Примечания

1

Книга вышла достаточно давно, в 2002 году, поэтому редакция искренне считает, что взгляды автора устарели и уже принадлежат истории. На всякий случай — редакция их не разделяет.

2

Есть некоторые сдвиги в этом направлении.

3

Есть некоторые сдвиги в этом направлении.

4

Сильно преувеличенное Заявление. Качественных копий книг, сделанных фотоаппаратом (очевидно, имеется в виду цифровая камера) практически нет.

5

А еще и секретные чертежи.

6

Но для OCR эта программа прекрасно подходит.

7

Смотрите, например, первый номер журнала «Домашняя лаборатория» за 2007 год.

8

На рисунке, для простоты восприятия, нарисовано лишь одно зеркало, тогда как у типового сканера их не менее трех-четырех.

9

Победой при Баннокберне (1314) закончились Войны за независимость, которые вели шотландцы против английского господства. — Здесь и далее примечания переводчика.

10

Торфяники, поросшие вереском (англ.)

11

Директор школы (англ.).

12

Из рассказов Агнесы Т. Смит и священника Гамильтона Деннет. — Прим автора.

13

Двухколесный экипаж с местом для кучера сзади (англ.).

14

Трансвааль и Оранжевая республика.

15

Президент Трансвааля.

16

Столица Трансвааля.

17

Член Королевского хирургического колледжа (англ.)

18

Солдатами территориальных войск назывались волонтеры, проходившие военную подготовку в таких полках, как, например, Лондонский шотландский полк. Поэтому среди них, скорее всего можно было найти хороших стрелков. — Прим. автора.

19

In vitro (лат.) — под стеклом, в пробирке, в противовес in vivo — в живом организме. — Прим. автора.

20

Акромегалия — чрезмерный рост отдельных частей тела, особенно конечностей и лицевого скелета.

21

Бальфур Артур Джеймс (1848–1930) — английский государственный деятель.

22

Видный ученый из Рокфеллеровского института. — Прим. автора.

23

Отношение опсонической способности крови данного индивидуума к опсонической способности крови здорового индивидуума, принятой за единицу. — Прим. автора.

24

Я должен взять у вас кровь для анализа (англ.).

25

Сэр Почти Прав (англ.).

26

Целительная сила природы (лат.)

27

Бернард Шоу. Предисловие к «Дилемме врача».

28

Игра, при которой сбивают пробки с бутылок.

29

Новое название Бактериологического отделения. — Прим. автора.

30

Бог позаботился, чтобы эта страна оставалась неизвестной, пока народ ее не будет готов. Тогда он избрал меня своим посланником, и я нашел эту страну, и она стала общим достоянием (Редьярд Киплинг).

31

Полукустарниковое растение, содержащее эфирное масло.

32

Вы опрыскаете меня иссопом, и я очищусь (англ.).

33

Когда через несколько лет лорд Уэбб-Джонсон, президент Королевского хирургического колледжа, Золотая медаль которого была только что присуждена Флемингу, передал ему записи Листера, Флеминг сказал: «Очень жаль, что опыты, проведенные в ноябре 1871 года, не были доведены до конца. Листер уже тогда набрел на мысль о пенициллине, но он выращивал либо неудачные плесени, либо неудачные бактерии, а возможно, и то и другое. Если бы ему улыбнулась судьба, вся история медицины изменилась бы и Листер при жизни увидел бы то, что он всегда искал: нетоксичный антисептик.

Со времен Листера и Пастера ученые пытались убить один микроб другим. Идея была правильна, но для ее осуществления пришлось ждать дня, когда фортуна решила, что споры плесени заразят одну из моих культур, а потом, несколько лет спустя, настал и другой день, когда химики занялись веществом, выделяемым этой плесенью, и дали нам чистый пенициллин.

Листер, несомненно, был бы счастлив, если бы такая удача выпала на его долю». («Анналы Королевского хирургического колледжа», т. VI, февраль 1950).

34

Сыр того же типа, что и рокфор. Это сравнение, наверное, не понравится ни сыроварам рокфора, ни стильтона. — Прим. автора.

35

Группа Института тропических заболеваний и гигиены напечатала описание своей работы сперва в журнале «Общество связи химии и промышленности», а затем в журнале «Биохимия» в 1932 г. — Прим. автора.

36

В 1938 году гитлеровцы вторглись в Австрию.

37

Элементы, чья природа была в те времена неизвестна, вызывающие распад некоторых химических составных частей основы конъюнктивы. Самый важный из этих факторов был открыт в 1939 году Чэйном. — Прим. автора.

38

Оксфордской единицей пенициллина называют минимальное количество этого вещества, которое, будучи растворено в кубическом сантиметре воды, может задержать развитие золотистого стафилококка с образованием стерильных пятен диаметром 2–5 сантиметров. — Прим. автора.

39

Кукурузный экстракт. — Прим. автора.

40

Кто заслужил пальму, тот ею и удостоен (лат.).

41

Paul de Kruif, Life among the doctors, Harcouit Brace, 1949. (Поль де Крюи, «Жизнь среди врачей»).

42

Paul de Kruif.

43

Из стихотворения Бёрнса «Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы». (Перевод С. Маршака.)

44

Самолет-снаряд ФАУ-1.

45

Ты добился крупнейшего успеха,

Возможного на каком-либо поприще.

Стал членом Королевского общества.

С полным и явным признанием.

Вознесся ты на пьедестал высокий,

Без страха быть низвергнутым.

Ты восхвален в палате лордов,

В палате общин слава о тебе идет.

Ты с легкостью завоевал корону медицины.

Ты видишь, как бегут на счет твой в банк доллары.

Писатели воздают тебе хвалу,

И поэты воспевают твой подвиг.

Король наш сильный, добрый

Пожаловал тебя титулом баронета.

Ты еще не стар, но знаешь,

Что прожил не напрасно.

И знаешь — до тебя еще никто не сделал большего,

Чтоб облегчить страданья.

Строить воздушные замки —

Свойственно мечтательной юности.

И не тебе объяснять,

Что истина — дороже всего (англ.).

46

Дом милосердия.

47

День присуждения университетских степеней (англ.).

48

Да (англ.)

49

Год завоевания Англии норманнами.

50

Английский национальный гимн.

51

Уистлер (1834–1903) — американский художник.

52

Тернер (1775–1851) — английский художник.

53

Мы говорили друг с другом и друг о друге, хотя оба молчали. Эмили Дикинсон.

54

Ректорская лаконичность (лат.).

55

Большая стерилизующая терапия (лат.).

56

Биот — французский физик и астроном XIX века.

57

Закрытая средняя школа для мальчиков.

58

Мэр в Шотландии (англ.)

59

Под контаминантами (от англ. contaminants) я здесь и далее по тексту для краткости и удобочитаемости подразумеваю различные источники заражения, такие как бактерии и плесени, т. е. микроорганизмы, которые являются вредоносными с точки зрения культивирования грибов. Прошу прощения за американизм, но гроверы меня поймут:).

60

Ферменты — это белковые макромолекулы, которые выполняют роль катализаторов в живых организмах.

61

Дополнительно, смотрите номера 2, 5 и 7 журнала за этот год.

62

Можно обернуть банку при разливе среды чем-нибудь теплоизолирующим, так как сильно охлажденная среда любит схватываться в самый неподходящий момент.

63

Я Можно сухие чашки Петри заворачивать в фольгу и прожаривать в духовке часа полтора. Вынуть их духовки после полного остывания. Преимущество — сушить не надо. Но следует заметить, что сухая стерилизация менее надежна.

64

Такие пробирки необходимо без промедления стерилизовать в скороварке. Можно залить раствором «Белизны» перед выбросом содержимого и отмывкой пробирки для того, чтобы зараза не накапливалась в помещении.

65

Полиэтиленовый пакет с герметичной застежкой.

66

Пожалуй это самое простое средство достижения такой температуры для проведения некоторых экзотических высокотемпературных реакций.

67

В настоящее время как для сварки, так и для резки металлов, выпускаются и продаются специальные термитные «карандаши» (сварочные и режущие карандаши Лебедева).

68

Наверное это не очень хорошая идея — зажигать термит в помещении.

69

Запомните! Вам нужен именно железный, а не медный купорос. Последний продаётся там же, обладает красивым синим цветом и для нас не пригоден. Железный купорос перед использованием просушивать не надо!

70

Внимание! Сода каустическая и сода пищевая вам не подойдут.

71

Сера. В магазине "Садовод" или на рынке среди удобрений. Не берите "Серу коллоидную" — в ней слишком много примесей. Мелкий желтый порошок, не растворяется в воде, плохо горит с резким удушливым запахом. Иногда встречается сера в комках — она подойдет.

72

Селитры натриевая и калиевая. Ищите среди удобрений, лучше всего весной — в другое время можете не найти. Белый порошок, хорошо растворяющийся в воде.

73

Горит и неплохо. При аккуратном поджигании горят даже некоторые 40 градусные водки.

74

Правда, это умение даровано не всем программам, вот Roxio Easy CD Creator оно даровано, а, например, Stomp Record Now! — нет.

75

Уменьшение свободного пространства объясняется тем, что каждая открываемая сессия требует для своего размещения определенного места, однако если удалению одних файлов сопутствует запись других, то открывать новую сессию все равно приходится и в этом случае, накладные расходы на удаление отсутствуют.

Загрузка...