Мэйси Эд
Хеллфайр




Словарь

1BIT: one standard 7.62 mm ball round for every one tracer round (1Ball1Tracer = 1BIT) - 1С1Т - набивка пулеметной ленты трассирующими через один патрон.

2i/c: second in command - заместитель командира.

30 mil: 30mm High Explosive Dual Purpose Apache cannon rounds - 30 мм фугасно-зажигательные унитарные снаряды двойного назначения для авиапушки "Апача".

.50 cal: British Forces L1A1 Heavy Machine Gun - 12.7 mm (.50 inch) calibre tripod-mounted or vehicle-mounted automatic - крупнокалиберный пулемет L1A1 калибра 12,7 мм (.50 дюйма), монтируемый на треногу или технику.

A109: Agusta 109 helicopter used by the SAS - многоцелевой вертолет "Агуста 109", используемый САС.

AA: Anti-Aircraft - known as `Double A'. A large calibre gun used against low-flying aircraft - зенитное орудие, известное также как "Дабл Эй", применяемое против низколетящих самолетов и вертолетов.

AAC: Army Air Corps - corps of the British Army that operates helicopters and fixed wing aircraft - Армейский Авиационный Корпус, служба (корпус) британской армии, действующая на легких самолетах и вертолетах.

ABFAC: Airborne Forward Air Controller - ВПАН, воздушный передовой авианаводчик, т. е. например, пилот вертолета, наводящий на цель бомбардировщик.

ACC: Army Catering Corps - Армейский Поварской Корпус британской армии.

ACTI: Air Combat Tactics Instructor - инструктор тактики воздушного боя.

AK47: Soviet assault rifle - 7.62 mm automatic - зарубежное название советского автомата АК образца 1947 года калибром 7,62х39 мм.

ALPC: Arming and Loading Point Commander - командир пункта обслуживания, перевооружения и дозаправки.

Altitude: Height above sea level, rather than ground level - высота над уровнем моря, иногда над уровнем земли.

AMTAT: Air Manoeuvre Training and Advisory Team - senior instructors with expertise in multiple disciplines who were there to train, coach and test to ensure see that the Apache was worked up to its full fighting potential prior to being declared fully operational - Группа обучения пилотажу и выработки рекомендаций - старшие инструкторы с опытом в различных дисциплинах, занимающиеся подготовкой, повышением квалификации и приемом экзаменов, что бы убедиться в работе "Апача" с раскрытием всего его потенциала, прежде чем объявить его полностью боеготовым.

ANA: Afghan National Army - Афганская национальная армия.

ANP: Afghan National Police - Афганская национальная полиция.

ANSF: Afghan National Security Force - Афганские национальные силы безопасности.

Apache: Apache AH Mk1 - the British Army Apache Attack Helicopter - built by AgustaWestland and fitted with the Longbow radar - "Апач" AH Mк1, британский армейский ударный вертолет, производящийся фирмой "Агуста Уэстланд" и оборудованный радаром "Лонгбоу".

APC: Armoured Personnel Carrier - БТР, бронетранспортер.

APU: Auxiliary Power Unit - an engine used to power up the main engines or to provide power to an aircraft on the ground - ВСУ, вспомогательная силовая установка, использующаяся для запуска основного двигателя вертолета или питания систем вертолета на земле.

AQ: Al-Qaeda - Аль-Каида, ультрарадикальная исламистская террористическая организация.

ArmИe de l'Air: French Air Force - Французские ВВС.

ASE: Aircraft Survival Equipment - комплекс систем, обеспечивающих защиту вертолета.

ATO: Ammunition Technical Officer - ТОБ, техник по обезвреживанию боеприпасов.

Attack helicopter: A helicopter that is designed around being a complete weapon system, rather than a weapon system designed to fit a helicopter - Ударный вертолет, вертолет, разработанный изначально в комплексе с системами вооружения, в отличии от систем вооружения, разработанных для установки на многоцелевые вертолеты.

B1: B1 Lancer bomber - US Air Force high altitude long-range supersonic strategic bomber - B1 "Лансер", американский стратегический высотный бомбардировщик дальнего действия.

Bag, the: A blacked-out cockpit used to teach Apache pilots how to fly at night with sole reference from the monocle - "мешок", затемнение кабины для обучения пилотов "Апача" полетам по приборам и нашлемному дисплею в ночных условиях и условиях плохой видимости.

Battlegroup: A battalion-sized fighting force - батальонная боевая группа.

BATS box: BATUS Asset Tracking System Box. A transponder that transmits to the exercise controllers the exact position of a vehicle during live firing training on BATUS - Устройство отслеживания координат комплекса BATUS, транспондер, передающий посредникам на учениях точное положение машин во время ведения огня на полигоне BATUS.

BATUS: British Army Training Unit Suffield - training unit at Canadian Air Force base, Suffield, Alberta - Британский армейский учебный полигон Саффелд, учебное подразделение на канадской базе ВВС в Саффелде, графство Альберта.

BC: Battery Commander - командир батареи.

BDA: Battle Damage Assessment - оценка урона в бою.

Bergen: Army slang for a rucksack - рюкзак на армейском сленге.

Berm: A man-made ridge of earth, designed as an obstacle - искусственная земляная насыпь.

Bird table: A table (often strewn with maps) that all of the main players gather around to discuss and brief the details of operations - Стол (как правило, устланный картами), вокруг которого собираются все основные игроки, что бы обсудить и кратко изложить детали операций.

Bitching Betty: The Apache's female cockpit voice warning system - "Скулящая Бетти", голосовая система оповещения в кабине "Апача", с женским голосом.

Black brain: The black kneeboard Apache pilots fly with on their thigh that contains everything that can't be committed to memory and may be needed instantly in flight - планшет, закрепленный в полете на бедре у пилота "Апача", который содержит все, что не может быть запомнено и может срочно потребоваться в полете.

Bob-up box: A piece of symbology displayed in the monocle that remains fixed in space. It allows the crew to know how far they are from a self-generated known point in space they were hovering over when it was created. - Фрагмент символов, отображемых в монокле, который показывает положение машины в пространстве, что позволяет экипажу знать, как далеко они находятся от независимой, созданной в момент зависания точки.

Bonedome: Helmet - Шлем.

Brick: A term used in Northern Ireland for a four man patrol - "Кирпич", термин используемый в Северной Ирландии для патруля из четырех бойцов.

Broken Arrow: A base or fort that has been overrun by the enemy - "Сломанная стрела", код, передающийся при угрозе захвата базы или укрепления противником. По этому коду, все боевые летательные аппараты направляются к передавшему код подразделению для оказания воздушной поддержки (прим. перев.).

BRU: Boresight Reticule Unit - блок оптической юстировки.

C-17: RAF transport plane - транспортный самолет КВВС.

CAG: Combined Air Ground (frequencies) - группа частот выделенных для связи между авиацией и наземными подразделениями.

Calibre: The inside diameter of the barrel of a weapon - внутренний диаметр ствола оружия. В России традиционно измеряется между дном нарезов, в Европе и США - между полями нарезов.

Carbine: Short-barrelled SA80 with an additional grip at the front - used by Apache pilots and tank crews - 5.56 mm automatic - В данном случае карабин L22A2, семейства пехотного индивидуального оружия SA80, из-за чрезвычайно короткого ствола снабженного дополнительной рукояткой для удержания, используемый для вооружения пилотов, экипажей бронетехники и отдельных специалистов.

CAS: Close Air Support - ближняя авиационная поддержка.

Casevac: Casualty Evacuation - медицинская эвакуация.

CH47: Chinook - a large wide-bodied helicopter with two rotors on the top. Used by many countries for carrying troops - may also carry equipment inside or underslung below. - CH47 "Чинук" - транспортный широкофюзеляжный вертолет с двумя разнесенными винтами. Используется многими странами для перевозки войск, также может перевозить технику внутри или на внешней подвеске.

Chicken fuel: Just enough fuel to make it back direct and land with the minimum fuel allowance - "Цыплячий запас топлива", остаток топлива, достаточный для полета по прямой и посадки с минимальным расходом топлива.

Chicken plate: Triangular armoured plate to shield the vital organs within the chest cavity from bullets and shrapnel - "Цыплячий нагрудник", треугольная бронеплита прикрывающая жизненно важные органы от поражения пулями и осколками.

Chippies: De Havilland Chipmunk T10 training aircraft - "Чиппи", учебный самолет Т10 "Чимпунк" фирмы "Де Хэвиленд".

Choke point: A point where a natural narrowing occurs in a route - like a bottleneck. - "Бутылочное горло", там где рельеф образует на пути естественное сужение.

CMDS: Counter Measures Dispensing System - распределенная система измерений

CO: Commanding Officer - Lieutenant Colonel in charge of a regiment, battalion or the Joint Helicopter Force - Командир подразделения - офицер в звании подполковника на должности командира полка, батальона или Объединенного Вертолетного Отряда.

Collective lever: The flying control to the left-hand side of the pilot's seat; held in the left hand; when raised the Apache climbs and when lowered it descends - Рычаг шаг-газа, находится слева от сиденья пилота и управляется левой рукой; при его поднятии "Апач" поднимается, при опускании опускается.

ComAO: Combined Air Operation - Комбинированная воздушная операция.

Co-op: Co-operative rocket shoot - both of the Apache's crew working together to fire the rockets at the target - Совместное наведение при стрельбе НАР, оба члена экипажа "Апач" работают вместе, что бы запустить неуправляемые авиационные ракеты по цели.

Cow: Taliban slang for the Chinook helicopter - "Корова", вертолет "Чинук" на сленге талибов.

Crabs: Slang term for the RAF - "Крабы", сленговое обозначение военнослужащих КВВС.

CRV7: Canadian Rocket Vehicle 7 - the Apache's rockets - Канадская ракета N7, неуправляемая авиационная ракета "воздух-земля" используемая на "Апаче".

CTAF Net: Common Tactical Air Frequency Net - доступные авиационные тактические частоты.

CTR: Conversion To Role - переподготовка по специальности

CTT: Conversion To Type - переподготовка на другой тип вертолета или самолета.

Cyclic stick: The flying control between the pilot's legs, held by the right hand and used to speed up, slow down, dive and turn the Apache - Ручка циклического шага винта, рукоять управления в полете между ног пилота, управляется правой рукой и используется для набора скорости, замедления, пикирования и поворота "Апача".

Danger close: The proximity to a weapon's effect that is considered the last safe point when wearing body armour and combat helmet - Опасная близость, дистанция при применении оружия, которая считается последней безопасной точкой при надетом бронежилете и боевом шлеме.

Dasht-e-Margo: Desert of Death - Дашти-Марго, Пустыня смерти.

DC: District Centre - the commercial/political/military centre of a particular area. Usually a building that once held power - Окружной центр, ОЦ; районный коммерческий/политический/военный центр. Как правило, здание, которое когда-то принадлежало органам власти.

Deliberate Operations: Preplanned operations like escort missions and deliberate strikes - Назначенное задание: заранее запланированные операции, такие как эскортные боевые задачи и заранее назначенные удары.

Delta Hotel: Phonetic alphabet for DH - air speak for Direct Hit - call made when a weapon system hits its intended target accurately - "Дельта Отель", передача фонетическим алфавитом при радиообмене сообщения о прямом попадании по цели.

Dfac: American Dining Facility - американская столовая

Dishdash: Loose kaftan-style outfit worn by many Afghan men - Дисдаш, длиннополое кафтаноподобное одеяние многих афганских мужчин.

DoS: Days of Supply - Дневная норма снабжения.

DTV: Day television - black and white TV image generated from the day camera in the TADS - черно-белая дневная телекамера системы поиска и захвата цели.

DVO: Direct View Optics - ПОН, прибор оптического наведения.

ECM: Electronic Counter Measures - Комплекс РЭБ.

ETA: Estimated Time of Arrival - Расчетное время прибытие, РВП.

ETD: Estimated Time of Departure - Расчетное время отправления, РВО.

EWI: Electronic Warfare Instructor - Инструктор РЭБ.

Excon: Exercise Control - Посредник на учениях.

FAC: Forward Air Control/Controller - Передовой (фронтовой) авианаводчик/авианаведение.

FARMC: Fuel, Ammunition, Rockets, Missiles, Countermeasures (farm-c) - ТСНРК - форма доклада об имеющихся на борту вертолета в следующем порядке: топливо, неуправляемые авиационные ракеты, самонаводящиеся ракеты, контрмеры.

Fast air: Offensive military jet aircraft - Военный боевой реактивный самолет.

FCR: Fire Control Radar - the Apache's Longbow radar - РУО, радар управления огнем, радар "Лонгбоу" "Апача".

Fenestron: A tail rotor that is housed in a Venturi - фенестрон, хвостовой винт, заключенный в кольцо Вентури.

FIBUA: Fighting In a Built-Up Area - Бой в городской застройке.

Flares: Hot flares fired to attract heat-seeking missiles, luring them away from the Apache - тепловые ловушки, выпускаемые для увода ракет с тепловым наведением от "Апача".

Flechette: Five-inch tungsten darts fired from a rocket travelling above Mach 3.3 - "Флетчетт", пятидюймовые вольфрамовые дротики, выпускаемые из ракеты, летящей на скорости свыше 3.3 скорости звука.

Flick: Military slang. When something has been signed over to you and you are held accountable for it - Военный сленг. Когда что-то было передано вам и Вы несете за это ответственность.

FLIR: Forward Looking Infrared - Sights that generate a thermal picture - an image produced by an object's heat source above absolute zero - Передний инфракрасный прицел, который создает тепловое изображение - изображение, создаваемое источником тепла выше абсолютного нуля, тепловизор.

FOB: Forward Operating Base - Передовая оперативная база.

Frag: Fragments of hot metal that break away from a shell when it explodes - Кусок горячего металла, образующийся при взрыве из оболочки снаряда.

FRV: Final Rendezvous point - Конечная точка встречи.

GAFA: Great Afghan Fuck All - Dasht-e-Margo - the Desert of Death - Всевеликое Афганское Поимение, она же Дашти-Марго, Пустыня Смерти.

Gazelle: British Army helicopter - generally employed for training, liaison and reconnaissance - "Газель", многоцелевой британский армейский вертолет, в основном используемый для обучения, связи и разведки.

GMPG: British Forces General Purpose Machine Gun - 7.62 mm bipod machine gun - Британский единый пулемет калибра 7,62х51, чаще всего используется с сошек.

GPS: Global Positioning System - satellite navigation equipment - Система глобального позиционирования, спутниковое навигационное оборудование.

Greenie tech: Nickname for an aviation technician. Aviation technicians are responsible for all electrical equipment on an aircraft - "Зелень", прозвище для техников по авионике. Авиационные техники занимающиеся обслуживанием электронного оборудования вертолетов.

Green Zone: Lush habitation of irrigated fields, hedgerows, trees and small woods on either side of the Helmand River, bordered by arid deserts - Зеленая зона: плодородные орошаемые поля, живые изгороди, деревья и небольшие рощи по обе стороны реки Гильменд, граничащие с засушливыми пустынями.

Ground crew: People who work with aircraft when they are on the ground, but not technicians - Наземные службы, люди, работающие с вертолетом на земле, но не техники.

Groundie: Military slang for ground crew - Наземники, наземные службы на военном жаргоне.

Ground school: Academic lessons on flying and all to do with flying: meteorology, law, engines, etc. - Академические уроки полетов и всего, что с ними связано: метеорология, законы аэродинамики, двигатели и т. д.

Gunship: An aircraft that has the capability of firing its cannon/s from the side instead of having to strafe head-on - Летательный аппарат, который может стрелять из своей пушки/пушек на борт, вместо того, что бы стрелять только вперед.

Gun tape: The video tape put into an Apache that records what the selected sight sees - Фотопулемет, видеозапись того, что видно в прицелах "Апача".

HALS: Hardened Aircraft Landing Strip: small runway - ВВП с твердым покрытием.

Harrier: British designed military jet aircraft capable of Vertical Short Takeoff and Landing (VTOL) - often called the `Jump Jet' - Разработанный в Великобритании реактивный военный самолет с вертикальным взлетом и посадкой, также прозванный "Реактивный Попрыгун".

HEDP: High Explosive Dual Purpose (Hedpee) - 30 mm cannon rounds - Произносится как хедп, 30-мм пушечный унитарный фугасно-зажигательный снаряд двойного назначения.

Height: The height above the ground expressed in feet - высота над уровнем земли в футах.

HEISAP: High Explosive Incendiary Semi-Armour Piercing (high-sap) - kinetic rocket fired by the Apache - Произносится как хайсап, фугасно-зажигательная полубронебойная неуправляемая авиационная ракета, используемая на "Апачах".

Hellfire: AGM-114K SAL (Semi-Active Laser) Hellfire is a laser-guided Hellfire missile fitted to the Apache - "Хеллфайр", самонаводящаяся ракета AGM-114K SAL с полуактивным лазерным наведением, запускаемая с "Апача" (Также активно используется с беспилотных летательных аппаратов "Predator" - прим. перев.)

Hesco Bastion: Square metal meshed cubes lined with hessian and filled with rubble and/or sand. Used as defensive ramparts to protect bases and platoon houses from fire - Габион "Хеско", кубическая корзина из квадратных металлических сеток с мешком, заполняемая песком и/или камнями, используется для сооружения оборонительных сооружений, прикрывающих базы и блокпосты от обстрелов.

H Hour: The moment offensive action begins - first bullet, bomb or the moment troops walk towards their intended target to attack - Час "Н", момент наступательных действий - первые пули, бомбы, или момент, когда части начинают наступательные действия.

HIDAS: Helicopter Integrated Defensive Aids System - protection from SAMs - Система самозащиты вертолета от ПЗРК.

HIG: Hezb-I Islami Gulbuddin - major group of the old Mujahideen with ties to Osama bin Laden - ИПА, Хезб-и Ислами Гульбеддин, Исламская Партия Афганистана - основная группа старых моджахедов, связанных с Осамой бин Ладеном.

HLS: Helicopter Landing Site - вертолетная посадочная площадка.

HMD: Helmet Mounted Display - нашлемный дисплей, он же монокль.

Hot: Air speak for clearance or acknowledgement that live bombs can be dropped - "Добро огню", разрешение или подтверждение на сброс боевых бомб при радиообмене с самолетом

HQ: Headquarters - the nerve centre for planning and execution of operations - штаб-квартира, нервный узел планирования и управления операциями.

HRF: Helmand Reaction Force - two Apaches and a Chinook full of soldiers on standby at Bastion used to bolster any troops on the ground quickly - Группа Реагирования Гильменда, ГРГ, два "Апача" и "Чинук" полный солдат в Бастионе, используемые для быстрой поддержки войск на земле.

IAT: Image Auto-Track - автозахват изображения.

IAT: International Air Tattoo. Now RIAT (Royal International Air Tattoo) - Международный показ боевой техники. Теперь Королевский международный показ боевой техники, одна из крупнейших авиавыставок в Европе.

Icom: A make of radio scanner used by coalition and the Taliban to monitor each other's transmissions - Радиосканнер, используемый коалицией и талибами для слежения за передачами друг друга.

ID: Identification - Идентификация.

IDM: Improved Data Modem - УМД, Усовершенствованный модем передачи данных.

IED: Improvised Explosive Device - home-made bombs or multiple mines strapped together - СВУ, самодельное взрывное устройство.

IEFAB: Improved Extended Forward Avionics Bay (eefab) The slabs that stick out either side of Longbow Apaches below the cockpits - Улучшенный Расширенный Передний Отсек Авионики, панели, которые торчат по обеим сторонам "Апача Лонгбоу" ниже кабины.

IntO: Intelligence Officer - Офицер разведки.

IOC: Initial Operating Capability

IOC: Initial Operating Capability - Начальные эксплуатационные возможности.

IPT: Integrated Project Team - Объединенная проектная группа, ОПГ.

IRA: Irish Republican Army - Northern Irish paramilitary group - ИРА, Ирландская Республиканская Армия, северо-ирландская военизированная группировка.

IRT: Incident Response Team - Apaches, Chinooks, doctors, medics and Ammunition Technical Officer (ATO) responsible for the immediate recovery of personnel in danger or injured - ГБР, "Апач", "Чинук", врачи, санитары и ТОБ, отвечающие за немедленную помощь личному составу, оказавшемуся в опасности или раненым.

ISAF: International Security Assistance Force - multinational military force in Afghanistan - Международные силы содействия безопасности - многонациональная военная группировка в Афганистане.

ISTAR: Intelligence, Surveillance, Target Acquisition and Reconnaissance - ИШТАР, Информационно-штабная и разведывательная работа. Дословно, к сожалению, на русский перевести сложно, так как все эти термины на русский переводятся одним, "разведка". Intelligence - агентурная разведка и аналитика, Surveilance - наблюдение, техническая разведка, Target Acquisition - опознание целей, аналитическая разведка, дешифровка фотоматериалов, Reconnaissance - "силовая", фронтовая разведка с помощью войсковых разведчастей.

JDAM: Joint Direct Attack Munition - Inertial Navigation and GPS guidance system bolted onto a 500 to 2000lb bomb to make it an accurate all-weather weapon - инерциальная навигационная система с привязкой к GPS, используемая для повышения точности попадания 500 и 2000 фунтовых бомб и превращения их во всепогодное оружие.


JHC: Joint Helicopter Command - the UK-based command headquarters and operating authority for all British military helicopters in the UK and abroad - ОВК, объединенное вертолетное командование, базирующаяся в Соединенном Королестве штаб-квартира и оперативное управление всеми британскими военными вертолетами в Великобритании и за рубежом.

JHF: Joint Helicopter Force - ОВО, объединенный вертолетный отряд.

JHF(A): Joint Helicopter Force Afghanistan - `Main' at Kandahar and `Forward' at Camp Bastion - the Afghanistan helicopter headquarters operating under authority of the Joint Helicopter Command (JHC) - объединенный вертолетный отряд в Афганистане, "Основной" в Кандагаре и "Передовой" в Кэмп-Бастионе, штаб-квартира вертолетных подразделений в Афганистане, подчиняющаяся ОВК.

JOC: Joint Operations Cell - the functioning control centre of operations in the Helmand province - ООЦ - объединенный центр управления операциями в провинции Гильменд.

JTAC: Joint Terminal Attack Controller - soldier responsible to his commander for the deliverance of air ordnance from combat aircraft onto a target. The airspace controller above a battle, normally callsigns Widow - авианаводчик, солдат, вызывающий по поручению своего командира воздушную артиллерию в виде ударных летательных аппаратор на цель. Воздушный диспетчер в бою, обычно действующий под позывными "Вдова".

KAF: Kandahar Airfield - КАБ, авиабаза Кандагара.

KIA: Killed In Action - погибший в бою.

Klick: military slang for kilometer - "клик", километр на военном сленге.

LAV: Light Armoured Vehicles. Canadian 8x8 wheeled Armoured Personnel Carrier - БРМ, легкая бронирования машина, канадский колесный бронетраспортер 8х8.

Leakers: Taliban that are attempting to escape (leak) from a target area - "Утечка", талибы, спасающие бегством (утекающие) из района цели.

L-Hour: The moment the first helicopter lands on an LS during an operation - Час "П", момент, когда вертолет приземляется на посадочную площадку в ходе операции.

Lima Charlie: Phonetic alphabet for LC - air speak for Loud and Clear - "Лима Чарли", передача фонетическим алфавитом кода LC - "ясно и чисто" при радиообмене.

Loadie: Loadmaster responsible for passengers and equipment in military troop-carrying helicopters or transport aircraft. Often mans one of the crew-served guns - борттехник, отвечающий за размещение пассажиров и снаряжения на транспортном вертолете или самолете. Помимо этого обслуживает бортовое вооружение.

LOAL: Lock-On After Launch (low-al) - missile is launched then it acquires a laser lock - Захват после пуска - ракета запускается, а затем ловит отраженный лазерный луч.

LOBL: Lock-on Before Launch (lobel) - the missile locks onto the laser energy when it is still on the Apache - Захват перед запуском - ракета ловит отраженный лазерный луч, когда она еще находится на борту "Апача".

Longbow: The Longbow radar is the Apache's Fire Control Radar. It looks like a large Swiss cheese and sits on top of the main rotor system - "Лонгбоу", радар управления огнем на "Апаче". Выглядит как большая голова швейцарского сыра и находится над основным винтом.

LOS: Line of Sight - Линия согласования прицела.

LS: Landing Site - any unprepared Helicopter Landing Site - посадочная зона, любая неподготовленная вертолетная посадочная площадка.

LSJ: Life Support Jacket - survival waistcoat - escape jacket - жилет выживания.

LWRS: Laser Warning Receiving System - СОЛО - система оповещения о лазерном облучении.

Lynx Mk7: British Army anti-tank helicopter armed with missiles on each side - "Рысь" Мк7 - британский армейский противотанковый вертолет с ракетами "Тоу" по каждому борту.

ManPADS: Man Portable Aid Defence System - shoulder-launched heat-seeking missile - ПЗРК, переносной зенитный ракетный комплекс.

MAWS: Missile Approach Warning System - система оповещения о запуске зенитных ракет.

Max chat: As fast as possible - Со всей возможной скоростью.

MC: Military Cross - awarded in recognition of exemplary gallantry during active operations against the enemy on land. - Военный Крест, награда за образцовую храбрость в бою на суше.

MIA: Missing In Action - Пропавший в бою без вести.

Mission Net: An encrypted frequency used to coordinate the mission during operations - Сеть миссии (боевой задачи): защищенные частоты, используемые для связи участников выполнения боевоей задачи.

MoD: Ministry of Defence - Министерство обороны Великобритании.

Monocle: The pink see-through glass mirror over an Apache pilot's right eye that displays green symbology and images from the onboard computers and sights - Монокль, прозрачное розовое стеклянное зеркало перед правым глазом пилота "Апача", в котором отображаются зеленые символы и изображения с бортовых компьютеров и прицелов.

Mosquito: Taliban slang for the Apache - "Москит", "Апач" на сленге талибов.

MPD: Multi-Purpose Display - one of two five-inch screens on the console in each Apache cockpit - Многофункциональный дисплей - один из двух пятидюймовых экранов на приборной панели в каждой кабине "Апача".

MPOG: Minimum pitch applied to the main rotor blades when on the ground - минимальный шаг лопасти основного винта, используется на на земле.

MPSM: Multi-Purpose Sub-Munition - Многоцелевые суббоеприпасы. Выстреливаемые с помощью неуправляемых авиационных ракет боеприпасы объемного взрыва, опускающиеся на небольших парашютах.

Mujahideen: Afghan opposition groups - fought the Soviets during the Soviet invasion and each other in the Afghan Civil War - plural for the word mujahid meaning `struggler' - моджахеды, афганские оппозиционные группы, сражавшиеся с Советами во время советского вторжения в Афганистан и друг с другом в гражданской войне в Афганистане, "борцы".

Multiple: A Northern Ireland patrol consisting of two or more bricks - Соединение, патруль в Северной Ирландии состоящий из двух или более "кирпичей", т.е. патрулей из четырех бойцов.

MWR: Moral, Welfare and Recreation. Large US facility in which to unwind with the freely provided games, refreshments, TVs, Cinema, computers, gaming stations, DVDs and the internet - американский центр отдыха, в котором можно расслабиться с помощью бесплатно предоставляемых игр, освежающих напитков, телевизоров, кино, компьютеров, игровых приставок, ДВД и интернета.

NATO: North Atlantic Treaty Organisation - НАТО.

Negative: Air speak for `no' - Негативно, "нет" при радиообмене.

Negative Lima: No laser - "Негативно Лима", запрет использования лазера.

Nimrod: A long-range maritime patrol aircraft modified for surveillance - "Нимрод", патрульный морской самолет дальнего действия, модифицированный для приборной разведки.

NVG: Night Vision Goggles - night sights that magnify light by 40,000 times - Прибор Ночного Видения, ПНВ, ночной прицел с усилением света в 40 000 раз.

OC: Officer Commanding - major in charge of a squadron or company group - командир роты или эскадрильи, обычно в звании майора.

OP: Observation Position - Наблюдательный Пост, НП.

Ops: Operations - as in Ops tent, Ops room, Ops Officer or literally an operation - Оперативный, все что имеет отношение к планированию и проведению операций - палатка, комната, офицер и так далее.

ORT: Optical Relay Tube - the large console in the front seat with PlayStation-type grips on either side - ПОН, прибор оптического наведения, большая консоль перед передним креслом с рукоятями наподобие "Плэйстейшн" с каждой стороны.

Pairs fire-and-manoeuvre: One static soldier aiming or shooting whilst his buddy manoeuvres to a position forward or backwards of him. They swap roles and do this continually manoeuvring with one foot on the ground at all times - Парный огонь и маневр, один солдат целится или стреляет, в то время как его напарник движется вперед или назад от него. Они меняются ролями и продолжают эти маневры во время движения.

Para: Nickname for a soldier from the Parachute Regiment or the Regiment itself - "Парас", прозвище солдат Парашютно-десантного полка или этого полка.

Pathfinder Platoon: a small unit designed and trained to fight behind enemy lines; 16 Air Assault Brigade's equivalent of the SAS - "Следопыты", небольшое подразделение, организованное и обученное для боев во вражеском тылу, эквивалент САС для 16-й Десантно-Штурмовой бригады.

Pax: Official military term for people - Официальный военный термин для людей.

P-check: Northern Ireland term for checking the details of a car from its number plate - Термин для проверки подробностей о автомобиле по его номеру.

PFL: Practice Forced Landing - practising landing without the use of any engines - ТВП - тренировка вынужденной посадки без использования двигателей.

PID: Positive Identity - ПИД - положительная идентификация.

Pinzgauer: Small 4x4 all-terrain utility truck - "Пинцгауэр", небольшой вездеход 4х4.

PNVS: Pilot's Night Vision System (Pinvis) - the thermal camera that sits above the TADS on the Apache's nose - ПСНВ, пилотажная система ночного видения, тепловизор пилота, размещенный над прицельной системой в носу "Апача".

Port: Left-hand side of an aircraft or vessel - "порт", левый борт вертолета или машины.

PRT: Provincial Reconstruction Team - группа реконструкции провинции, ГРП.

PMI: Power Margin Indicator - индикатор запаса мощности, ИЗМ.

QHI: Qualified Helicopter Instructor - flying instructor - квалифицирующий инструктор по полетам на вертолетах, летный инструктор, дающий допуск к полетам.

RA: Royal Artillery - Королевская Артиллерия, артиллерийские части британской армии.

RAD: Ram Air Decelerator - воздушный тормоз.

Radome: A dome that shrouds a radar head - купол, закрывающий антенну радара.

RAF: Royal Air Force - Королевские военно-воздушные силы, КВВС.

Rearm: Reload the Apache with ammunition - перезарядка вооружения "Апача.

Red Top: Gazelles painted anti-collision Day-Glo red, flown by range officers whose job is to ensure that troops, vehicles and aircraft are within safety limits - вертолеты "Газель" посредников, наблюдающих за размещением войск, транспортных средств и летательных аппаратов в безопасных зонах на учениях, окрашенные в ярко-красный цвет.

Replen: Military slang for replenishment - Пополнение на военном сленге.

RF: Radio Frequency - РЧ, радиочастота.

RIP: Relief In Place - Apache flights handing over the battle between each other, maintaining support to the ground troops - ЗНТ, замена на точке, прибывающие "Апачи" сменяют друг друга в боевом вылете над полем боя, обеспечивая непрерывную поддержку наземным частям.

RMP: Royal Military Police - British Military Police - Королевская военная полиция.

RoC: Rehearsal of Concept - проверка концепции.

ROE: Rules Of Engagement - law set by a country's government laying down the rules governing how arms are brought to bear - ПОО, правила открытия огня, законы, установленные национальным правительством, как и в каких случаях применяется оружие.

ROZ: Restricted Operating Zone - ОЗД - ограниченная зона действия.

RPG: Rocket Propelled Grenade - shoulder-launched rocket with a powerful grenade warhead on the front - РПГ, реактивная противотанковая граната/гранатомет.

RQHI: Regiment's Qualified Helicopter Instructor - полковой квалифицирующий инструктор по полетам на вертолетах.

RTA: Road Traffic Accident - ДТП, дорожно-транспортное проишествие.

RTB: Return To Base - ВНБ, возврат на базу.

RTM322: Rolls-Royce engines for the Apache - двигатель "Апача", производства фирмы "Роллс-Ройс".

RTS: Release To Service - the document that details what can and can't be done with the Apache regarding flight, firing, etc. - Инструкция по эксплуатации, документ в деталях описывающий, что можно и что нельзя делать на "Апаче" в полете, бою и т.д.

RV: Rendezvous - designated meeting place - рандеву, точка встречи.

RWR: Radar Warning Receiver -СПО, прибор обнаружения радиолокационного излучения.

SA80: British Forces rifle - 5.56 mm automatic - система автоматического индивидуального оружия, принятого на вооружение британской армией калибра 5,56х41 мм.

SAL: Semi-Active Laser - полуактивный лазер.

SAM: Surface-to-Air missile - зенитная ракета.

SAS: Special Air Service - an independent British Special Forces unit of the British Army - САС, Специальная Авиационная Служба, отдельное разведывательно-диверсионное подразделение армии Великобритании.

SBS: Special Boat Service - an independent British Special Forces unit of the Royal Navy - СБС, Специальная Байдарочная Служба - отдельное разведывательно-диверсионное подразделение Королевского флота.

Scratcher: Military slang for bed - Скребок, кровать на военном сленге.

SF: Special Forces - e.g. SAS and SBS - Спецназ, т. е. САС и СБС.

SFI: Senior Flying Instructor - старший летный инструктор.

Sitrep: Situational Report - доклад о ситуации.

Starboard: Right-hand side of an aircraft or vessel - штирборт, правый борт машины или вертолета.

Stinger: US-designed Surface-to-air ManPADs (Man Portable Air Defence System) Missile. Taliban slang for any shoulder-launched surface-to-air missile - "Стингер", американский ПЗРК, на сленге талибанов любой переносной зенитный ракетный комплекс.

SupFAC: Supervisory Forward Air Controller - руководящий передовой авианаводчик.

SWO: Squadron Weapons Officer - офицер по вооружениям эскадрильи.

Symbology: Flying and targeting information beamed onto the monocle - символы, полетная информация и информация о цели, проецируемая в монокль.

Symbology: Flying and targeting information beamed onto the monocle

T-33: Lockheed T-33 Shooting Star. An old military jet built under licence by the Canadians and renamed the CT-133 Silver Star - Т33 "Шутинг Стар", производства компании "Локхид", старый военный реактивный самолет, по лицензии производящийся в Канаде и переименованный в CT-133 "Сильвер Стар".

TA: Territorial Army - территориальная армия, части резерва британских вооруженных сил.

TADS: Target Acquisition and Designation Sight - the `bucket' on the nose of the Apache that houses the Apache's cameras - Система наведения и захвата цели - "букет" из камер в носу "Апача".

Taliban: Collective term used in this book for Taliban, Al-Qaeda and Hezb-I Islami Gulbuddin (HIG) - Талибы, объединяющий термин в этой книге для Талибана, Аль-Каиды и АМП.

Tanky: A member of one of the tank Regiments - tank commander, driver or gun loader - танкист, военнослужащий одного из танковых полков - командир танка, водитель или заряжающий. (В британской армии есть Королевские танковые полки и привилегированные кавалерийские части, также являющиеся бронетанковыми частями, например Конногвардейский лейб-гвардии полк - прим. перев.)

TFAD: Task Force Availability Date - Данные по наличному наряду сил.

Theatre: Country or area in which troops are conducting operations - театр, страна или район размещения войск и проведения операций.

Thirty mike mike: Military slang for thirty millimetre or the Apache's cannon rounds - Тридцать майк майк, 30-мм унитарные снаряды к пушке "Апача" на военном сленге.

Thirty mil: Alternative name for thirty mike mike - Тридцать мил, еще одно название для 30-мм.

TOC: Tactical Operations Cell - ТОЦ, тактический оперативный центр.

Topman: Callsign for the British Harrier - "Верхолаз", позывной британских ударных самолетов "Харриер".

TOW: Tube-launched Optically tracked Wire-guided missile - fired from the British Army Lynx helicopter - "Тоу", портативный противотанковый комплекс, с оптическим наведением по проводам, использовался британской армией для вооружения многоцелевых вертолетов "Рысь".

Tracer: Bullets that burn with a red, orange or green glow from 110 metres to 1,100 metres so that they can be seen - трассеры, трассирующие пули, светящиеся оранжевым или зеленым светом, от 110 метров до 1100 метров, позволяющие корректировать огонь.

TSD: Tactical Situational Display - Дисплей тактической ситуации.

UFD: Up Front Display - an LED instrument that displays critical information to the Apache crews - верхний передний жидкокристаллический дисплей, на который выводится критическая информация для экипажа "Апача".

USAF: United States Air Force - ВВС США.

Venturi: A tubed duct that changes pressure to speed air up - сопло Вентури.

VP: Vulnerable Position - уязвимое положение.

WAH-64D: British version of the Apache - британская версия "Апача".

WI: Weapons Instructor - инструктор по вооружению.

Widow: Callsign for JTACs in Afghanistan - "Вдова", позывной для авианаводчиков в Афганистане.

Wildman: British Apache callsign from May 2006 to October 2006 - "Дикарь", позывной для британских "Апачей" с мая 2006 по октябрь 2006 года.

Wingman: The other aircraft in any pair of aircraft - Напарник, другой летательный аппарат в любой паре.

WMIK: Weapons Mounted Installation Kit - an odd-looking Land Rover with bars all over it to which weapons can be attached - "Лендровер" с установленным комплектом креплений и кронштейнов для монтажа вооружения.

WO1: Warrant Officer Class One - a soldier who holds a Royal Warrant is known as Warrant Officer; Class One is the highest non-commissioned rank in the British Army - Уоррент-офицер 1 класса, самое высокое звание для унтер-офицерского состава в британской армии.

WO2: Warrant Officer Class Two - Уоррент-офицер 2-го класса.

Zero-zero: A term used to describe a specific type of approach to land in a helicopter - "Ноль на ноль"


Эд Мэйси

Хеллфайр

Пролог.

Вторник, 4 июля, 2006 года.

Кэмп Бастион, провинция Гильменд, южный Афганистан.

22. 55 местного времени.

Бог вертолетов почти не творит чудес

Рота "А" 3-го батальона Парашютно-десантного полка никогда не планировала задерживаться в Сангине; они просто заглянули успокоить местных старейшин, что мы на их стороне. Затем доклад разведки сообщил, что они зашли прямо в осиное гнездо - командный центр талибов в южном Гильменде - и из главной штаб-квартиры приказали им держаться любой ценой.

Сангин оказался в осаде, длящейся неделями; талибы долбили по нему утром, в полдень и ночью. Их цель была проста: ранить британского солдата достаточно серьезно, что бы потребовалась эвакуация вертолетом и захватить "корову", как только тот приземлиться.

В тоже время, они собирали достаточно анти-коалиционного ополчения, что бы порвать окружной центр в клочья.

Около тридцати десантников были заперты на блокпосте, с быстро тающими запасами боеприпасов и провизии. Трое из них были убиты за несколько последний дней и еще один был убит этим утром, пытаясь защитить посадочную площадку для медэвакуатора, спасающего тяжелого раненого бойца. Талибы были на волос близко от того, что бы сбить "Чинук" с его экипажем, хирургом, анестезиологом и остальной командой медиков на борту.

Нас вызвали в оперативный центр с последними лучами заката. Еще больше солдат было ранено. Один из них из тяжелого состояния перешел в критическое. Он был ранен прошлой ночью, но должен был попасть в госпиталь в Бастионе до завтрашнего обеда. На любом другом театре действий он был бы приоритетом номер один и вылетел бы немедленно.

Подполковник Стюарт Тутал, командир третьего парашютно-десантного батальона имел очень узкое окно, что бы вытащить раненых и убитых в бою и подбросить в окружной центр людей и предметы снабжения. Талибы, как правило, яростно атаковали ночью, исчезая перед первыми лучами восхода, а затем возвращались их снайперы после утренней молитвы. Но теперь, когда они знали, что эвакуационный вертолет будет обязательно, мы считали что молитвы и отдых должны будут подождать.

Мы получили разрешение вести огонь по известным позициям талибов, что бы помешать им напасть на "Чинук". Противник мог открыть огонь по посадочной площадке только из двух длинных орошаемых линий деревьев и разрушенного здания с четырьмя бойницами в стене. Я заметил там кучу гильз и лестницу для отхода, так что наземные части дали ему кличку "Мэйси Хаус".

Наш план был прост.

Джейк и Джон со своим "Апачем" имели позывной "Дикарь Пять Два", а Саймон и я были "Дикарь Пять Три". Мы решили задействовать все оружие. Сначала мы сделаем заход с юга ракетами по Мэйси Хаусу и затем прочешем Мэйси Хаус и линии посадок 30-мм фугасно-зажигательными снарядами, когда "Чинуки" сядут и отправимся на север. Плохое освещение, элемент неожиданности и завеса пыли от винтов "Чинука" сделают все остальное.

Это было прямолинейно и эффективно, и мы были хорошо готовы к выходу.

Пока не вмешался Уайтхолл...

Командир ОВО(А) (Joint Helicopter Force (Afganistan)), вызвал по защищенному телефонному каналу командира 656 эскадрильи Армейского Авиационного Корпуса. Тот перевел разговор на громкую связь.

Майор Уилл Пайк, командир роты, заверил их, что в этом районе Сангина нет гражданских лиц. Они были осведомлены, что солдат потерял жизнь, пытаясь прикрыть посадочную зону и вскоре прибудет "Чинук". Но британское правительство не позволило "Апачам" открыть превентивный огонь по известным позициям Талибана. Мы могли вести огонь только в порядке самообороны или для защиты войск, вступивших в огневой контакт.

Другими словами, мы не могли вступить в бой, пока не окажемся под огнем. Командир извинился, он сделал все, что мог. Идти ли на риск теперь зависело от нас. Командир эскадрильи, майор Блэк переключился на гарнитуру.

Хирург подтвердил, что солдат умрет без его вмешательства, но там был майор ВВС Вудс. Вуди возглавлял эту эвакуацию. Он никогда бы не попросил своих пилотов сделать то, что не был бы готов сделать сам.

В конце концов, мы решили что "Апачи" отправятся рано утром в Сангин и проведут отвлекающий маневр. Мы сделаем вид, что мы ищем огневые позиция талибов. Как раз перед тем, как прибудет "Чинук", мы сделаем вид, что нашли их в Мэйси Хаус и лесу и обстреляем их; что бы удовлетворить требованиям Правил открытия огня (ROE) мы будем стрелять прямо перед их позициями.

С этим планом и удовлетворением подполковника Фелтона и Тутола, что мы сделаем все что сможем, оставаясь в рамках ПОО, мы отбились на следующую пару часов. Мы должны были быть над Сангином в 3.00, а "Чинуки" приземлиться еще через сорок пять минут - с первыми лучами рассвета.

Мы поднялись в 01.15 и были в оперативном центре в 01.30. Кенни, наш дежурный, сообщил нам, что Вдова Семь Шесть - авианаводчик Сангина - назовет кодовое слово "Пегас", когда район вокруг окружного центра будет прикрыт и мы получим "добро" на открытие огня.

За время пары часов нашего прерванного сна произошла еще одна крупная перестрелка. Талибы использовали минометы, китайские ракеты, безоткатные пушки, РПГ, множество пулеметов и стрелкового оружия. Мы ответили бомбардировщиком B1, 105-мм легкими гаубицами, противотанковыми ракетами "Джавелин", 81-мм минометами, крупнокалиберными пулеметами, пулеметами и стрелковым оружием.

- Там чертово Аламо. - Кенни был пилотом "Рыси" и бывший десантник с более чем тридцатилетним опытом и он знал, о чем идет речь.

- Боюсь, у меня только плохие новости - сказал Джерри. Джерри был капитан ВВС и наш офицер разведки. - Угроза остается очень высокой и риск для CH47 зашкаливает. Они могут не знать, что их будет два, или точное время прибытия, но перехваты талибов подтверждают, что они знают, что у нас раненые в Сангине и они знают, что "корова" идет. Приказали собраться всему антикоалиционному ополчению - каждому человеку с оружием. "Апачи" являются единственным оружием, которое действительно может повредить им и перехваты за последние двадцать четыре часа полны разговоров, о том, что бы сбить один. Конкретнее, мы слышали, как они говорят: принесите "Стингеры" и стреляйте, когда они прибудут. "Москиты" пугливы, так что не бойтесь сбивать их. Их моральный дух очень высок после недавних убийств, и они считают, что их план использовать наше пополнение людьми и боеприпасами работает. Вопросы?

Молчание говорило о много.

- Тогда все, что я могу сказать - удачи!

Шоколадные плитки пошли в ход на коротком пути до вертолетов. Джейк немедленно заплатил за привилегию съесть заначку Джона.

- Вы действительно знаете, который сейчас час, Долли?

Джейк получил свое прозвище во время нашего обучения на "Апачах", когда он брился каждый свободный час от наших четырнадцатичасовых рабочих дней. Он делал это так часто, как только мог, его семья была на первом месте. Джон сдерживался от исполнения мелодий темы Партон с девятой до пятой, но никогда не упускал возможности поднять наш дух.

Сангин

03.00

- Вдова Семь Шесть, это Дикарь Пять Два и Пять Три. Мы пара "Апачей" с четырьмя ПТУР "Хеллфайр", тридцатью восемью НАР и 600 пушечных снарядов. Подтвердите, что знаете о нашем обманном маневре?

Авианаводчик мог говорить только на защищенных частотах, когда мы проходили над ним.

Джон и Саймон вышли на высокую орбиту навстречу друг другу вокруг окружного центра, как два кружащих канюка.

- Вдова Семь Шесть, подтверждаю. Меня не волнует, что вы будете делать, пока забирают раненых и доставляют пополнение. Подтвердите час "П"? - авианаводчик хотел знать время, когда "Чинуки" должны будут попасть в посадочную зону.

- Дикарь. Час "П" назначен на ноль-три-сорок-пять. Час "В" установлен на ноль-три-сорок-три. Подтвердите что все люди находятся к западу от канала и не наблюдаете гражданских к западу от канала.

- Моя позиция в здании к западу от второго моста через канал. Рядом со мной есть раненые. Дальше на юг и запад нет войск от моей позиции. Как слышите?

Мы слышали. Окружной центр лежал на восточной стороне канала. К югу от него находились деревья и здания, в которых скрывались талибы. К востоку от него город раскинулся на пару сотен метров до пустого сейчас рынка и давал нападавшим скрытые пути для подхода. Сухое вади тянулось на восток от северного входа, деля город пополам. Этот разрыв позволял тяжелому вооружению и безоткаткам непрерывно вести огонь с севера и защиту, позволяющую отойти, не опасаясь ответного огня. На северо-западе в сотне метров протекала река Гильменд и был единственный безопасный путь для подхода груженых "Чинуков". Канал тянулся на юг так далеко, как только хватало глаз, его обсаженный деревьями берег давал талибам широкую дорогу к Мейси Хаусу и ирригационным каналам, окружающим посадочную зону.

Авианаводчик, группа прикрытия, раненые и мертвые теперь заняли единственное здание к западу от второго моста. Посадочная зона была полем 150 метров в ширину и 300 в длину, к юго-западу от них.

- Мы неделями не видели гражданских на этой стороне канала - продолжал он - Но знайте, что талибы уже знают что вы здесь. Мы слышали, как их командиры говорили им сначала целиться в "корову", потом в "москитов".

Мы перешли на незащищенные общие тактические авиационные частоты, что бы талибы точно услышали все, что мы скажем. Джейк начал с сообщения нам о том, что смотрит на юг вдоль канала, рядом с третьим мостом "где талибы убили нашего солдата". Подтверждение что он мертв, возможно, повысило их мораль, но мы также надеялись, что это склонит их к мысли, что "Чинук" не на подходе.

Никто из нас не присматривал за талибами. Мы были слишком обеспокоены тем, что можем пропустить открытые участки, когда будем стрелять и случайно попадем по их позициям. Я провел большую часть их четырех часов, настраивая направляющие ракет, прежде чем отправился спать. Это было совершенно против правил, но, учитывая обстоятельства, командир позволил мне это сделать. Я отбалансировал инклинометр на заряженных ракетах и выставил их пусковые установки на правильные углы, прежде чем затягивать их. Это нарушало все правила, о которых вы могли подумать, и еще несколько вдобавок.

Джейк сгреб меня за плечи обеими руками и глядя прямо в глаза, спросил, уверен ли я на 100 процентов. Я сказал ему, что пока он будет стрелять, они будут работать. Если мы промахнемся по цели и попадем в лес, или еще хуже, по нашим собственным войскам, я буду отвечать за порчу боевого оружия. Они должны были попасть, иначе попал я. (тут игра слов: They had to be bang-on, or I'd be banged up. - прим. перев.) Второй шанс вряд ли представиться.

Было все еще темно. Я мог видеть пейзаж только через картинку тепловизора на правом дисплее у моего колена. Поля были темными, река черной, но две линии деревьев положительно светились. Я навел перекрестье системы поиска и захвата цели (TADS) между ними. Удерживая его, я выжал спуск лазера и щелкнул переключателем.

Т10 появилось в нижней части моего дисплея, под картинкой тепловизора. Я сохранил позицию, но страх перед расследованием заставил меня дважды ее проверить. Я знал, что Джейк будет делать то же самое, в ста метрах к северу. Мы обсуждали поиск минометных опорных плит и позиций крупнокалиберных минометов, что бы дать талибам тему для разговоров, пока мы отмечали и сохраняли огневые позиции на 100 метрах перед линией деревьев у посадочной зоны.

Т11...

- Дикарь Пять Два, это Дикарь Пять Три - вызвал я - Я обнаружил талибов, скрывающихся в зданиях к югу окружного центра.

Я надеялся, что они решат, что я нашел того, кто ждал.

Т12 - справа перед Мэйси Хаус.

- Дикарь Пять Два - сказал Джейк - Я нашел талибов в обеих линиях деревьев к юго-западу от окружного центра. Будь наготове.

Никто из нас не нашел ничего, что бы напоминало талибов.

Мы связались с авианаводчиком и он подтвердил, что командиры талибов передали приказ своим людям стоять на месте и драться.

Сейчас было 03.30 местного времени.

Блеф и контрблеф продолжались в течении большей части двадцати пяти минут - но они знали наши ПОО лучше нас, так что мы должны были просто сидеть спокойно и ждать, пока не пришло время.

Джейк решил, что пришло время поднять ставки.

- Дикарь Пять Три, это Дикарь Пять Два. План огневого налета: мы накроем их ракетами в деревьях к юго-западу от окружного центра. Прием?

- Принял.

- Тогда мы задействуем пушку "Апача". Вы стреляете по зданиям к югу. Я стреляю по деревьям. Прием?

Я подтвердил.

- Мы откроем огонь с юга по моему приказу. Убьем всех талибов. Репетуйте.

Я отрепетовал, когда Саймон аккуратно направил нас на юг.

Начало светать, но света не хватало, что бы вернуть цвета силуэтам деревьев, каналу, который бежал возле второго моста, или крышам города.

В четырех километрах к югу от окружного центра Саймон и Джон развернулись назад, в прекрасно понятном и синхронном маневре. Мы были ясно видны и на высоте, так что мы прекрасно выделялись на фоне быстро светлеющего неба.

Мы начали разгоняться до сорока узлов.

Саймон сделал вызов, которого мы ждали, на защищенной частоте межвертолетной радиосети. - У меня есть две вращающиеся иконки на радаре контроля огня (FCR) в пустыне на северо-восток. Позывной "Хартвуд" на подходе к Сангину и вовремя.

- Вдова Семь Шесть, это Дикарь - Джейк вызвал на защищенной частоте авианаводчика - Чинуки на подходе; подтвердите "добро" на открытие огня.

Я снова почувствовал наше снижение и наклон носа, когда Саймон разогнался до скорости захода. Быстрый взгляд, брошенный невооруженным глазом, подтвердил что Джон был в 500 метрах, на одном уровне с нами. Мы были в полной видимости талибов.

- Это Вдова Семь Шесть. Пегас. Даю "добро". Даю "добро".

Я нажал Т10 и вызвал "Совместное наведение" для Саймона, после того, как я активировал ракеты.

- Совместное наведение - ответил Саймон.

Дисплей подтвердил все то, что мне нужно было знать: значок совместного наведения справа и метку Т10 слева. Мой прицел был прямо в середине поля и я его не трогал. "Апач" будет держать прицельную систему на заданной позиции без какой-либо помощи с моей стороны. Что еще более важно, я мог видеть, куда Джейк будет стрелять.

Пожалуйста, попадите точно. Пожалуйста, поразите цель.

- Начинаем заход ракетами на позиции талибов - объявил Джейк. Это должно заставить их смотреть на юг.

Пошел отсчет дистанции до Т10.

3,5 км... 3,4 км...

- По команде Джейка, Саймон - совместить и стрелять.

- Совместить и стрелять с Джейком - подтвердил Самймон.

Перекрестие было неподвижным и Саймон выводил на мерцающий курсор ракет наш полетный курс. Мы были на волосок от выстрела.

- Атака ракетами - Джейк вышел на защищенный канал, прежде, чем вернуться на частоту талибов.

3.0 км... 2.9 км...

- Дикарь, открываю огонь через пять... - Джейк сделал паузу, давая авианаводчику отменить открытие огня.

Ничего...

- Три... два... один...

2.8 км... Ракеты с шипением сошли с направляющих наших боевых вертолетов.

Я не мог заставить себя взглянуть в окно кабины...

Их время подлета (TOF) шло обратным отсчетом на дисплее.

ВП4...

Четыре секунды до удара и они были слишком высоко на моем экране, что судить, попадут ли они.

- Хартвуд еще в трех кликах полета - напряжение достало и Саймона.

ВП3...

Ракеты были еще слишком высоко и быстро превращались в тающие точечные вспышки.

- Открываем огонь - сообщил Джон, что бы прикрыть спину босса в Кэмп Бастионе.

ВП2...

Они начали спускаться вниз экрана, но мучительно медленно на мой вкус. Затем они внезапно исчезли.

Какого хрена?

ВП1...

Два огромных облака пыли расцвели прямо в перекрестии прицела.

Центр моего залпа был прямо по центру экрана; ракеты Джейка тоже приземлились прямо на метку.

- Прошли - я нажал Т11.

Оба ракетных залпа благополучно приземлились.

TADS прыгнул прямо вперед на 100 метров, на линию деревьев. Я отключил блокировку, поскольку ракеты были достаточно точны. Я сместил перекрестье прицела на мушиный след от листвы и вызвал Саймона для совмещения и выстрела.

Мягкое уклонение вправо с последующим выкатом, после чего еще один залп ракет ушел от нашего вертолета и приземлился с точностью до миллиметра. Они также исчезли как раз перед ударом, когда их тепловая сигнатура совпала с окрестностями. Визуальное подтверждение, сказало мне, что Джейк положил свой залп в то же место, выстрел в выстрел. Саймон и Джон проделали штурмовую работу.

- Хартвуду остался клик - сказал Саймон

- Переключайся на пушку - ответил Джейк.

Я уже перевел TADS на Т12.

Я прижал кнопку выбора вооружения и символы ракет на моем дисплее сменились на 300 пушечных выстрелов.

С прицелом на двадцати метрах перед Мэйси Хаусом я дал очередь. Десять белых горячих вспышек появились на экране. Мое сердце начало колотиться, когда они прошли через прицельную метку и пошли к зданию. Они входили в землю с метровым интервалом, подняв колонну земли и пыли на пятьдесят метров вверх, достаточно, что бы перекрыть посадочную зону от позиций снайперов.

- Черт... это было близко - я переключил ограничение очереди на двадцать выстрелов.

- Не настолько близко, как мне бы хотелось, но я постарался бы подвинуться немного, будь я на твоем месте - ответил Саймон, прежде чем пересказать новости с защищенного канала. - Хартвуд пересекает реку и входит в зону видимости талибов.

Я отключил TADS от отметки Т12, настроив лазер, прицел и дал очередь в двадцать снарядов. Я почувствовал каждый из них через мои икроножные мышцы, когда они лились с вертолета, как стальной дождь.

Переключившись на поле к югу от посадочной зоны, я всадил в землю перед деревьями очередь в двадцать фугасно-зажигательных снарядов.

- Они над рекой - сообщил Саймон.

Становилось светлее с каждой секундой. Теперь я мог видеть, что юг был хорошо и надежно закрыт от обзора.

Я перевел огонь вправо, на другой берег канала.

Джейк переключился налево, дальше вдоль линии деревьев.

Мы открыли огонь одновременно, обеспечивая прикрытую трассу для "Чинуков. Пушечные снаряды обозначили края их пути подхода, так как давали вспышку при попадании в землю. Пыль покатилась на юг, когда чудовищные машины сели на землю. Я стрелял на пятьдесят метров на юго-восток от них, а Джейк так же на их юго-запад - гораздо ближе, чем мы считали безопасным двадцать четыре часа назад.

Они взлетели почти сразу после посадки.

Мы продолжали перепахивать окрестности посадочной зоны, пока они не оказались над рекой, в убежище открытой пустыни.

- Прекратить огонь - приказал Джейк.

Я остановил М230.

Все поле был покрыто пылью, с одиноким зданием в северо-восточном углу. Вереница десантников прошла через мост, как муравьи, в бледном рассветном свете. Пока облако пыли дрейфовало на юг, последние из них зашли в окружной центр.

- Дикарь, это Вдова. Мы все в безопасности и ни единого выстрела. Конец огневой задачи. Вы можете вернуться в Бастион. Спасибо за поддержку - и оставайтесь на этой частоте для обновления данных по талибам.

Мы отошли лишь на милю от Сангина, когда он вышел на связь, что бы пояснить, что он имел ввиду. Один из его переводчиков с радиосканером услышал, как старший командир талибов спрашивал у них, почему они не сбили "корову" и "москитов".

Их ответ был таков: "Москиты стреляли по нам, и мы не могли стрелять".

- Дикарь, принял - сказал я. - Не думаю, что нам это сойдет с рук дважды...


Воздушная атака, воздушная атака

Октябрь 1989 года

Олдершот, Англия.

Эхо голосов...

Шорох шин на мокром асфальте...

Вспышка ослепляющего солнечного света...

Инструктор Королевской артиллерии стоял, держа руки на бедрах. Намек на улыбку подсказывал нам, что он знал что-то, чего не знали мы.

- Что бы быть эффективным стрелком-зенитчиком, вы должны очень точно оценивать скорость и дистанцию.

Он двигался вперед и назад перед фронтом, как будто он был капитаном Маннерингом (Captain Mainwaring - главный герой сериала "Папочкина армия", командир роты английского ополчения времен Второй мировой, комический персонаж).

- Вы не можете позволить себе тратить выстрелы. Если вы упустили первый шанс и быстро внесли поправку, вы, может быть, получите второй шанс, но только если пилот уровнем ниже плинтуса. Если это не так, если он может летать наполовину так хорошо, как "Аргионы" на Фолклендах, он будет маневрировать непредсказуемо, а вы будете палить и молиться. Палить, потому что этот парень носится по всему небу, и ты никогда не попадешь по нему до дня гребаного Воскресения; молиться, потому что он видит твои трассеры и он знает, где спрятались ты и твоя маленькая игрушечная пукалка.

Он похлопал по одному из четырех единых пулеметов, стоящих на стойке для зенитного огня.

- Ну, кто из вас, жалких и унылых ублюдков, будет первым? - он потер руки и подышал на них.

Я поднялся на ноги и прищурился, глядя в безоблачное небо. Позади меня, пара приятелей-десантников проворчали что-то подбадривающее. После них, я был готов поклясться, что услышал как захихикала команда поддержки капитана-артиллериста, но меня это не отпугнуло. Меньшего я и не ждал. В моих глазах молодого десантника Британская армия делилась на тех, кто носил вожделенный красный берет и остальных - тех, кто носил дерьмовые шапки.

Я получил пятидесятизарядную ленту патронов калибра 7,62 и приказ стрелять очередями по двадцать-двадцать пять патронов в ярко-красный беспилотник с дистанционным управлением, который мог появиться над обледеневшим краем хребта в любую секунду.

Две вешки, установленные на расстоянии десяти футов на одиннадцать и один час определяли сектор моего огня. За их пределами мои пули будут падать в соседние деревни. Так как я был снайпером-десантником, честь полка лежала тяжело давила мне на плечи, но насколько это может быть сложно? У дрона на пропеллерной тяге размах крыльев был в полтора метра; на таком расстоянии он будет размером с дверь амбара.

Беспилотник будет летать справа налево, прямо и ровно. Бац, бац; я забираю свой приз и мы можем все идти домой.

Я услышал звук, напоминающий жужжание пилы и жестко упер приклад пулемета в плечо. Там. Ярко-красный крест, его бульбообразный двигатель сверкает на солнце, в сотне футов или около того от поверхности.

- Воздух, воздух - Маннеринг вопил во всю мощь его голоса.

Я поймал беспилотник в центр прицела.

Три... два... один... Он прошел правую вешку и я дал по нему длинную очередь. Дрон, отсвечивая красным, скрылся за хребтом. Я не мог в это поверить. Раздался хор восторженных завываний от дерьмошляп, пока я дышал запахом раскаленного ружейного масла. Я покраснел от смущения. Капитан Маннеринг был у моего лица в мгновение ока.

- Не так-то просто, сынок? Проблема в том, что ты не можешь видеть, куда летят твои пули, не так ли? На этот раз мы хотим тебе помочь.

Артиллерист-бомбардир (капрал - прим. перев) дал мне новую патронную ленту.

- Мы снарядили для тебя один через один; так что теперь ты будешь видеть, куда летят твои пули. (1BIT - один стандартный патрон на каждый трассирующий патрон, 1Ball1Tracer - прим. перев.)

Я теперь мог подкорректировать прицел и послать пули прямо в цель.

Дрон появился снова, ясно видимый и стабильный. С патронной лентой, свисающей с моего левого предплечья, я вел его и нажал на спуск, выплюнув красные росчерки в тот самый момент, когда он пересек правую веху.

Каждый трассер прошел в ярде за этой дурацкой тупой штуковиной. Я был настолько ошарашен, что даже не смог попасть второй очередью. Беспилотник нырнул за пределы видимости и кошачьи вопли усилились, на этот раз к ним присоединились и мои приятели.

Маннеринг объяснил мне, где я ошибся. Я должен был "упредить" самолет - на этой дистанции, мне нужно было взять опережение на секунду, позволив ему влететь в пули. Я должен был бы знать об этом из субботних послеобеденных фильмов о войне, которые смотрел вместе с дедом; тех, в которых пилоты "спитфайров" говорили о "упреждающих выстрелах" - стрельбе под углом, пересекающим путь вражеского самолета, принимая во внимание его скорость и дистанцию.

Третий раунд. На этот раз, мое упреждение было идеальным, но почему-то все мои пули прошли под беспилотником.

В следующий раз, сказал Маннеринг, нужно учитывать дистанцию, с которой ведется огонь. Наглые ублюдки подловили меня, потому что летели дальше, чем в предыдущий раз. Мое упреждение было правильным, но из-за "баллистического снижения" пули прошли значительно ниже цели. Я бы показал ему в этот раз!

Четвертый раунд. Мои пули отстали. Оператор беспилотника увеличил скорость. Следи за дистанцией, сказал мне Маннеринг, но не забывай про скорость цели.

Пятый раз. Он появился с воплем слева, мечась вверх и вниз, а также ускоряясь и замедляясь. Наглые ублюдки были готовы обоссаться. Я даже близко не попал.

Смех позади меня превратился в какофонию.

- Я правильно понимаю, мальчуган-десантник, что ты у нас мечтаешь о SAS?

Я ничего не сказал. Мне не понравилось, как все прошло.

- Я разве не предупреждал тебя - завопил Маннеринг - что если ты промахнешься, вражеский самолет увидит твой трассер и твоя позиция будет раскрыта? Приготовься к расплате -

Я пустился наутек.

Я бежал так быстро, как только мог, ноги колотили по каменно-твердой земле, руки работали как поршни, когда я увидел ближайшее укрытие, бетонный ДОТ примерно в 200 метрах. Через свист и улюлюкание сзади меня я услышал пилообразный звук беспилотника. Чем громче он становился, тем быстрее я бежал. Кэри Грант, бегущий ради спасения жизни в "Норд, Норд-Вест", был ничто в сравнении со мной...

Беспилотник пронесся позади меня, заглушая смех.

Я был все еще в тридцати метрах от ДОТа, когда он врезался мне в спину. Я упал на землю и свет погас. Я думал, меня разнесло пополам.

Я попытался открыть глаза, но не мог. Я слышал разговоры людей, но они не имели смысла. Где Маннеринг и мои друзья? Где я?

- Ты в порядке, дружище? - сказал парень.

- Я думаю, он мертв... - женский голос.

- Он упал с велосипеда перед машиной этого мужчины. Он был в воздухе, вверх тормашками, когда в него врезалась машина.

Я хотел сказать им, что все произошло не так. Я хотел сказать, что был на Солсберри-Плейн, на учении с боевыми стрельбами по управляемой мишени, когда эта чертова штука взбунтовалась и все превратилось в крысиное дерьмо.

Черт! Больно...

Кто-то пытался меня переместить. Я чувствовал, что меня тянут, толкают и ощупывают. Каждый раз, когда они прикасались ко мне, я хотел открыть мой рот и заорать, но я не мог даже хныкать.

- Я думал, он отрубил ему голову. Он попал ему в спину и он был вверх ногами, дружище. Его голова попала под бампер, а ноги в ветровое стекло. Его спина, должно быть, сломана.

Если моя спина сломана, какого хрена ты пытаешься меня двигать? Если моя спина сломана, как я пройду отбор в SAS?

Они заплатят за это, подумал я. Беспилотник вышел из-под контроля, ударил меня в спину и убил все мои мечты. Господи, я их....

- Доставай доски. Быстро. - другая женщина. Строгая, авторитарная.

- Говорю тебе, он слетел с капота, а потом парень проехал по нему...

- Проехал над его головой. - сказала первая женщина.

- Нет, он проехал через его плечо...

Все, подумал я. Боль, которая угрожала сокрушить меня, сменилась ощущением неизмеримой усталости. Я почувствовал, что куда-то скольжу и падаю.

- Сэр, просыпайтесь. Можете открыть глаза для меня?

Я открыл глаза, и мое замешательство углубилось, когда я медленно увидел черную женщину, освещенную ярким оранжевым светом. Я на мгновение подумал, что Диана Росс пришла забрать меня...

- Вы чувствуете мою руку?

Я не чувствовал, но не все было потеряно: я почувствовал что-то на своем лице - дождь, который я видел, сверкающий в сиянии уличного фонаря.

- Можете ли Вы почувствовать как я касаюсь Ваших пальцев?

Я знал, что у меня есть руки и ноги, но я не мог чувствовать, как она прикасается к ним.

- Можете сжать мои пальцы?

Я не мог. Я не мог пошевелить мышцами. Я пытался сместить голову, но тело не отвечало. Ничего не отвечало. Я даже не мог говорить. Я был полностью разбит.

Женщина расстегнула мою теплую куртку.

- Иисус сладчайший, он носит мусорный пакет под пальто.

В лучшем случае, она думает, что я чокнутый, а в худшем - чудаковатый извращенец.

Оставь меня в покое, хотел я ей сказать, потому что все, что я хочу - это спать.

Внезапно и без предупреждения я почувствовал, что меня бьют по затылку кувалдой каждый раз, когда мое сердце бьется.

- Да, у него остановка сердца - вопил фельдшер - Он военный. Подозреваем повреждения позвоночника и внутренних органов...

Я не мог открыть глаза, но по крайней мере, боль говорила мне, что я не мертв.

Я хотел снова заснуть, но голос в затылке сказал мне, что я должен бодрствовать.

И кто-то, казалось, пихал конец черенка метлы, глубоко в меня, прямо под моей грудной клеткой, рядом с моим позвоночником. Каждый раз, когда скорая касалась меня, даже легчайшим образом, казалось, что он взрывает мою грудь. Я был Джоном Хуртом, в моей собственной кошмарной версии "Чужого".

Мы попали в выбоину и я вдруг обрел голос. Я заорал - во всю глотку, во все утробу. Крик заполнил машину скорой помощи и заглушил звук сирены.

- Черт меня побери! - сказал фельдшер.

Я вырубился опять.

- Капрал Мэйси, Вы слышите меня?

Конечно я слышу вас; просто дайте мне чертов морфий...

Затем: закрытая травма живота, сказал голос в затылке. Серьезный шанс подсесть на иглу.

Боль стала еще хуже.

Если я не мог выдержать это, как бы я прошел отбор? К черту отбор, я устал...

- Капрал Мэйси, Вы меня слышите?

Я открыл глаза и обнаружил себя моргающего от яркого, ослепительно белого света. Неудивительно, что люди говорили, будто видели ангелов в таких местах. Они были в бреду, как и я сейчас.

Парень в зеленом халате наклонился и посветил мне в глаза.

- Ты попал в аварию, приятель.

Вот так сюрприз.

Моя голова и спина были в огне. Я пытался пошевелить ногами и руками, но не мог. С величайшим усилием, мне удалось поднять голову и бросить взгляд вниз, на мое тело.

Я был на кровати, накрыт зеленым, в операционном зале с подвешенной надо мной лампой. Ее оттолкнули и выключили. Может быть, они уже отказались от меня...

Шестидюймовый квадратный резиновый блок был плотно привязан к моему животу. Его обхватывал широкий ремень с воротом. Это чертовски убивало меня.

По крайней мере, я знал, почему я был парализован. Мои запястья и лодыжки были притянуты к кровати большим количеством ремней.

- Можете сказать где болит? - спросил меня парень в зеленом.

- Везде - ответил я - Пожалуйста, морфий...

Кто-то еще подошел к кровати, со стетоскопом на шее. Они посмотрели друг на друга, потом на меня.

- Пока нет - сказал он - Можешь нам сказать, где болит больше всего?

Он сделал укол в мою правую руку прозрачной жидкостью из большого шприца. Что бы это ни было, оно не облегчило боли.

Я завопил.

- Моя спина убивает меня?

- Где конкретно?

- В пояснице. Пожалуйста. Вы должны дать мне что-нибудь от боли. Я умоляю Вас...

Он закрутил рукоять на несколько насечек. Щелчки были как пулеметный огонь. Я заорал снова.

- Я сожалею, капрал Мэйси, действительно, мне жаль.

Да нифига, подумал я, когда другая волна боли накрыла меня.

Свет снова погас.

Мой торс поднялся вверх, как только они расстегнули ремень. Они переложили меня на другую кровать и наконец, сняли боль.

Им пришлось закачать мне в вену рентгеновскую краску, что бы определить источник моего внутреннего кровотечения. Потом они выжали кровь из моих почек. Когда они сняли давление, кровь вернулась в них, разрыв закрылся и моя жизнь была спасена.

- Думай о своих внутренних органах, как о соединенных трубами. - Налитые кровью голубые глаза интерна глубоко запали на широком неулыбчивом лице. - Когда Вы получаете такой сильный удар, как случилось с Вами, его получают все Ваши органы вокруг и трубы, соединяющие их, отсоединяются. Затем у Вас начинается внутреннее кровотечение, которое невозможно остановить. Вы умираете от потери циркулирующей жидкости. Мы думаем, что Вас ударили на скорости 50 миль в час, намного быстрее, чем считается возможным для выживания. К счастью, мышцы Вашего желудка настолько сильны, а тело настолько тренировано, что удар не перемешал Ваши органы, как это случилось бы с большинством людей, поэтому Ваши трубы чудом остались связанными. Однако, сила столкновения привела к разрыву почек и повреждению ряда других органов. Ваше сердце было остановлено, что бы сохранить Вам жизнь. Оно остановилось дважды, на самом деле.

Он улыбнулся.

- Вы очень счастливый человек. Хирург не мог оперировать и не давал Вам более 20 процентов шанса выкарабкаться. Слава Богу, Вы держали себя в форме, капрал Мэйси. Вообще-то, Вы должны были умереть.

Забавно, какие сны вам снятся, когда вы в отключке. Преследование беспилотником через военный полигон, должно быть, пришло мне в голову, потому что мы недавно проводили зенитные учения в Ларкхилле.

- Что в меня врезалось?

- Ты не помнишь?

Я бы помотал головой, если бы не было так больно.

Он сказал мне, что нашли несколько свидетелей. Я ехал на велосипеде по Куин Авеню, недалеко от казарм. Было темно и шел дождь.

Медленно воспоминания возвращались ко мне. Я вспомнил оранжевое свечение уличных фонарей и их отражение в лужах, когда я удерживал переднее колесо своего велосипеда между желтыми линиями на краю дороги. Я следовал той же самой рутине, что проделывал несколько недель: два часа на низкой передаче с мусорным мешком под одеждой, что бы поднять температуру и заставить меня пропопотеть. После этого я сошел бы с велосипеда и начал долгий бег.

Я приводил себя в форму для отбора в SAS.

Что-то ударило меня по рулю справа, я вспомнил удар. Я поднял голову и увидел "Вольво". Он оказался слишком близко и задел меня своим боковым зеркалом. Я боролся за равновесие, когда мое колесо врезалось в бордюр и я вылетел на встречную полосу.

Я вспомнил очень яркий свет фар на моем лице, мир перевернулся с ног на голову, а потом что-то столкнулось со мной...

Остальное рассказал мне полицейский, который пришел взять мои показания жертвы дорожного столкновения.

Когда переднее колесо моего велосипеда вывернулось под девяносто градусов, я перелетел через руль и был сбит автомобилем, слишком быстро ехавшим в противоположном направлении. Я был вверх тормашками, когда он переехал меня, его решетка радиатора врезалась мне в поясницу. Моя голова попала под бампер, а ноги - в ветровое стекло. Водитель ударил по тормозам, но недостаточно быстро, что бы предотвратить переезд через плечо. Неудивительно что меня превратило в кашу.

Я, наконец, собрал всю храбрость и задал врачам единственный вопрос, имевший значение. Отбор в SAS. Каковы мои шансы?

Большой жирный ноль, как оказалось. Они сказали, что я везунчик, потому что не списан по инвалидности из десантников. Хорошая новость была в том, что они выписывали меня из госпиталя; я мог отправляться домой - если можно назвать армейское жилье на окраине Олдершота "домом".

В течении нескольких следующих месяцев, мои кореша заходили вымыть меня, потому что мне было слишком больно двигаться. У меня был лиловый синяк от пальцев на правой ноге - где они прошли через ветровое стекло - по всей ноге, через мою задницу, спину и плечо, наконец, прятавшийся где-то под моими волосами.

Через несколько недель я снова начал ходить, с использованием короткой и длинной клюшки для гольфа. Для 2-го парашютно-десантного батальона, это не было военным ранением; в старые дни это был случай "уберите это отсюда и дайте нам знать, когда сможете сновать драться".

Мне было больно даже думать об этом.

Через месяцы, когда я был в госпитале на очередном обследовании, они обнаружили у меня еще повреждения; те, которые они должны были найти, прежде чем выписали меня. У меня были множественные переломы по всему телу, некоторые из которых срослись неправильно.

Как сказал парень, дни моих боев закончились.


Остановленный и проверяемый

Я вступил в ряды десантников в 1984-м и думал, что нашел свое место в жизни. Для меня быть принятым в этот элитный полк было моментом, когда передо мной открылась дверь. Авария захлопнула эти двери перед моим носом.

Я родился и рос на северо-востоке, но, будучи ребенком, постоянно попадал в неприятности. Мои родители расстались, когда я был совсем маленьким. Против моей воли, я остался с матерью, как и мой младший брат. Он вышел из-под контроля в еще большей степени чем я и оказался в закрытом учреждении; интернат для "социально неприспособленных", как они его называли. Сегодня он был с нами, а потом исчез. Он был самым близким человеком, который был у меня - единственным постоянным в моей жизни - и я был зол, что "они", кем бы они ни были, забрали его у меня.

В то время я не знал, что моя мать не справляется. Мы были подобны героям комикса "Дети с Баш-стрит" на крэке, мой брат и я; проблема на проблеме.

Когда я не прогуливал школу, то дрался с обидчиками на игровой площадке и обычно наносил увечья. Только благодаря чистой случайности, мне удалось избежать исправительной колонии. У меня были веские причины для признательности. Однако, что бы я не думал о себе, я увидел фильм "Подонок", с молодым Рэем Уинстоном в главной роли и мне малость не понравился его внешний вид. Интернат для мальчиков, спецшкола, Борстальский дом или как вы его там еще назовете - это место убило бы меня. Это чудо, что оно не убило моего брата.

Как только я смог бросить школу, я ее бросил, и без аттестата с моим именем.

Наконец, вернувшись в компанию своего отца, я устроился на работу учеником инженера в маленькой мастерской в десяти милях от дома. Высшим достижением моего ученичества было вытачивание, фрезеровка и сверловка иллюминаторов первого британского железного боевого корабля. Корабль Его Величества "Уорриор" реставрировался на верфи в Хартлпуле и у меня была важная работа. Это было начало восьмидесятых, безработица перехлестывала через край и я думал, что буду жить и умру на северо-востоке.

Тысячу медных дверных ручек и шестьдесят семь плохо оплачиваемых иллюминаторов спустя, моя работа над "Уорриором" была закончена - и я тоже, пока однажды не встретил Стига в пабе. Местный крутой чувак, он был в увольнении от парашютно-десантного полка. Две вещи впечатлили меня в Стиге. У него были деньги - больше денег, чем я мог представить - и ему было что рассказать. Большинство его рассказов касались Фолклендов, где "Парас" были в самой гуще событий. Если я смогу присоединиться к парашютно-десантному полку, рассуждал я, я не только буду при деньгах, я еще увижу наконец мир - что еще лучше, буду сражаться в его отдаленных частях.

Стиг рассмеялся, когда я сказал ему об этом, но увидев, что я серьезен, он сказал мне, что для этого придется тренироваться и тренироваться. Так что я топтал пляж каждый день, до и после работы; шел ли дождь, ветер или снег, это не имело значения. Постепенно, я привел себя в хорошую физическую форму. Когда это стало легко. я взял привязал к талии шину от трактора и бегал взад и вперед по пляжу, таща шину за собой. Люди думали, что я чокнутый, но в августе 1984 года это привело меня туда, куда я хотел.

Я был полноправным бойцом 2-го парашютно-десантного батальона к апрелю следующего года, но со временем даже этого было недостаточно: я нацелился на вступление в SAS. Быть десантником не является гарантией прохождения отбора. SAS нужны специалисты, поэтому я сконцентрировался всеми моими фибрами на том, что бы стать лучшим связистом в батальоне, а затем стать лучшим на курсе боевой медицины. Ничто не помешает мне достичь своей цели. Или я так думал.

Холодным дождливым вечером в Олдершоте, гарнизонном городе парашютно-десантного полка, какой-то мудила на "Вольво" подрезал мой велосипед и отправил меня через руль. Пролетая в воздухе вверх тормашками и лицом назад, я был сбит слишком быстро едущим по встречной автомобилем.

Своими неортодоксальными методами лечения, хирурги спасли меня от смерти в результате внутреннего кровотечения. Плохо было то, что в госпитале не удосужились проверить, не сломал ли я кости до того, как меня выписали. К тому времени, как я получил второе заключение, моя правая нога, обе лодыжки и правое бедро срослись в неправильной позиции. Они были полностью выведены из строя, как и моя спина, колени и правое плечо. Я не только выбыл из состязания за SAS, я был признан негодным по медицинским показаниям для службы в любом полку на передовой линии.

Иза-за возникших проблем в госпитале "потеряли" мои медицинские записи. Прикрывая себя, они подчистили все улики. Как будто моего случая вообще не существовало.

Для парней рядом со мной это не имело большого значения: моя солдатская служба закончилась. Но я отказался садиться за письменный стол и начал искать способы вернуться в бой, не таща на себе "Берген".

Мой кореш предложил мне подать заявку в Армейский Авиационный Корпус (AAC).

- Хочешь быть в самом замесе? - спросил он - Ты можешь в конце-концов, летать для SAS.

Он показал мне книгу. Внутри была фотография пилота в армейском вертолете, его глаза были замазаны чернилами цензора. За ним стояли четыре полностью экипированных членов Специальной Авиационной Службы (SAS). Он был прав. Если я не мог воевать с SAS, возможно я смогу летать с ними. Насколько это будет круто? Я смогу вернуться на передовую, не поднимая задницы.

Хотя 2-й батальон парашютно-десантного полка не был заинтересован в том, что бы кто-то уходил, в конце-концов мое заявление на перевод было запущено. Я сдал тесты на пригодность и с помощью блефа прошел через медиков.

Переход от десантника к обучению на пилота - при условии, что меня примут - означал что я застряну в звании капрала еще на четыре года, но я не был жаден до званий. У меня была задача.

Через несколько недель меня приняли на "сортировку" в Мидл Валлоп, главном аэродроме ААК, в двух шагах от Солсберри-Плейн.

Сортировка была процессом оценки способности потенциальных пилотов слушать, усваивать и повторять простые полетные маневры. Это был базовый тест, включавший наземную школу и был разработан что бы увидеть, есть ли у нас способность усвоить курс армейских пилотов.

Я должен был приступить в июле 1991 года.

Я не знал, могу я летать или нет, но мытьем или катанием, я должен был сделать все для этого.

Я ждал снаружи магазина одежды свой летный костюм, когда огромный мужик отодвинул меня локтем с дороги с пренебрежительным, полувраждебным взглядом и бросил пару потрепанных старых перчаток на прилавок. Цивил за прилавком полуподскочил от усердия, бросив человеку-горе слащавую улыбку и выложил перед ним новую пару белоснежных замшевых перчаток.

- Вот, пожалуйста мистер Палмер. Ваш размер, если конечно, я не ошибаюсь.

Они должно быть целиком ободрали для его пары горную антилопу.

Мистер Палмер не сказал ни слова. Он бросил взгляд на мой бордовый берет, наклонился, вторгаясь в мое личное пространство и посмотрел мне в глаза. Я подумал, что он имеет что-то против того, как я носил свой значок с серебряным крылом - в стиле 2-го парашютно-десантного батальона - над левым ухом (признак "деда", "вороны" носят полковой знак над левым глазом, почти посередине - прим. перев.), или он просто не любит десантников, в целом.

Он выдал мне тонкую улыбку, засунул перчатки в карман и вышел.

Я отложил имя мистера Палмера в дальний ящик. У меня были другие причины для волнения на тот момент. Проблема с оценкой была в том, что ни один из инструкторов - сварливых старых пилотов, служивших в ВВС, но теперь ставших гражданскими, далеко запенсионного возраста, не давал вам никаких намеков на ваши шансы на успех. Я понятия не имел, как у меня дела.

Капитан Такер позвал нас всех в комнату для брифингов в ангаре учебных самолетов. Мягко говоря, высокий, перспективный офицер Королевского корпуса электриков и инженеров-механиков, он был, как и мы, кандидатом, но из-за его звания он был лидером курса классификации. Нам сказали, что нужно набрать в среднем пятьдесят баллов за каждое упражнение. Всего будет двенадцать упражнений, с окончательной оценкой, выставленной в конце.

Когда они закончили с нами, инструктора записали все в синих папках с нашими именами на корешках, формата А4.

Я отчаянно хотел узнать, что же было в моей папке.

Стоя снаружи ангара вместе с курильщиками, однажды я увидел через окно комнаты, где их держат инструкторы. Папки были на второй полке стального шкафа. Когда я невзначай взглянул мимо курильщиков, пришел Чоппер Дженнингс (Chopper - тесак, а также жаргонное прозвище для вертолетов - прим. перев), один из инструкторов и запер шкаф. Затем он открыл верхний правый ящик стола, поднял большую оранжевую папку и бросил туда ключ. Дженнигс унес с собой ключ от ящика, но это меня не беспокоило. Я мог вскрыть замок, без проблем. Дверь тоже не была препятствием.

Я спросил у одного из наземников, в какое время ангар открывается утром. Я сказал ему, что хочу позаниматься над своими заданиями в тишине. В шесть, ответил он мне, и с этого момента в моем мозгу сложился план.

Я поделился этим планом с моим приятелем из десантников Крисом, но он не любил рано вставать. Он не хотел, что бы я говорил ему, если он провалится; только что бы я сообщил ему, если он пройдет.

Делай как знаешь, сказал я ему.

Следующим утром, я завис у наземников, открывающих ангал и выталкивающих наружу "Чиппи" - или учебные самолеты ДеХевиленд "Чипмунк" Т10 - в бодрящий летний утренний свет. Я прокрался мимо них, пробрался в коридор и добрался до двери офиса. Навыки, которым я научился у моих товарищей в школе, по взламыванию обычных и американских автоматических замков, очень пригодились. Ключ от стального шкафа был там, где его положил Чоппер Дженнигс. Я открыл шкаф и выбрал папку с надписью на корешке "Мэйси". Я набрал в основном 54 и 55. Каждый элемент летного мастерства был тщательно отмечен. Я внимательно изучил детали. Мистер Фулфолд, мой милый старый инструктор, отметил, что я недостаточно тщательно осматриваюсь. Это, по его словам, может привести к столкновению в воздухе и должно быть исправлено, если я стану пилотом.

Не успеете сказать, как сделано, мистер Фулфорд.

Я посмотрел на папку моего друга и он был в большом пролете. Тогда я посмотрел нескольких других парней, проверить как они. Только некоторые были в порядке, большинство были на грани, а некоторых мы полностью теряли.

Когда я вернулся, Крис спросил, как у него дела и я сказал, что не смог попасть в офис, но попробую еще раз. Что я еще мог сказать?

На следующий день, заходя на бомбежку в моем "Чиппи" с мистером Фулфордом за моей спиной, я делал все, что бы моя голова не переставала двигаться, когда я сканировал небо Хемпшира в поисках других самолетов.

Когда я вломился в офис и прокрался взглянуть в свою папку на следующий день, я был рад видеть, что моя ситуационная осведомленность улучшилась, но мне нужно было поработать над моей навигационной точностью.

Как скажете, мистер Фулфорд - вы мой командир.

В своем восьмом вылете я должен был выполнить петлю. Я пошел на это по крутому. Почти на самом верху петли, кровь прилила к моему толстому черепу и мое зрение заплыло темно-серыми пятнами. К тому времени, как я перевернул красно-белую птицу, пятна выросли и слились в одно, я был полностью слеп.

По тону его голоса, я мог сказать, что милого мистера Фулфорда тоже прихватило.

- Каков уровень крыльев? - судорожно выдохнул он.

Я не знал, я вел безуспешную борьбу, что бы остаться в сознании.

Я хрюкнул что-то в ответ.

Я очнулся, что бы услышать взвизги двигателя "Гипси Мажор", быстро вытащил нас из пикирования и выровнялся по высоте, на которой начал свой первый пилотажный маневр. Вот и все, думал я. Должно быть, я провалился. Но на следующее утро мне как-то сошло это с рук.

К девятому вылету я набрал достаточно очков, что бы немного расслабиться. Я перестал прокрадываться в офис после моего десятого вылета, зная что почти дома и с сухим трюмом.

Кстати, я узнал, почему они дали Дженнигсу его кличку. Он не был вертолетным асом; на самом деле, он никогда не летал на вертолетах. Он только отмечал настолько жестко, что отсек на оценочном курсе людей больше, чем любой другой инструктор. Это все что мне нужно, что бы оправдать мои утренние вылазки. Вы должны отвечать огнем на огонь.

В день отбытия, через две недели и тринадцать летных часов, мы построились у офиса шеф-инструктора по летной подготовке в соответствии званиям.

Время принятия решений. Я знал довольно много, кто прошел и кто потерпел неудачу, но были несколько пограничных случаев, в которых я не был так уверен.

Как капрал, я стоял далеко за чертой, прямо за моим приятелем Крисом.

Лейтенанта вызвали в офис. Я затаил дыхание, зная, что из под него собираются выдернуть ковер. Он появился через пару минут, молотя по воздуху.

- Я прошел. Я рисковал на тренировках, но я прошел.

Я знал это из папок. Как он умудрился пройти?

Сержант вышел, выглядя опустошенным. Но из моего взгляда на его досье, я помнил, что он был лучше лейтенанта.

Что за чертовщина тут происходит? Мое сердце сжалось, это выглядело немногим лучше, чем лотерея.

Я начал паниковать. Что, если я провалился в нескольких последних вылетах? Что, если я упустил мяч? Я убедил себя; лейтенант мог существенно улучшиться в последние несколько дней, а сержант мог понизить планку.

Иисус. Как я это сделал?

Крис вернулся и вернулся с неизбежными новостями. Его оценки были ужасными.

Теперь настала моя очередь, момент истины. Шеф-инструктор по полетной подготовке, шеф-инструктор "Чиппи" и большая шишка из офицеров ААК сидели по рангу за столом передо мной.

Я остановился и отдал честь. Я видел, как бьется под кителем мое сердце. Это все. Это мой последний шанс.

- Капрал Мэйси, как Вы думаете, как вы закончили? - спросил Большая Шишка.

Я не был готов к вопросу. Не будь самоуверенным, не будь интровертом, сказал я себе. В результате получилось какая-то спутанная ерунда.

- Эм, я думаю, я мог бы быть лучше, потому что я поставил себя под большое давление, и, ну, если бы мне дали шанс, я...

- Прошел, - рявкнул шеф-инструктор по летной подготовке - Поздравляю.

Большая ухмылка расплылась у меня на лице

- Действительно? Вы уверены?

- У вас высокий балл. Вы свободны.

- Спасибо вам, сэр, сэр и сэр.

Я отдал им честь, едва не сломав себе запястье. Я крутанулся на каблуках, ударив левым в пол, оглушив при этом старых чудаков и промаршировал на выход, быстро наклонив голову, когда выходил.

Снаружи собрался заходить капрал морской пехоты Сэмми. Я поднял голову и сказал:

- Приятель, я провалился. Удачи тебе...

Его лицо надо было видеть.

Нехорошо, я знаю, но Сэмми был из коммандос Королевской Морской пехоты - давних заклятых врагов десантников. Он тоже принимал участие в моих шпионских играх и отслеживал свою производительность через мои ежедневные обновления. Он знал, что у него было на восемь очков меньше чем у меня в последнем подглядывании.

Он бы достаточно быстро узнал, что с ним все в порядке.

Когда он появился несколько минут спустя, я бегал по коридору, раскинув руки, напевая "Марш разрушителей плотин" (прозвище 617 специальной эскадрильи во Второй мировой войне - прим. перев.). Он погнался за мной, под летним солнцем.

- Бордовые машины один, капустные головы ноль - ликовал я. (здесь намек на цвет беретов, у десантников они краповые (бордовые), у морпехов-коммандос - цвета бутылочного стекла, зеленые - прим. перев.)

Позже, я явился к полковнику Эджкомбу. Полковник Гренвилль Эджкомб был - и до сих пор является - легендой Армейского Авиационного Корпуса.

Он объяснил мне дух ААК, так же, как это было на базовом армейском курсе, согласно которому, каждая летная эскадрилья имела постоянного эксперта для каждой задачи. Там были инженеры, танкисты, пехотинцы, артиллеристы, медики, связисты, повара и клерки. Я не был уверен, какие навыки клерка смогут принести пользу - за исключением возможности напортачить с зарплатой - но я был счастлив услышать, что у нас будет на борту несколько поваров. Еда у десантников всегда была отличной, и я хотел, что бы так и оставалось. Полковник сказал мне, что только четверо из четырнадцати кандидатов показали себя достаточно хорошо в воздухе и были официально допущены к обучению. Мой летный курс должен был начаться в ноябре, через четыре месяца.

Уже уходя, я услышал, что мистер Палмер в здании. Я бросился в гальюн и сидел там, пока он не ушел.

Я теперь знал, что он совсем не старый добрый мистер Палмер, но Дарт Вейдер, самый страшный инструктор в Армейском Авиационном Корпусе. Зная, что я вернусь через несколько месяцев, я не мог позволить еще одну стычку с ним.

Мне дали отсрочку. Я твердо решил стать пилотом. И не просто пилотом, я собирался летать для SAS, и никто, даже Темный Повелитель Вселенной не мог остановить меня.

Горизонт без резервной копии

Май 1992 года

Фремингтон-кэмп, Девон

Фремингтон-Кэмп был жалким пятном на прекрасном ландшафте. Его бараки были выстроены во время Второй Мировой войны и выглядели так, как будто через них прошел блицкриг. Из окон капал конденсат, рамы были гнилыми, а несколько стекол треснуто или разбито. Ветер свистел в щелях, принося влажный солоноватый запах моря в импровизированный оперативный центр. Если бы мы базировались здесь, я бы давно вскрыл себе вены. Хвала Господу, мы здесь были проездом.

"Газель" была учебным армейским вертолетом. Я любил летать на этой юркой одномоторной машине с огромным плексигласовым пузырем кабины. Меня учили как выйти на авторотацию, что бы совершить аварийную посадку, если отказал двигатель и основам ночного полета. Затем я начал обучаться более сложным техникам: полетам на малой высоте, посадка в ограниченных зонах, навигация в сложных условиях и полет по приборам.

Я уже полгода был на курсах пилотов. Я набрал еще тридцать часов на "Чипмунках", пройдя "Основы полета на летательных аппаратах с фиксированным крылом" и экзамены в наземной школе, позволившие мне перейти на "Основы полетов на летательных аппаратах с вращающимся крылом": обучение полету на вертолете.

С самого начала действовало правило "трех страйков" - три ошибки и мы были вне игры. Из начального состава в двадцать обучающихся на курсе, мы уже потеряли четырех парней на этапе неподвижного крыла, затем трех других в течении пятидесяти часов обучения и индивидуальных занятий на базовом курсе с вращающимся крылом.

Мы теперь были на "Расширенном курсе полетов на летательных аппаратах с вращающимся крылом" или "тактическом" этапе нашей подготовки: нас учили не только летать на вертолетах, но и воевать на них.

Тим, приятель из 2-го парашютно-десантного батальона, бывший на курс впереди меня, познакомил меня с шпаргалкой. Наземная школа включала экзамены по четырнадцати различным предметам, от основных принципов полета до метеорологии и навигации. Поскольку для каждого предмета было только три варианта экзаменов, задачей курсантов было добыть эти документы - с правильными ответами - у студентов на более ранних курсах. Никто никогда не проваливал экзамены в наземной школе; задача заключалась в том, что бы не набрать 100 процентов и продолжить эту игру.

Кореш Тима Билли был единственным парнем, которого никто не знал и поскольку он выглядел как темноволосая версия Дэна Дарэ (персонаж популярной в Британии компьютерной игры и комиксов, сражающийся с пришельцами пилот ВВС - прим. перев.) и я был впечатлен тем, как он летал, я решил взять его за образец. В Авиационном Корпусе я мельком увидел жизнь, которую я искал. Я должен был коснуться каждой базы, если я стану пилотом SAS.

Отказ от шпаргалок окупился, когда инструкторы решили заменить варианты новыми по каждому предмету для нашего набора. Началась слепая паника и много парней вылетели на обочину.

Поэтому я с опасением слушал тех, кто рекомендовал карты-шпаргалки для расширенного тактического курса: разведывательные позиции, которые были высоко отмечены в предыдущих учениях. Когда мы добрались до Фремингтона и были проинформированы о нашей "боевой задаче" - опознать "вражескую" автоколонну, направляющуюся с востока с трассы B3042 к A377, я взглянул на шпаргалку и решил выработать свой собственный план.

Я зашел в комнату планирования - чуть больше чем шкаф для метелок - и изучил три лица, внимательно глядящих на меня. Герберт и Бэтмен, два инструктора, выглядели так, будто хотели сожрать меня на завтрак, которого никто из нас не получил - и не получит, пока мы не вернемся с вылета. Другой парень, курсант по имени Мик Бакстер, смотрел на меня так сосредоточенно, что я подумал, не взорвутся ли его глаза.

- Итак - начал я, пытаясь заставить себя звучать официально - в соответствии с задачей этих учений, я командую патрулем и буду вести вас. Я лечу с мистером Гербертом, а Вы, капрал Бакстер, полетите с мистером Бэтменом.

Кадык Мика судорожно дернулся. Уоррент-офицеры Герберт и Бэтмен уже занялись своими планшетами.

Сегодняшние учения были посвящены разведке: обнаружение и слежение за конвоями противника при сохранении тактического превосходства; доклады и наблюдение без обнаружения.

После доклада по метеорологической обстановке, воздушному движению и расписанию, я приступил к выполнению задачи.

- Когда мы уйдем отсюда, мы пойдем по этой долине на юго-восток - я указал на черную линию на карте позади меня. - Мы пройдем здесь под линией электропередач, там где линия опор пересекает реку Тав.

Это была самая низкая точка опор к юго-востоку от Чапелтона.

- Здесь поблизости нет ни дорог, ни деревень, так что есть все шансы, что нас не увидят. Мы продолжим лететь по обозначенному маршруту, пока не достигнем слияния двух рек у озера Копи, нашей конечной точке встречи. Затем продолжим пункт к наблюдательной позиции (Observation Point, OP - прим. перев.), перехватив машины в самом конце их маршрута, вот...

Оба инструктора яростно строчили. Это был самый большой отход от обычного варианта в картах-шпаргалках. Предпочитаемые инструкторами наблюдательные позиции для обнаружения конвоев движущихся в этом районе были в нескольких милях к востоку, у лесистого холма с неограниченным обзором на B3042. По моему мнению, они также имели неограниченный обзор наших вертолетов. Мы были на горизонте, пока враг сливался с окружающей местностью - абсолютно противоположное тому, что как я чувствовал, нам нужно было сделать. Глаз реагирует на движение, и я знал, что разместить наши "Газели" на вершине холма в бою было самоубийством - открытым приглашением для артналета. И если конвой остановится, нас услышат, ветер нес бы шум от вертолетов прямо к ним. Это были дерьмовые позиции.

Я тщательно изучил карту (на предмет чего-то, что они называли "взаимной видимостью" в десантуре) и нашел на дне долины место с одинаково хорошим полем обзора. Мы могли легко увидеть конвой, и не пропустили бы их, так как они были бы уже в конце своего маршрута. Я мог бы скрыть себя и Мика между деревьями у реки, а огромный холм позади нас обеспечил бы нам фон; наши зеленые разведывательные вертолеты прекрасно сочетались бы с окружающей местностью. В том маловероятном случае, если нас заметят, у нас был фантастический маршрут отхода, который позволил бы нам растаять в одно мгновение. Отличненько.

- Как только мы прибудем в точку встречи, оба наших вертолета с этого момента и до конца учений - продолжал я - выключат проблесковые маяки, навигационные огни и ответчики системы опознавания. Мы не будем ничего передавать. Полный оборот в 360 градусов будет сигналом что я готов двигаться. Я знаю, ты будешь счастлив Мик, когда выключишь свои навигационные огни. Затем я выдвигаюсь и вы следуете за мной до НП.

Что бы дойти до нашей НП мы должны будем маневрировать среди деревьев, пока не увидим своими глазами дорогу. Мы будем ждать там, маскируясь за деревьями, пока не появится конвой. Мы подсчитаем машины, пока не убедимся, что мы ничего не упустили, а потом удираем для отчета.

- Вопросы?

Бакстер выглядел так, будто йо-йо проглотил. Инструкторы ничего не сказали. Как экзаменаторы по вождению, Герберт и Бэтмен молча сидели рядом с нами, пока мы не возвращались в лагерь. Только тогда они рассказывали нам, как мы должны были сделать, когда мы возвращались на землю.

В порядке болтовни я спросил у Герберта, что он делал до прихода в Армейский Авиационный Корпус.

AПК (ACC), ответил он, в каком-то месте, о котором я никогда не слышал.

Армейский Поварской Корпус (Army Catering Corps). Если мы облажаемся, по крайней мере, мы можем рассчитывать на Полный Английский завтрак (традиционный английский завтрак из яичницы, колбасок, жареных грибов, бекона, белой фасоли, жареных томатов, с тостами и мармеладом, примерно 1100 калорий - прим. перев.).

Мы взлетели сразу после восхода и направились в зону учений. Ветер упал, Девон лежал под нами во всей своей красе и море мерцало позади нас. Мы вместе проскочили под проводами в четырнадцати кликах от точки встречи, едва в шести шести футах от земли по обе стороны реки и начали полет на бреющем - на высоте верхушек деревьев, используя низину как прикрытие, что бы уйти ниже горизонта радара. С последним кликом на подходе я опустился на пятнадцать футов и начал петлять среди деревьев. Я видел, как Мик, соблюдая построение, точно следует за мной. Мы были незаметны, как и любой другой вертолет, с земли или с воздуха - маленькие, камуфлированные и обнаруживаемые на этой высоте лишь с большим трудом, если только нам не придется летать вокруг человека, вышедшего выгулять своего пса.

"Газель" не всегда тихая. Было сложно уловить звук винта на дистанции, он был легким и и вместо хвостового винта имел фенестрон - тринадцать лопастей в кольце Вентури - но его шестерни и подшипники испускали высокий вой при висении.

Солнце уже достигло вершин холмов в востоку от точки встречи. Моя аквариумная колба кабины начала нагреваться, к тому моменту, когда огни Мика погасли, сигнализируя о готовности. Я прокладывал путь, в нескольких футах от земли, перепрыгивая через заборы и ворота.

Как бывший десантник я знал значение маскировки на местности, при входе и выходе в пределы зоны действия - не имело значения, были ли вы в пешем порядке, на танке или вертолете.

Я петлял в поясе деревьев, пока мы не прибыли в НП. Я заметил вдалеке дорогу, идущую в гору, а через просветы между деревьями - солнечный свет, бликующий на пригоршне автомашин, двигающихся по проезжей части дороги через корнуэльскую границу. НП была потрясающей. Деревья закрыли нас своей тенью; даже Господь не узнает, что мы здесь были. Мы были в нужном месте в нужное время и все, что нам надо было делать сейчас, это сидеть тихо и наблюдать.

Мистер Герберт взял управление, и я схватил пистолетную рукоятку наблюдательного комплекса "Газели", который как перископ был встроен в фонарь возле места левого пилота. Я заглянул в его резиновый наглазник и установил поле видимости на дороге в почти миле от нас. Наконец я увидел фары первого четырехтонного грузовика, когда он поднялся на холм к юго-востоку от нас.

В рамках учений, четырехтонники обозначили собой основные танки; лэндроверы, которые их сопровождали, должны были обозначать бронетранспортеры. Нам сообщили примерное время прибытия конвоя, но не количество машин в нем. Через пять минут я насчитал пять четырехтонников и шесть лэндроверов. Теперь я должен был подождать и проверить, был ли это весь конвой или есть кто-то отставший. Прошло пять минут, потом десять. Взглянув на деревья слева от меня, я почти почувствовал разочарование Мика.

Неважно. Я делал все по правилам. Как солдат, я знал, что поля сражений не были аккуратными и предсказуемыми - вы всегда должны ждать неожиданностей. Я не хотел возвращаться в Фремингтон, что бы услышать, что я заработал Первый страйк, потому что мы пропустили второй конвой, идущий в нескольких милях позади первого.

Только когда топливо стало приближаться к отметке "пора валить", я решил, что можно спокойно возвращаться. Я привел Мика обратно на точку встречи, а он оттуда привел нас обратно в лагерь. Мы приземлились с достаточным запасом топлива для изменения маршрута, если мы неожиданно столкнемся с врагом на нашем отходе.

После посадки "Газелей" мы отправились в импровизированную комнату брифингов, пока наши инструктора проверяли у конвоя, были ли мы замечены.

- Ну и что ты думаешь? - спросил Герберт, когда он закрыл дверь.

Я знал, что мой полет был отличным, так что единственное, за что он мог меня провалить, была сама задача.

- Мы выполнили свою задачу, сэр - ответил я - Мы прибыли туда с запасом времени и оставались скрытыми, пока не появился враг. Мы сосчитали машины и я уверен, что не пропустили ни одной. Я чертовски уверен, что мы оставались незамеченными на всем маршруте и на отходе. Я не думаю, что можно было сделать лучше, если честно.

Герберт выгнул бровь дугой

- Точно?

Ой-ой...

- Как Вы думаете, как все прошло, капрал Бакстер? - спросил Бэтмен.

Мик поднял лицо из рук и взглянул на меня, прежде чем ответить.

- Мы выполнили нашу задачу - сказал он, не мигая.

Герберт позволил себе вмешаться.

- Ваша НП была отвратительной. Вы ждали слишком долго и информация, которую вы доставили, была несвоевременной.

Лицо Мика снова исчезло в его потных ладонях и я почувствовал, что моя кровь начала закипать.

- Что вы должны были сделать, так это найти НП дальше на восток, что бы вы могли обнаружить конвой как можно раньше - рявкнул он. Его слегка румяное лицо начало приобретать все более алый оттенок.

Он подошел к карте.

- Если бы вы выбрали одну из этих позиций в этом районе - он указал точки, которые советовали мне использовать мои предшественники - вы бы обнаружили автомобили намного быстрее. Тогда вы могли бы выполнить задание и вернуться в лагерь намного раньше. Но вы ждали, пока у вас почти не кончилось топливо. Вы не только подвергли опасности два вертолета, капрал Мэйси, но и опоздали с передачей важной тактической информации вашему командиру.

Я взглянул на него. Черт, я думал он шутит...

Я глубоко вздохнул.

- Ну? - его лицо выглядело так, как будто сейчас вспыхнет.

Я ответил ему медленно и спокойно, как только мог.

- При всем уважении, сэр, я выбирал позиции для разведки годами. Сидя на голой заднице над горизонтом у холма, мы могли бы также таскать вымпел "мы здесь" за собой.

Голова Мика начала двигаться из стороны в сторону. Я не был уверен, просто ли он сомневается в моем подходе или хочет сбежать через трещину в половицах.

Я, не стесняясь, продолжал.

- Если конечно солнце, отражаясь в наших выпуклых фонарях, не выдало бы нас раньше шума, потому что мы располагались прямо по ветру. И я не просто так висел в этом чертовом районе. Я ждал, потому что были все шансы, что первые автомобили были просто авангардом большого конвоя. Я должен был убедиться, что других не было.

Они смотрели в недоумении сначала на меня, а потом друг на друга.

- Сэр... если бы я ушел слишком рано и появились еще машины, я бы по возвращении доложил не о всех силах противника и командир, которому было бы поручено их уничтожить, мог бы быть убит в результате своей собственной засады. Этот конвой шел со скоростью около двадцати миль в час, что позволяло нам своевременно спланировать засаду, сделав мою информацию на 100 процентов точной и очень своевременной.

Герберт был невпечатлен. Знаки, которые он мне подал, сказали мне все: я почти провалился.

За завтраком с другими курсантами я полностью оторвался.

- В настоящем бою, вися выше горизонта над тем холмом, мы были бы сбиты в небе. Инструкторы - суньте их в бой или в поле, обработайте их настоящей тактике и легким дождичком и они растают к черту! У Герберта нет ни одной тактической косточки в его чертовом теле!

Все прекратили есть. Мой приятель-морпех Сэмми, которого я надул в день получения оценок, в конце-концов озвучил, о чем все подумали.

- Ты должен пройти курс, ты птенчик, не учи тактике инструкторов и не объявляй войну системе.

- Ты был козлом, вошь ты лобковая, потому что мы оба не смогли использовать свои НП - сказал Мик. - Мы только скребли пузом по пути, потому что твой план был безопасный. Если бы мы допустили малейшую ошибку, они трахали бы нас, пока наши задницы не закровоточили. Тебе надо бы малость поумнеть, десантничек.

После Фремингтона я летал с тремя разными инструкторами. До тех пор у меня были хорошие оценки. Новым инструкторам было поручено выяснить, что случилось со мной и Гербертом. К счастью, они сочли это случайным отклонением.

Фремингтон преподал мне урок, столь же ценный, как тактика и тактическое мышление. Это научило меня строить отношения с людьми - когда говорить, а когда держать мой большой глупый рот на замке. Никому не нравится умная задница и в своем стремлении попасть в самую гущу событий, я забыл важный ингредиент: смирение.

Крылья вертолетчика по-Палмеровски

Май 1992

Мидл-Вэллоп, Хемпсшир

Как я обнаружил, никого из инструкторов не боялись так, как Дарт Вейдера и никто в Мидл-Вэллоп не хотел оказаться с ним в кабине вертолета, особенно когда дело дошло до экзаменов.

Мы с мистером Палмером уже однажды скрестили шпаги и этого было достаточно. Я не забыл нашу первую встречу: его огромная туша заполнила дверной проем, когда он зашел в магазин за новой парой перчаток, глядя сначала на мой берет, а потом уже на меня. С тех пор, как и все остальные на курсе, я старался изо всех сил избегать его.

В конце месяца мое везение наконец кончилось.

После возвращения из Девона, у меня было несколько дней полетов перед Финальным Экзаменом на Управление - решающий день, когда я либо заработаю свою крылышки, либо меня вышибут с курса. Во-первых, была задержка из-за подготовки международного показа боевой техники, огромного слета, обычно организуемого ВВС, но на этот раз проводимого в Мидл-Вэллоп.

МПБТ (или КМПБТ, как он известен сегодня - ему добавили титул Королевский), это крупнейшее авиашоу в Европе. Сотни военных самолетов принимают в нем участие, от старинных "Харрикейнов" и "Спитфайров" до современных истребителей и ударных вертолетов. Это организационный кошмар, потому что десятки тысяч наблюдателей стекаются на мероприятие и трафик нужно перенаправить вокруг южной половины Англии. Выстраивание такого количества летательных аппаратов это огромная работа, организация которой падает в значительной степени на основную базу; нам, курсантам, сказали что мы - "рабочая группа", ребята на земле, ответственные за рулежку и стоянку для прибывающих пилотов. Главным был никто иной, как мистер Чоппер Палмер.

Все стонали.

Я знал, что не помогу делу, слоняясь вокруг в краповом берете на голове и парадными крылышками десантника на рукаве, так, как будто они были единственным, что было важно, прежде, чем я понял, что аксессуары десантника не обязательно лучший способ стать пилотом ААК.

За день до показа, я шел к диспетчерской вышке, взглянуть с высоты птичьего полета на процесс, ориентируясь перед началом шоу. Когда я переходил от окна к окну, ориентируясь на местности и задаваясь вопросом, как же мы разместим все самолеты, то поворачиваясь, я увидел маленькую женщину среднего возраста, ведущую важный разговор с одним из диспетчеров. Я прислушался, потому что услыхал, как она сказала, что несколько ее сыновей были десантниками.

Я больше не думал об этом до тех пор, пока когда она собралась уходить и попрощалась, диспетчер рядом со мной не ответил "До встречи, миссис Палмер".

- Миссис Палмер? - спросил я, когда она исчезла из поля зрения - Жена Чоппера?

- Она самая - сказал диспетчер - Милая, правда?

Она была такой. Прекрасно на самом деле. Что-то, что мне было очень трудно совместить с ее огромным мужем и его жуткой репутацией. Но потом до меня начало доходить. Возможно, при нашей первой встрече Палмер не пытался вывести меня из себя; возможно, я неправильно понял этот взгляд. Если у него было несколько сыновей в десантниках, возможно, это было чем-то еще - родственными чувствами, может быть? Иисусе. Может ли быть, что репутация Чоппера не была всем, что было о нем известно? Может он был обычным парнем, в конце концов? Как еще у него могла оказаться такая очаровательная жена?

Вооружившись этой еретической мыслью, я покинул контрольную вышку и отправился за угол на брифинг. Мои однокурсники уже ждали.

Я встал в строй как раз перед тем, как появился Палмер, грому подобный. Его глаза встретились с моими и казалось, они смотрели сквозь меня. Он выдал мне снова эту тонкую улыбку и прогремел:

- Так. Мне нужен заместитель. Кто будет моей второй парой глаз?

Тишину можно было бы резать ножом. Никто не сказал ни слова. Единственное, чего не хватало - так это музыкальной темы из "Плохой, хороший, злой".

Из ниоткуда, я почувствовал что поднял руку.

- Я, сэр! - сказал я.

Палмер что-то прорычал и помчался прочь в сторону ангаров.

- Что он сказал - спросил я Сэмми.

- Он сказал: "Спасибо, болван ты. Ты упустил свой шанс пройти курс. Ты можешь стать пушечным мясом прямо сейчас".

- Серьезно. Что он сказал на самом деле?

- Он сказал: "Десантура, десантура в небе, живое доказательство что дерьмо может летать".

Так как я собрался за Чоппером Палмером, Сэмми придержал меня за рубашку:

- Ты с ума сошел, Мэйси?

- Наверное - сказал я, высвобождаясь.

На самом деле, я чувствовал себя счастливее, чем когда-либо. Моя догадка - и она была основана на некоторых, весьма солидных доказательствах из первых рук - говорила что можно было ставить фунт против ломаного гроша, на то, что Палмер вовсе не был тем "тесаком", которым пытался себя представить. И поскольку в той игре в рулетку, которая определяла, какие инструкторы будут назначены нам для нашего заключительного экзамена на управление, был хороший шанс, что я получу мистера Палмера, я подумал, что - в отличии от Фремингтона - время потраченное на разведку не будет выброшено на ветер.

Часть меня все еще не могла поверить в то, что я это делаю. Я чувствовал себя цирковым артистом, который сует свою голову в пасть льву.

Когда я его догнал, Палмер начал ставить мне административные задачи. Когда он делал это, он взглянул на мой берет и сказал мне то, что я уже знал - что один из его мальчиков был Парашютно-десантном полку.

- Он в Белопером первом или Грязном Третьем, сэр? - спросил я. 2 парашютно-десантный батальон отправил белые перья 1-му парашютно-десантному, не попавшим на Фолкленды, а 3-й парашютно-десантный, откровенно говоря, постоянно нуждался в стирке.

Он улыбнулся.

- Думаю, ты надеешься что это будет твой Пустомельный Второй - он знал что я был из 2-го парашютно-десантного батальона, из-за синего аксельбанта, который я одел на плечо.

Я собирался ответить, когда увидел тень, мчащуюся по земле между ангарами. Я взглянул вверх. Первым прибывшим на выставку, стал вертолет. Я не мог сказать, какого типа. Я поднял руку и прищурился, глядя против солнечного света.

Когда машина остановилась на своем последнем заходе, я получил свои первые впечатления от взгляда на нее. Это была самая уродливая вещь, из всех, что я видел - большая, темная и угловатая, напоминающая опасное первобытное насекомое. Она медленно зависла прямо перед башней и висела в воздухе. Затем, нос опустился, кивая толпе зевак, выстроившихся в ряд, что бы посмотреть на него, и машина подкралась к аэродромному оператору, с двумя оранжевыми лопатками, перед тем, как, наконец, опуститься на землю.

Чоппер Палмер выругался на выдохе. Все что я уловил, было что-то про янки.

- Сэр?

- Полетишь так со мной, Мэйси и я пропущу тебя через фенестрон твоей "Газели".

- Что это такое, сэр? - спросил я, пытаясь уйти от темы оказаться с ним возле вертолета.

- Это - сказал Чоппер Палмер, с оттенком восхищения в голосе - вертолет Армии Соединенных Штатов, Эй-Эйч-шестьдесят четыре Альфа. Ты должен был в состоянии сказать, по неортодоксальному заходу, что он не отсюда. Он также известен как "Апач".

Это был первый боевой вертолет, который я видел. "Апач", как я знал, был одним из четырех вертолетов, участвующих в конкурсе Министерства Обороны Соединенного Королевства, на оснащение первым в истории Британской Армии специальным ударным вертолетом.

В настоящее время, Армейский Авиационный корпус, был оснащен двумя типами вертолетов: "Газель" и "Рысь" (не учитывая специальные "Газели" и А109-ые, используемые САС).

"Газель", как правило, использовалась для обучения, связи и разведки, но могла также использоваться для аварийной эвакуации и переброски нескольких легковооруженных пехотинцев, в общем, это была полезная, но ограниченная в возможностях машина.

"Рысь" Мк7 был противотанковым вертолетом, вооруженным управляемыми ракетами по каждому борту. Ему серьезно не хватало мощности и он тяжко страдал, когда приходилось перебрасывать даже небольшое количество солдат. Так же сильно мешала необходимость в бортстрелке, что уменьшало грузоподьемность и ограничивало доступ одной дверью. Приходилось выбирать между ракетами и десантом - он не мог тащить все сразу. И его Трубозапускаемые - Оптиконаводимые - Витой парой управляемые ракеты TOW были эффективны, как об стену горох. Предполагалось, что это будет нашей первой линией обороны от вражеской бронетехники, но если бы они когда-нибудь столкнулись с плотными рядами советских Т-72 на равнинах Западной Германии, их бы попросту вырезали. И уроки недавнего конфликта в Персидском заливе, говорили о том, что они были бы не намного лучше даже против некоторых хуже оснащенных армий, которые там присутствовали. Пока управляемая ракета TOW наводится вручную на цель, они были сидячими утками.

В результате этого, появился и набрал обороты стимул к оснащению Армейского Авиационного Корпуса специальным ударным вертолетом, изначально приспособленным для этой роли и "Апач" стал главным претендентом. Он боролся за контракт стоимостью более 2 миллиардов фунтов стерлингов (и это только за сами вертолеты, не включая симуляторы или связанные с ними оборудование), против трех других машин: франко-немецкого "Тайгер" от"Еврокоптер", локализованной английской версии американской "Кобры" от "Белл", названой "Ядовитая Кобра", и "Рууивалк", "Пустельгой", уродливой тварью из Южной Африки. Присутствие "Апача" на шоу было признаком того, что конкуренция накаляется.

Я никогда не видел ничего подобного. Я был полностью загипнотизирован.

Позже, я просил мистера Палмера, могу ли я взглянуть на него поближе. Он сделал даже лучше: он прямо подошел и спросил, не могу ли я посидеть в нем.

Пилот, выглядевший скучающим, в зеркальной паре солнцезащитных очков, был только рад угодить. Секунду спустя, я бросил свою камеру в траву и потащил себя в заднюю кабину - место пилота.

Оглядываясь внутри кабины, я увидел, что это был мир далекий от маленького, хрупкого, пластикового, аналогового мира моей "Газели". "Апач" был огромным, прочным и вместо обычных приборов, он большую часть своих данных выводил на дисплеи в центре приборной панели.

- Улыбнись, сынок - я увидел, как Чоппер Палмер направил на меня камеру.

Я не был уверен, что сделало меня счастливее - то, что сидя в этой машине, я поклялся себе, что однажды на ней полечу или знание, что Чоппер Палмер не был Темным Лордом.

На месте наводчика-оператора впереди доминировал большой металлический блок, нависающий над дисплеями, который выглядел помесью перевернутого перископа и чем-то, вы можете найти на пип-шоу с поминутной оплатой.

Загрузка...