи Чанъани явились к нему с прощальным визитом.

В восемнадцатый день пятой луны князь пировал с гостями в своем доме у восточного озера. Когда все уселись на свои места, он сказал:

— В молодости я часто проводил досуг с моим приятелем Син Фыном. С ним иногда случались необычайные приключения… Позвольте, я расскажу вам одно из них.

— Очень хотелось бы послушать, — откликнулись гости.

— Син Фын происходил из семьи полководца, — начал князь. — Сам он не обладал особыми талантами. Он поселился в Чанъани, к югу от квартала Пинкан, где за миллион монет купил большой дом с двойными воротами у одной очень богатой семьи.

Однажды днем он уснул и во сне увидел, как с западной подпорки спустилась девушка в старинном платье с вышитым поясом и широкими длинными рукавами. У нее были тонкие брови, высокая прическа, набеленное личико. Красавица стала непринужденно расхаживать по комнате. Держа в руках свиток, она что-то читала вслух.

Вне себя от радости, Син Фын воскликнул:

— Как это вдруг ко мне снизошла такая красавица?

— Это мой дом, — ответила та с улыбкой, — вы разрешите мне побыть здесь немного? Ведь ничего предосудительного в этом нет!

— А что вы читаете? Прошу вас, покажите мне, — попросил Фын.

— Я люблю стихи, — отозвалась красавица, — и часто слагаю их.

— Осчастливьте меня, побудьте со мной еще немного, чтобы я мог прочитать ваши стихи, — попросил Фын.

Красавица передала ему свиток и села рядом. Фын развернул свиток. Первое стихотворение называлось «Весеннее солнце» и состояло из восьми строк. За ним следовали другие…

— Если вам очень того хочется, сударь, то можете списать одно стихотворение, но не больше, — сказала красавица.

Фын взял со столика изящный листок бумаги и списал стихотворение «Весеннее солнце».

Девушка из столицы Чанъань

Под весенним солнцем гуляет,

Но когда и где прогулка весной

Не будила в душе печали?

Разучилась я взмахивать рукавом,

Как натянутый лук, изгибаться…

Сколько раз на шелка одежды моей

Падал осенний иней!

Переписав стихи, Фын спросил, что значит «Как натянутый лук, изгибаться».

— Это движение в танце. Когда-то родители заставили меня выучить его, — ответила красавица.

Она встала, подобрала полы платья, расправила рукава и выгнула стан, изображая, как натягивают лук. Но внезапно залилась слезами и стала прощаться.

— Умоляю вас, побудьте еще, — просил ее Фын, но красавица исчезла.

Фын проснулся, смутно припоминая свое сновидение. Когда же стал одеваться, то нашел на рукаве стихи, прочел их и сразу все вспомнил.

Случилось это в середине правления «Чжэньюань». Я слышал об этом удивительном происшествии от самого Фына. Он рассказал о нем за чаркой вина.

В тот день на пиру были войсковые начальники, окружные и уездные правители и их помощники, среди них — Дугу Сюань родом из Лунси, Лу Цзянь-цы из Фаньяна, Чжан Ю-синь[153] из Чаншаня, Су Ди из Угуна. Все они в восхищении воскликнули:

— Это достойно того, чтобы записать на память потомкам!

И я записал рассказ князя, как только вернулся с пира.

На следующий день прибыли запоздавшие гости: Гао Юнь-чжун из Бохая, Вэй Лян из Цзинчжао, Тан Янь из Цзиньчана, Ли Юй из Гуанханя, Яо Хэ из Усина.[154] Мы собрались у источника Светлой Яшмы, я вынул мою запись и прочитал. Тогда Яо Хэ рассказал нам:

— В первые годы правления «Юаньхэ» мой друг Ван Янь увидел во сне, будто бы он служит у правителя княжества. Вдруг он услышал скрип колес экипажей, выезжающих из дворца, жалобные звуки флейт и грохот барабанов. Сказали, что хоронят Си Ши.[155] Князь, сильно сокрушаясь по ней, приказал гостям, умевшим писать стихи, сочинить «поминальный плач». Янь тотчас же выполнил приказание. Стихи его гласили:

Гляжу я на запад, в даль,

Где раскинулось царство У.

Там на небе облака

Начертали имя «Си Ши».

Там сотни жемчужных шатров

Люди ставят на берегу,

Торопятся схоронить

«Золотую шпильку» в реке.

Устилает всю землю вокруг

Багряных сердечников цвет.

На высокую башню ведет

Ступеней нефритовых ряд.

Дует влажный ветер весны.

Не стихает он ни на миг.

Кто, скажите, может сейчас

От себя печаль отогнать?

Янь поднес князю свои стихи, и тот пришел в восторг. Проснувшись, Янь подробно записал свое сновидение.

Родом он был из Тайюаня.

Справедливый юноша

[156]

Фэн Янь был удалец из города Вэй. Как звались предки его, я не знаю. Он смолоду любил лишь игру в мяч да петушиные бои.

Как-то раз на рыночной площади случилась драка. Услыхав об этом, Фэн Янь отправился туда и убил смутьянов, а потом скрылся в глубине полей. Когда за ним послали погоню, он бежал в землю Хуа. Там, в компании местных молодых воинов, он с еще большей страстью предался своим любимым забавам: игре в мяч и петушиным боям.

В это время там же находился первый министр, цзяский князь Дань. Заметив способности Фэн Яня, он приблизил его к себе для служебных поручений.

Как-то раз, проходя по улице, Фэн Янь увидел у двери одного из домов женщину, которая, кокетливо прикрывшись рукавом, глядела на него. Она была очень красива, и Фэн Янь, увлеченный ее прелестью, вошел в ее спальню и согрешил с ней. Мужем этой женщины был полководец Чжан Ин. Узнав об измене жены, Чжан Ин жестоко избил ее. Женина родня очень была этим возмущена.

Однажды, когда Чжан Ин ушел пировать со своими приятелями, Фэн Янь воспользовался удобным случаем и снова проник в спальню его жены, заперев за собой дверь. Однако Чжан Ин неожиданно вернулся. Что было делать? Жена отперла дверь и впустила его, прикрыв любовника широкими полами своей одежды. Но меч Фэн Яня остался лежать на подушке. Фэн Янь бросил на него головную повязку, а сам спрятался за дверью. К счастью, Чжан Ин был пьян и сразу же уснул. Фэн Янь знаками показал женщине, чтобы она отдала ему повязку, но она подала меч. Тогда, бросив на нее пристальный взгляд, Фэн Янь перерезал ей горло одним взмахом меча, а затем взял свою повязку и ушел.

На следующее утро Чжан Ин поднялся с постели и увидел, что жена его лежит на полу убитая. В смятении и ужасе он хотел сообщить о случившемся властям. Но соседи решили, что это он убил свою жену, задержали его и связали. Послали гонца с печальной вестью к родственникам убитой, и те всем скопом явились в суд с жалобой.

— Он не раз жестоко избивал свою жену, — говорили они, — возводил на нее всяческую напраслину, а сегодня вот зверски убил. Кто другой мог ее убить? Убей ее кто-нибудь посторонний, разве его оставили бы в живых?

Чжан Ину дали более ста палок, но он ничего не мог объяснить.

Когда в суд доставляют преступника, обвиняемого в убийстве, а свидетелей нет, то его полагается пытать, пока он не сознается. Собралось несколько десятков человек — судья, писцы, палачи, и вот они повели Чжан Ина на рыночную площадь. Сразу же сбежался народ поглазеть, тысячная толпа шумела на площади. И вдруг какой-то мужчина растолкал собравшихся там людей и закричал:

— Нельзя убивать невинного! Я украл у него жену, я и убил ее! Вяжите меня!

Кричавшего схватили, это был Фэн Янь.

Судья в подробном донесении министру Даню изложил все обстоятельства дела. Министр послал императору прошение о помиловании. Он был готов ценой своей отставки спасти от казни Фэн Яня.

Император счел поступок Фэн Яня справедливым и издал указ, по которому все приговоренные к смертной казни преступники в той земле Хуа получили прощение.

Оценивая эту историю, я скажу так:

Я всегда восхищался повествованиями Великого Историка[157] и тоже, как он, люблю вести рассказ о справедливых деяниях.

Один из друзей Фэн Яня, видевший все своими глазами и слышавший своими ушами, поведал мне эту историю, а в годы «Юаньхэ» ученый Лю Юань-дин уговорил меня записать ее для потомков.

Да! Омраченное похотью сердце опаснее, чем потоп или пожар! Фэн Янь убил женщину, совершившую беззаконие, и обелил невинного. Поистине — удалец, какие встречались только в старину!

Загрузка...