ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ

Остаток дня и вечер мы провели в отеле «Петен-Ица». Эрик изучал переписку де ла Куэвы, а мы с отцом ждали появления Иоланды, которая должна была сообщить, пойдет ли она с нами в лес. После полудня небо потемнело и стало свинцово-серым; тот же оттенок приобрели и спокойные воды озера Исабаль. По озеру скользили зеленые и желтые лодки с местными рыбаками в разноцветных футболках либо в бейсбольных кепках и белых рубашках. На берегу женщины стирали на камнях одежду, и белая пена от порошка образовывала на поверхности воды изящные узоры.

Наступил вечер. Выпив с другими постояльцами рома, Мануэль отошел ко сну. Иоланда все еще не показывалась и ничем не давала о себе знать. Мы с Эриком расстались на кухне, под взорами улыбчивой хозяйки и ее бдительных дочерей неловко пожелав друг другу спокойной ночи. После этого я отправилась к себе в номер и улеглась в постель. Но уснуть не смогла — безлунная ночь рвалась в окно, словно стая черных птиц, снизу доносились чьи-то разговоры.

Через час, в одиннадцать, я не выдержала и встала.


Прямо в ночной рубашке выскочила за дверь, прислушалась. Ни звука, все уже угомонились. Я побрела по коридору к номеру, где остановился Эрик.

— Эрик!

Я повернула дверную ручку и, скользнув внутрь, обнаружила, что он при тусклом свете лампы работает за столом. Сделанный моими родителями «Перевод» был раскрыт на том месте, где анализировалась первая панель стелы, рядом с книгой лежал словарь, позаимствованный Эриком у хозяев «Петен-Ицы». Вокруг были разложены листы бумаги с какими-то словами и математическими уравнениями.

Посмотрев на меня, Эрик улыбнулся. Лампа освещала лишь половину его лица, другая оставалась в тени.

— У тебя счастливый вид, — сказала я, положив руку ему на плечо.

Он удивленно вскинул брови.

— Я имею в виду работу, — уточнила я, указывая на книги.

— Ах да! Кое-что получается. — Он посмотрел на бумаги, и в его глазах мелькнула тень удовольствия.

— Покажи.

Порывшись, Эрик нашел тот раздел писем де ла Куэвы, о котором упоминала моя мать.

— Думаю, вот пассаж, о котором она говорила, — сказал он. — Письмо от пятнадцатого декабря, в котором описывается урок танцев:

Взяв за руку, я повела его через лес к реке, и возле этой реки мы остановились. Я натирала его бальзамами и пела на ухо, а потом, дабы поднять ему настроение, принялась учить нашему танцу, сарабанде.

— Раз, два, три, четыре, — шептала я ему на ухо. — Это фигуры той игры, в которую мы играем, мой милый. Иди вперед — вот так. Двигайся плавно, словно европеец.

— Ля-ля-ля! — смеясь, сказал он и начал петь песни, которых я не понимала. Впав в игривое настроение, он твердил какую-то бессмыслицу и читал стихи. Выкрикивал какие-то буквы, числа, иностранные слова — в общем, полную чепуху.

— Чтобы танцевать в Гватемале, душа моя, — говорил он, — нужно двигаться небрежно, пропуская каждый второй trac.

— Каждый что?

— По-французски это «след». К тому же мы такие отсталые, что наши туземные па идут задом наперед — четыре, три, два, один, ноль.

Эрик умолк.

— Вот оно! — воскликнула я. — Это, должно быть, числовой код.

— Да. Однако приведенные здесь инструкции, как я понимаю, дают два различных направления поиска. Не думаю, что одни лишь числа дадут нам возможность расшифровать стелу. Прежде всего Баладж К’уаилл предлагает нам «пропускать каждый второй trac», и некоторое время я не был вполне уверен, что он имел в виду, — до тех пор, пока не понял, что это слово…

— Означает «колея».

— Ну да. Обычно этим словом называют отпечатки ног на дороге или колес в колее. Получается, будто он говорит, что нужно пропустить па. Однако данное слово имеет отдаленное отношение и к письму.

— А! — сказала я. — Trace?

— Да, в старофранцузском между этими словами существует определенная связь. «Trac» и «trace» — и то, и другое означает проторенную колею. Как оказалось, словом «trace» в старину также обозначался танец, а кроме того, в детективной литературе оно используется, когда речь идет об уликах…

— Исчезли без следа, и все такое прочее…

— …но также оно происходит от латинского слова, — Эрик перелистнул страничку, — «trahere», что означает волочить что-нибудь за собой — например, телегу. Которая оставляет след. Весьма специфический след. Вроде того, что остается, когда водишь пером.

— Строка?

— Именно так.

— Но если я правильно тебя поняла, все это означает, что Баладж К’уаилл намеренно играл словами. Что он был любителем каламбуров, знал французские слова «track» и «trace»…

— Или что в шестнадцатом веке это знали все. Он был лингвистом… Думаю, мне удалось кое-что уловить. Вот, слушай. Когда он говорит, что мы должны пропускать каждый второй след…

— Это означает, что нужно пропускать каждую вторую строчку текста.

— Чем я сейчас и занимался. — Он пролистал лежавшие перед ним бумаги и вытащил одну из них. — Вот несколько строчек из перевода твоих родителей, с первого камня стелы.

Рассказ нефрит некогда был я король нефрит жестокий король настоящий нефрит дорогой мой ты без потерял я тоже потерял я под величественный и нефрит знака нефрит обладал я змей пернатый ты потерял я ты потерял горячий оставаться будет где ты может целовать я где руки нефрит земля сверху сила мужчина и море и нефрит мой в моем остаться меня прости ты очарование мое сокровище мой ты без здесь меня оставил из-за нефрит он дар великий один нефрит к судьбе мой был нефрит для только имел это и грехи мой поплатиться я ветер выдержал я строка

— Да, — сказала я. — Абсолютно невразумительно.

— А вот что получается, если читать каждую вторую строчку. Остальное я вычеркнул. Помнишь тот параграф, который я тебе показывал? Теперь он выглядит так:

Рассказ нефрит некогда был я король нефрит жестокий король настоящий нефрит под величественный и нефрит знака нефрит обладал я змей пернатый нефрит земля сверху сила мужчина и море и нефрит мой из-за нефрит он дар великий один нефрит к судьбе мой был нефрит для

— Думаешь, здесь уже больше смысла? — спросил он.

— Вероятно, — мельком взглянув на текст, сказала я.

— Мне тоже так кажется. А если предположить, что это сработало, остается только применить числовой шифр. Четыре, три, два, один, ноль.

Мы молча смотрели на страницы бумаги с черными буквами текста, в свете лампы отблескивавшими бронзой. В воздухе кружились серебристые пылинки; повернувшись, я увидела, что синяк под глазом так и не прошел, а сам Эрик уже несколько дней не брился.

Тем не менее выглядел он великолепно.

Взяв его за руку, я большим пальцем погладила его запястье. Я чувствовала, как бьется его пульс, слышала его дыхание. Криптограммы и символы окончательно перестали меня интересовать.

Нагнувшись, я выключила свет.

— Боже! — сказал он. — Боюсь, на сегодня моя работа закончена.

— Не совсем, — поправила я.

В темноте я не видела ни себя, ни его, и когда мы уже оказались у постели, настал неприятный момент: в мое сознание вдруг вернулись мысли о том, что я узнала сегодня. Не говоря ни слова, я нагнулась над Эриком, коснулась его волос и почувствовала, как его пальцы гладят мои руки. Однако меня по-прежнему одолевало беспокойство, и я сомневалась, способна ли сейчас настроиться на другое. Застыв в нерешительности, я видела, как вокруг нас продолжают сгущаться тени, слышала наше тяжелое дыхание. Эрик ни на чем не настаивал, лишь целовал мою руку.

— Все в порядке, — наконец выдохнул он. — На данный момент и этого достаточно.

Но мне этого было мало.

— О нет, — наклонившись к нему, сказала я. — Так легко ты от меня не отделаешься.

— Ох уж эти современные женщины! — усмехнулся он. — Все время они хотят господствовать. Знаешь, в восьмом веке у майя ведущая роль оставалась за мужчиной, поскольку тогдашние центральноамериканские девицы считались настолько скромными и невинными, что с криками убегали от своих поклонников. Сегодня это могло бы показаться скучным, даже пугающим…

— Помолчи, — скомандовала я.

И взяла его за руку. Я была такой нежной! Поначалу.

Болтливый, сексуальный латинянин и просто крупный мужчина, которому прямо сейчас, с первого же раза надо было показать, кто здесь главный — хотя, конечно, в этом первом порыве страсти он думал о том же самом. Такого рода схватка — вещь восхитительная. Сначала дразнишь его, щекочешь и слегка почесываешь, а потом вдруг ускользаешь в тень, чтобы молниеносно броситься на него, словно воробей со своим маленьким острым клювом и мягкими перьями. Я испытывала бешеную радость, заставляя Эрика забыть о членораздельной речи, так что вскоре он мог отвечать мне одними движениями рук и бедер. Должна признать — все-таки бывали моменты, когда он брал надо мной верх, хотя я не особенно жаловалась, оказываясь высоко над узкой кроватью и бешено двигая руками так, словно это были крылья, не дававшие мне упасть, а где-то в преисподней, в районе моих бедер, слышалось его дьявольское хихиканье. И все это с невообразимой нежностью — да, он оказался очень нежным, хотя его грубая шкура нещадно царапала мою грудь, мои ребра, мой спелый сочный зад, порождая просто божественные вспышки страсти. Прижавшись ко мне всем телом, он тыкался мне в щеку своей физиономией.

И хотя мы издавали только гласные звуки, в эту ночь я изменила свое отношение к начитанным любовникам и пришла к выводу, что мне пора отказаться от пристрастия к пожарным и полицейским, выражающимся междометиями.

Перед самым пиком страсти он вдруг протянул руку и коснулся моего лица.

— Моя красавица, — сказал он. — Моя прекрасная девочка.

Я обхватила его еще крепче, улыбаясь и подпрыгивая, словно дельфин. Думаю, я удивила его своей силой и неуступчивостью, заставив визжать от счастья. Пол под нами скрипел, кровать скакала по комнате, как лягушка, и я взяла этого мужчину и прижала его к своей груди, и он задохнулся от моих поцелуев и в полном изнеможении откинулся навзничь. Я чувствовала, как из меня вихрем извергается смех. Все плохое было в прошлом, я была счастлива, стараясь только не слишком шуметь, чтобы не услышали другие постояльцы.

А потом это случилось еще раз. И еще.

Загрузка...