Иллюзии

Джоннард стянул перчатки и направился по винтовой лестнице в покои своей матери. Он почувствовал запах ее духов еще до того, как открыл дверь и вошел внутрь; там его еще больше окутал аромат роз, жасмина и чего-то еще, более темного и загадочного, чем обычные цветы. Возможно, белладонна. А может, что-то более опасное. Бейли не пользуется никакими женскими ухищрениями, подумал он, и по его лицу скользнула улыбка.

Изабелла сидела за письменным столом в пышном, темно-красном атласном платье. Она склонилась над книгами, разложенными на столе. На ее крупный нос опустились небольшие очки в тонкой оправе, словно смягчая жесткое выражение лица Изабеллы.

— Все задираешь последышей Грегори? — спросила мать, даже не поднимая головы.

— Пытаюсь прощупать их возможности, — ответил Джоннард, усаживаясь на высокий стул, не слишком близко и не слишком далеко от стола Изабеллы.

Наконец мать величественно подняла голову и взглянула на сына без каких-либо эмоций. «Если кто-то и обладает достаточной силой, чтобы править этим пестрым миром, — подумал Джоннард, — так это моя мать… или я сам».

— Прощупываешь, — повторила за ним Изабелла. В ее голосе все еще звучал легкий французский акцент, и это прибавляло ей шарма. Она закрыла книгу, заложив страницу закладкой.

— Я все ждала, когда они клюнут на приманку, которую мы так старательно для них приготовили. — Изабелла сняла очки и положила их на стол. — Ты уже навещал сегодня наших гостей, проверил, все ли там в порядке?

— Нет. Я сперва зашел к тебе.

— Понятно. — Тяжелое платье матери зашуршало, видимо, она скрестила ноги. — Расскажи, что ты обнаружил?

— Сработала сигнализация, я понял, что где-то рядом появились посторонние. Сел на коня и отправился на разведку. Оказалось, что эта импульсивная девочка Бейли отбилась от остальных, и я послал стаю хищников, чтобы они задержали ее.

— Ну и что нового ты узнал?

— Что они пока не знают того, что известно нам, — с улыбкой ответил Джоннард.

— Хорошо. В этом наше преимущество. Что-нибудь еще?

— Она, точнее, ее лошадь, убила одного зверя, так что мне придется этим заняться. — Джоннард лишь на секунду нахмурился. Его не слишком беспокоила потеря волкошакала, это маленькая неприятность, которую легко исправить. — Что касается других Магов, они увидели то, что ты хотела им показать. Судя по настроению Бейли, ты добилась своего.

— Неужели? — Изабелла едва заметно усмехнулась и сцепила руки. — Джоннард, когда ворота не являются воротами?

Он взглянул на нее с комичным изумлением.

— Я… не знаю.

Мать посмотрела на свои руки.

— Когда они — стена. — Она расцепила и снова сцепила руки, словно изображая ворота. — Джейсон запер нас здесь. Я хочу, чтобы Врата были нараспашку, и мы могли бы проходить через них, когда пожелаем. Мне показалось, что я на днях уловила какой-то всплеск энергии, но не смогла определить, откуда. Если мы сможем передвигаться, как захотим, то оба мира будут наши. Я опять смогу жить в комфорте… — Ее взгляд затуманился, видимо, Изабелла вспоминала былые времена в другом мире. Несколько секунд спустя она вернулась к реальности. — Мы могли бы использовать один мир и править другим, но лишь после того, как завладеем Хранителем Врат.

Джоннард чувствовал, как из матери медленно вытекает энергия.

— Мы оказались в бутылке, а Джейсон — пробка, — заметил он. Изабелла кивнула. Джоннард сжал руку в кулак так крепко, что было видно, как напряглись все сухожилия и побелели костяшки пальцев. — Я сломаю его, мама. Он либо откроет Врата для нас, либо его место займет другой Хранитель.

— Ты думаешь, что сможешь справиться с ним?

Глаза Джоннарда вспыхнули мрачным огнем.

— Могу. И справлюсь.

— Отлично. Посмотрим, что у тебя получится.

Изабелла вновь надела очки и вернулась к своей книге.

Поколебавшись, Джоннард заметил:

— Может, тебе стоит воспользоваться энергией Левкаторов? Тебе нужны силы.

Изабелла взглянула на него поверх очков:

— Со мной все в порядке.

Поклонившись, Джоннард покинул кабинет матери и пошел к заложницам. Их разместили в другом, более тихом и менее обустроенном крыле здания. По коридорам гулял сквозняк, и Джоннард подумал, что если придется здесь задержаться, то нужно будет утеплить дом и провести водопровод с канализацией.

Наконец он дошел до часовых. Это были крутые парни из тех давних времен, когда насильственная смерть не считалась чем-то необычным или противозаконным, и они строго выполняли приказы — охраняли помещение с пленницами и ничего другого не делали, да и не стремились. Они знали, что неповиновение грозит смертью. Впрочем, Джоннард выбрал их на этот пост именно из-за их преданности ему и еще из-за их предубеждения против колдовства. Им сказали, что они сторожат ведьм, прислужниц дьявола, и охранники выполняли свою задачу на совесть.

Джоннард подошел к двери, запертой на засов с замком, достал из висевшего у него на поясе кошелька ключ, отпер массивный латунный замок, отодвинул засов и толкнул плечом дверь, которая сама по себе была такой тяжелой, что не всякая женщина сумела бы ее отворить. Однако, как он мог видеть на примере своей матери, женщина-Маг весьма отличается от обычных представительниц своего пола.

В комнате стоял сильный запах трав. У него защекотало в носу так, что он замахал рукой, разгоняя аромат, и только после этого взглянул на своих пленниц. Одна сидела в кресле, другая стояла рядом и махала полотенцем над миской с каким-то дымящимся отваром.

— Еще одно целебное снадобье, ФайрЭнн? — насмешливо спросил Джоннард.

— Жаль, что с его помощью нельзя избавиться от заразы вроде тебя, — резко ответила рыжеволосая женщина.

Он усмехнулся и прислонился к дверному косяку.

— ФайрЭнн заботится о тебе, как может, Элеонора, ты не боишься, что она залечит тебя до смерти?

Когда-то очень красивая, но теперь бледная, морщинистая, с серебряными прядями в волосах женщина взглянула на него:

— По одному только запаху тебя сразу можно узнать, Джоннард. Опять якшался с волкошакалами? — Несмотря на то что голос у нее был тихий и приятный, прозвучал он язвительно.

— Из волкошакалов получаются отличные домашние животные. Возможно, я как-нибудь пришлю вам парочку, — усмехнулся Джоннард, заметив, как инстинктивно отшатнулась ФайрЭнн. — Как приятно бывает зайти к вам и обменяться любезностями. Жаль, что когда-нибудь этому придет конец. Но, разумеется, не сегодня. Ваши приятели подъехали почти к самым нашим воротам, посмотрели и повернули обратно.

Прежде чем Джоннард успел заметить выражение лица Элеоноры, ФайрЭнн быстро накинула ей на голову полотенце и пригнула ее голову к миске с отваром, так что он не расслышал ее ответа, лишь какое-то невнятное бормотание донеслось из-под полотенца. Однако он заметил удивление в глазах ФайрЭнн, прежде чем она отвернулась, продолжая хлопотать вокруг Элеоноры и разминая суставы рук, мучимых артритом. Да, этим двум женщинам приходилось здесь несладко. Джоннард считал, что они растрачивают свой драгоценный дар впустую, и не мог им этого простить.

Магия не была возобновляемым ресурсом, как это им внушал Грегори. Она не текла свободным потоком во всех предметах или живых существах вокруг них. Ее запас нельзя восполнить, разве только от другого Мага, и то с большим трудом. Единственным источником Магии были сами Маги, и когда энергия иссякала, они переставали существовать. Энергию можно накапливать и хранить, но когда все топливо выгорает, остается зола.

Если бы Элеонора и ФайрЭнн это понимали, они, может, поблагодарили бы его за то, что он не дает им пользоваться Магией, сохраняет им жизнь. Хотя, конечно, несмотря на все его с матерью усилия, полностью блокировать их магические способности невозможно, даже сейчас он чувствовал в этой комнате присутствие Магии. ФайрЭнн, очевидно, использует свои навыки колдуньи, травницы и целительницы. Магия сквозила в ее движениях, но значительно ослабленная. Интересно, если бы Элеонора знала, какую услугу он ей оказывает, была бы она благодарна ему? Глупенькая, верит только своему отцу. Ей в голову не может прийти, что он ошибался насчет энергии.

Лицо Джоннарда приняло мрачное выражение. Он взглянул с презрением на ФайрЭнн. Настоящая ирландская ведьма: копна рыжих, вьющихся волос под косынкой, все равно торчащих во все стороны, длинное, широкое платье и передник с множеством карманов! ФайрЭнн стояла спиной, но ее ненависть к нему, Джоннарду, все равно чувствовалась.

— Да, повернули обратно. Боюсь, сегодня они не придут спасать вас, — наконец произнес Джоннард.

— Надеюсь, я буду присутствовать, когда кто-нибудь сотрет усмешку с твоего лица, — пробормотала Элеонора из-под полотенца.

— Я тоже на это надеюсь. Но, увы, ты слабеешь с каждым днем, несмотря на все старания ФайрЭнн.

Ответом ему было ругательство ФайрЭнн, хотя она делала вид, что очень занята полотенцем. Она сняла его с головы Элеоноры, и Джоннард увидел нескрываемую ими ненависть. Он спокойно выдержал их взгляд.

— Напрасно вы вините меня, — заметил он. — Уже давно вы стали последователями ложной доктрины, и теперь пожинаете плоды своих заблуждений.

— Заблуждений?! — Элеонора была вне себя. — Твоя мать — паразит, а эти Левкаторы… эти мерзкие создания — они забирают жизнь из меня по капле, и этим она живет.

Джоннард зевнул и выпрямился:

— Шутки в сторону. Вам следует помнить, что вы пока целы лишь благодаря снисходительности Изабеллы, и должны быть ей благодарны.

ФайрЭнн сплюнула на деревянный пол.

— Благодарны? Ты, парень, живешь рядом с гадюкой. Смотри, как бы она не вцепилась тебе в задницу.

Элеонора протянула свою дрожащую руку и предостерегающе дотронулась до руки подруги:

— ФайрЭнн…

— Да, ФайрЭнн, тебе лучше быть поосторожнее, — усмехнулся Джоннард, поворачиваясь, чтобы выйти, но следующая фраза рыжеволосой ведьмы заставила его остановиться.

— О да, прекрасный совет от сына, который убил отца ради матери.

Джоннард развернулся и сказал:

— Я вижу, ты мало что знаешь о нас. — Он решительно выпятил подбородок. — Мой отец кончился, выгорел, лишился энергии, и он сам бы предпочел умереть, чем прожить хоть один день без Магии. Я проявил к нему милосердие; это все равно что усыпить старого, беспомощного пса. Он знал это, и мы с мамой знали.

— Не сомневаюсь, именно в этом ты убеждаешь себя, когда не можешь заснуть по ночам, — уколола его Элеонора, твердо глядя Джоннарду в глаза.

Он холодно улыбнулся ей:

— Я тронут твоей заботой, но по ночам я сплю совершенно спокойно. Надеюсь, ты тоже, — и двинулся к выходу.

Навалившись всем телом, Джоннард захлопнул тяжелую дверь, задвинул засов и запер замок.

Глупец! Он все же позволил им вывести его из себя.

Кто бы мог подумать, что наступят дни, когда он будет скучать по своему отцу Бреннарду? Кто бы мог предположить?

Джоннард убрал ключ в кошелек и покинул тюремное крыло.


Гэйвен, нахмурившись, смотрел на Бейли:

— Надеюсь, мне не надо объяснять, что ты подверглась опасности и чудом избежала ее?

Бейли потрепала лошадь по шее, постаралась изобразить на лице раскаяние, но не слишком удачно.

— Я ничего такого не сделала. Я не виновата, что ребята уехали вперед и оставили меня.

Синие глаза Гэйвена потемнели, он явно рассердился и уже готов был разразиться гневной тирадой, когда вмешался Трент:

— Она права, это действительно не ее вина. Смотрите, — указал он на какую-то линию, видимую лишь ему. — Это было проложено здесь, и Бейли просто не повезло; на самом деле, любой из нас мог бы двинуться по ложному пути.

Гэйвен ничего не сказал, лишь обменялся взглядом с Джейсоном.

— Что ты видишь, Трент? — тихо спросил юный Маг. — Мы ничего не видим.

— Ну, — его друг щелкнул пальцами, — это что-то вроде низенького забора. Возможно, лошадь как-то почувствовала его и пошла вдоль него. Это, конечно, не настоящий забор, что-то вроде… — он нахмурился, подыскивая слова, — что-то вроде силовой линии. Пока мы с вами говорим, она уже почти исчезла.

— Значит, попасться мог кто угодно. — Ренарт поежился и крепко вцепился в поводья, так что костяшки пальцев побелели.

Гэйвен хлопнул парня по плечу.

— Это предназначалось не тебе, приятель, а кому-то из нас.

— Я уже видел волкошакалов, — прозвучал напряженный голос Ренарта. — И они мне не нравятся.

«Еще бы», — подумал Джейсон, но озвучил совсем другое:

— Видимо, эта ловушка не должна была стать смертельной, иначе исход был бы иным.

Бейли взглянула на говорящего и возмущенно фыркнула.

— Ты молодец, отлично защищалась, никто это не оспаривает, — поспешил успокоить ее Гэйвен. — Мы лишь хотим сказать, что, видимо, они хотели захватить еще одного пленника. В любом случае, ты сорвала их планы. Но что он тебе сказал?

Бейли пожала плечами и еще раз повторила Магам весь разговор:

— Какие-то глупости. Что я словно расцвела. Что по сравнению со мной Элеонора выглядит старой. Хотел, чтобы я пообещала ему хотя бы один танец.

Гэйвен нахмурился. Ренарт закашлялся и уставился в землю, видимо, разглядывая там что-то очень интересное. Мальчики внимательно оглядывали Бейли.

— Ну… он прав, — согласился Джейсон.

— Ты тоже так думаешь? — тряхнул головой Рич и взглянул на Стефа.

— А что такого с Бейли? — не понял Стеф.

Джейсон помедлил, потом решился:

— Но ведь Бейли всегда вроде бы была… — Последнее слово он пробормотал неразборчиво, ударил пятками свою лошадь и отъехал в сторону.

— Что он сказал? — оглянулась на остальных Бейли.

Все молчали. Потом Ренарт поклонился ей и произнес:

— По-моему, юная леди, он сказал «красивая», хотя, возможно, я не так расслышал.

Бейли тряхнула головой и отвернулась, скрывая довольную улыбку.

Гэйвен поудобнее уселся в седле и огляделся.

— Пора его образумить, — пробормотал он. — Все по коням! Я намерен постучаться в их двери, сильно постучаться.

Стиснув жезл, словно копье, он пришпорил коня и пустил его галопом.

— Что ты намерен делать? — крикнул ему Рич.

Гэйвен оглянулся на него поверх развевающегося плаща:

— Иногда змее нужно дать понять, что ты знаешь про ее ядовитые зубы, — поравнявшись с Джейсоном, Гэйвен крикнул: — Следуйте за мной!

— Опять, — проворчал Стеф и ударил пятками своего жеребца, тот тоже издал недовольный звук и тяжелой рысью пустился за Гэйвеном.

Все вместе Маги взобрались на холм, Гэйвен остановился.

— Это то самое место? — спросил он Ренарта, указывая на долину.

Торговец подъехал к нему и растерянно огляделся.

— Они… ушли. Здесь пусто, — еле проговорил он.

Налетел пронизывающий осенний ветер и закружился по долине среди руин старого, деревянного форта, теперь покинутого.

Гэйвен нахмурился, и на его лице появились глубокие морщины.

— Мы были здесь меньше часа назад, — медленно сказал он. — Они не могли все уйти отсюда за один час. Даже с помощью кристаллов. Мы бы почувствовали, если бы они проводили такую масштабную операцию.

— Как же они ушли? — Трент привстал на стременах, пытаясь рассмотреть то, чего не могут видеть другие.

— Можешь не напрягаться, — бросил ему Гэйвен. — Твой Талант в том, что ты можешь видеть Магию там, где не можем мы. Но тут нет ничего, что бы ты мог увидеть, — и он взглянул на Ренарта. — Есть ли здесь еще крепости? На расстоянии… недели езды?

Ренарт задумался, потом кивнул:

— По крайней мере две, насколько я знаю. Здесь проходит граница старых владений Властителя. Вдоль границы должны остаться развалины укреплений. Не было необходимости их восстанавливать, поскольку в последнее время нас защищал Святой Дух.

Последнее замечание Ренарта Гэйвен оставил без внимания.

— Значит, мы видели проекцию, — он указал рукой в сторону долины. — Ловушка, гораздо более изощренная, чем та, которую они расставили для Бейли. Хорошо, что мы не кинулись в нее сломя голову, — развернув коня, Гэйвен добавил: — Они набирают силу. Слишком большую силу.

Все молча направились обратно. Солнце уже катилось к закату.

Трент подъехал к Джейсону и взял его за локоть.

— Это здесь, — тихо прошептал он другу.

Джейсон оглянулся.

— Ты так думаешь?

— Я это знаю.

— Но тогда… как… почему?

— Он мне не поверит. Даже ты мне не веришь до конца. Такой вот у меня Талант. — Трент с горечью вздохнул и отъехал в сторону.

Джейсон нахмурился. Здесь или нет… Если Джоннард и его мать чего-то и добились, так это того, что заставили Магов сомневаться в самих себе.

Загрузка...