Часть первая

1

Венецианский квартал, Акра, Иерусалимское королевство 28 сентября 1274 года от Р.Х.

Нещадно пекло солнце. Пыльные красные камни двора чуть не дымились от жара, однако сражающихся это не заботило, они были сосредоточены друг на друге. Мечи снова с шумом скрестились. Зазвенела сталь.

Впрочем, сражались они без доспехов, и поединок был учебный. Наставник, светловолосый, плотный, не очень высокий пизанец, обильно потел. Волосы слиплись, рубашка вся взмокла, прилипла к спине. Он наступал, напряженно скривив губы, делал неожиданные выпады, тщетно пытаясь провести завершающий удар в грудь. Наставник был измотан. По правде говоря, к такому темпу он готовился. Его ученик, Анджело Виттури, рослый, крепкого сложения, напротив, не обнаруживал ни малейших признаков усталости, с невозмутимым хладнокровием легко парировал любой удар и улыбался, вернее, скалил зубы, по-акульи. Беспомощность наставника доставляла Анджело удовольствие.

Однако через некоторое время это занятие ему наскучило. Чего ради бесполезно мотаться по двору на такой жаре? К тому же рукоятка узкого меча, изготовленная из цельного куска горного хрусталя, уже изрядно натерла руку. Когда наставник сделал очередной выпад, Анджело ловко увернулся и, крепко схватив запястье противника, поднес острие меча к горлу наставника. Тот ойкнул.

— Убирайся, — презрительно буркнул Анджело, отпуская его. Затем вытер испарину со лба.

Пизанец стоял, вытаращив глаза, не замечая, как с носа капает пот. Анджело прошагал к слуге, застывшему наподобие статуи, какие украшали двор палаццо, взял с серебряного подноса кубок с вином. Осушил его и повернулся:

— Я сказал тебе — убирайся.

— Разве вы мне не заплатите, сеньор? — пролепетал побежденный.

— За что?

— За мою науку, сеньор, — ответил наставник, избегая черных жестоких глаз ученика.

Анджело рассмеялся:

— Какую науку? Чему особенному ты меня сегодня научил, за что не жалко было бы заплатить хоть один цехин?[1] — Он поставил кубок на поднос. — Ты и развлечь-то меня не смог по-настоящему. Уходи, покуда я не передумал. Потому что если я пожелаю завершить поединок, ты потеряешь гораздо больше, чем плату за урок.

Повернувшись спиной, Анджело снял со стены отороченный собольим мехом черный бархатный плащ и накинул на плечи.

Лицо наставника пошло красными пятнами. Он сдернул со стены свой плащ и направился к воротам.

Анджело принялся соединять на талии серебряные кольца пояса. В тот момент, когда он закончил, одна из дверей великолепного палаццо позади него бесшумно отворилась. Появилась девушка. Как и все домашние невольницы, она была одета в тонкую белую тунику, подпоясанную золотым плетеным шнуром. Ее голову покрывал чепец. Девушка направилась к Анджело, опустив глаза, но с напряженно бесстрастным выражением лица.

— Мой господин повелет сказат вам, что его гост прибыт. — Ее речь была невнятной. Девушка с трудом справлялась со словами чужого языка. — Он повелет вам быт с ним, господин.

Анджело всунул меч в ножны с такой силой, что девушка вздрогнула. Не замечая ее, он направился к палаццо.

Двадцативосьмилетний Анджело был старшим сыном Венерио Виттури и наследником семейного дела, начатого его прапрадедом Витторио накануне Третьего крестового похода. Дело было прибыльное — торговля живым товаром. Анджело постоянно пребывал в Акре, покупал, продавал. Основную массу товара он отправлял кораблями в Венецию. Семья Виттури нажила богатство во времена, когда венецианцы держали в руках все торговые пути по Черному морю. Тогда Виттури безраздельно властвовали на невольничьих рынках на границах Монгольской империи. Красивые девушки шли вельможам в Венецию и в Заморские земли, а крепкие парни — в Египет, в войско мамлюков. Но потом контроль над торговыми путями по Черному морю захватила Генуя, набравшая к тому времени значительную силу. Теперь Виттури принадлежали к числу нескольких избранных венецианских семей, по-прежнему занимающихся торговлей людьми. Но их возможности сузились до бассейна Красного моря.

Девушек для своего дома отец Анджело отбирал всегда самых лучших. Они были не старше шестнадцати, либо миниатюрные монголки с миндалевидными глазами и блестящими черными волосами, либо кавказские красавицы. За последние десять лет братьев и сестер у Анджело существенно прибавилось. Они были все красивые, но темной масти, нисколько не похожие на его дородную мать. Выносив и родив детей Венерио Виттури, девушки оставались невольницами, но сами отпрыски воспитывались как свободные граждане. Их растили, давали образование. Анджело понимал отца, который не находил в себе сил сопротивляться искушению попробовать юную экзотическую плоть. Он и сам их пробовал и находил приятными, но не мог постичь, как это Венерио додумался признавать ровней детей столь низких женщин. Анджело давно решил, что, когда дело перейдет к нему, все изменится. Главное, чтобы осталось дело. Потому что если торговля пойдет, как шла весь последний год, то с нею придется покончить. Он отказывался размышлять над этим, ибо скоро все будет как прежде или даже лучше. Надо лишь претворить в жизнь то, что они недавно задумали.

Анджело прошел по широкому, украшенному сине-белой мозаикой коридору и толкнул массивную дверь из темного дерева. В обширной гостиной за восьмиугольным столом сидели четверо. Их знал весь деловой люд Акры, ибо эти четверо, как и отец Анджело, были самыми процветающими купцами на Святой земле. Хозяин оружейных мастерских Рено де Тур, лысеющий, однако на вид еще не старый, в свое время оснащал оба неудачных Крестовых похода короля Людовика IX. Рядом с ним, плотно сжав ладони, сидел Микель Пизани, худощавый темноволосый пизанец, который поставлял дамасские мечи, самые лучшие в мире, не только рыцарям Заморских земель, но и знати Запада. Он слыл грозой соперников и приобрел известность тем, что силой заставлял их отказываться от сделок, все загребая себе. Третьим был Конрадт фон Бремен, рыжеволосый, с опаленным солнцем лицом, именно опаленным, а не загорелым. Его родной город входил в могучий Ганзейский союз, конфедерацию германских городов, которая господствовала на Балтийском море. Конрадт занимался разведением боевых коней и имел солидный доход. В основном от тевтонских рыцарей. Унылые бледно-голубые германские глаза и ленивая улыбка никак не выдавали в нем злодея. Ходили слухи, будто он прибрал к рукам семейное дело после того, как с помощью наемных убийц расправился с двумя своими братьями, хотя, возможно, это был всего лишь злой навет соперников. Никто в Акре не мог похвастаться достаточно близким знакомством с Конрадтом фон Бременом. И наконец, последний, Гвидо Соранцо, состоятельный генуэзский корабельщик, грузный, потный и тем не менее сейчас кутающийся в тяжелый парчовый плащ. Анджело кивнул гостям и сел. Через секунду дверь соседней комнаты распахнулась, и появился его отец, сопровождаемый тремя девушками-невольницами в белых одеждах. Они несли серебряные подносы, где стояли кубки, кувшины розового вина и оловянные блюда с черным виноградом, пурпурными фигами и присыпанным сахаром миндалем.

Венерио Виттури имел солидную комплекцию, однако двигался легко и даже с некоторым изяществом. Результат многолетних упражнений в единоборстве на мечах. Он принадлежал к венецианской знати в четвертом поколении, в рыцари его посвятил сам дож. Разумеется, образование и военная подготовка у него были подобающие.

Девушки развернулись, но не ставили подносы на стол, ожидая, пока он сядет.

— Как прошел урок? — спросил Венерио, коротко глянув на сына. Голос у него был глубокий, чуть хрипловатый.

— Мне нужен новый наставник, — ответил Анджело.

— Уже? На этой неделе ты отказываешься от второго. Может, тебе больше не требуется обучение?

— Если все наставники будут таким же отребьем, то нет.

— Довольно. — Венерио повернулся с холодной улыбкой к гостям, мрачно внимающим беседе отца с сыном. — Отложим разговор на другое время. Сегодня нам предстоит обсудить гораздо более важные дела.

Анджело незаметно улыбнулся, разглядывая лица купцов. Никто из них не знал причину приглашения.

Словно прочитав его мысли, Гвидо достал из рукава парчового плаща смятый шелковый платок, вытер лоб, затем произнес:

— Зачем ты позвал нас сюда, Виттури?

— Вначале отведай моего вина, — ответил Венерио, легко переходя на генуэзский диалект.

Он щелкнул пальцами, и две невольницы принялись наполнять кубки.

Однако Гвидо не собирался танцевать под дудку хозяина. На учтивость Венерио он не ответил учтивостью и не перешел на венецианский диалект, а продолжил речь на своем родном генуэзском.

— Я не стану пить твое вино, пока не узнаю, почему был сюда зван. — Он обвел мясистой рукой роскошную гостиную: — Восхититься этим?

— Увы, тебя ждет не столь приятное занятие.

Невозмутимый тон Венерио вывел Гвидо из себя.

— Это палаццо моих родичей, ты захватил его, как варвар!

— Гвидо, ту войну, что привела к изгнанию генуэзцев из Акры, затеяли не венецианцы.

— Монастырь Святого Саввы по праву принадлежал нам! Мы защищали свое!

Челюсть Венерио чуть дернулась. Он повысил голос, обнаружив первые признаки раздражения:

— И что было дальше, когда вы завладели монастырем? Вы ворвались в наш квартал, в наши дома, убивали людей, сожгли множество кораблей в гавани! Защищали свое? — Его голос вновь стал ровным. — Но сам ты живешь не в лачуге, Гвидо, а тоже в палаццо. И на той войне ты нажился не меньше, чем я. Большинство генуэзцев разорились, а ты сохранил свое дело в Акре. К тому же вам всем теперь позволено вернуться в свой квартал.

— В наш квартал? Который венецианцы превратили в руины?

Конец препираниям положил Конрадт.

— Друзья, война за монастырь Святого Саввы закончилась почти четырнадцать лет назад. — Он произносил итальянские слова медленно, с сильным акцентом. — Давайте не будем ворошить прошлое. Твое вино, Венерио, пробудило во мне жажду. Так пусть наполнят кубки вновь, и мы выпьем за то, чтобы старые распри были забыты.

— Хорошо сказано, — проговорил Микель Пизани, поднимая кубок.

Погрузившийся в угрюмое молчание Гвидо схватил свой кубок и залпом осушил до дна.

— Достойные сеньоры, — Венерио подался вперед, его длинный темно-синий шелковый плащ с капюшоном в арабском стиле, какие носили большинство местных поселенцев, натянулся на широкой груди, — благодарю, что приняли мое приглашение. Полагаю, оно вас изрядно удивило. Мы никогда не были слишком близки, это верно. Но сейчас у нас в первый раз появился общий интерес. — Он замолк, обведя гостей взглядом. — Наши дела пришли в упадок.

Его слова были встречены молчанием.

Микель хрустнул своими длинными пальцами, откинулся на спинку стула и снова подался вперед. Конрадт улыбался, устремив внимательный взгляд голубых глаз на Венерио.

Первым подал голос Рено. Он был у него слабенький, звенел как небольшой колокольчик.

— Ты ошибаешься, Венерио. Мои дела идут хорошо. — Он встал. — Благодарю тебя за угощение, но обсуждать мне с тобой нечего. — Он поклонился остальным: — Счастливо провести день.

— Когда ты, Рено, в последний раз делал доспехи для королей, что правят на Западе? — спросил Венерио, возвысившись над миниатюрным французом наподобие башни. — А давно ли ты снаряжал чье-то войско для битвы? — Он повернулся к германцу: — А ты, Конрадт? Сколько коней купили у тебя тевтонцы в этом году? Ты, наверное, уже забыл, когда короли и принцы спешили сторговать у тебя партию боевых коней?

— Это не твоя забота, — пробормотал Конрадт, перестав улыбаться.

Венерио повернулся к Гвидо, который пристально смотрел на него снизу вверх, не скрывая враждебности.

— Мне рассказали, что твои верфи не работают месяцами. И здесь, и в Тире.

— О чем ты ведешь речь, Венерио? — проворчал Гвидо. — Этим палаццо тебе завладеть удалось, но клянусь Богом, от меня ты ничего не получишь. Даже если я буду жить в канаве, не имея на теле рубашки, все равно я свои верфи тебе не продам!

— Да мне ничего от тебя не надо, — бросил Венерио, отводя глаза. — Я в таком же положении, как и все вы.

Гвидо, насупившись, замолчал.

— Прислушайтесь к словам моего отца, — жестко произнес Анджело, впившись черными глазами в Гвидо. — За последние два года доходы нашей семьи лишь падали. Если так будет продолжаться, мы не сможем содержать это палаццо. Нам уже пришлось сократить число слуг. Мы всегда выгодно торговали с мамлюками, но после побед в Палестине и Сирии султану Бейбарсу невольники для пополнения войска от нас не нужны. Говорят, в одной Антиохии он захватил больше сорока тысяч. А тут еще этот мирный договор.

Венерио кивнул.

— Да, гибнет дело наших дедов и отцов. Сто лет наши семьи процветали, были самыми богатыми на Заморских землях. А теперь нам в спину дышат торговцы сахаром, тканями и пряностями. — Венерио стукнул пальцами по столу. — И скоро вообще отпихнут в сторону.

Рено опять сел к столу, но с таким видом, как будто здесь долго не задержится.

— Верно, — задумчиво проговорил Микель Пизани, — этот год для всех нас был неудачный. Я признаюсь, мои доходы упали. Но какой смысл это обсуждать? Все равно ничего изменить не сможем.

— Сможем, — ответил Венерио, откидываясь на спинку стула. — Если объединим силы. Отчего наша торговля страдает? А оттого, что на Западе угасает стремление к Крестовому походу, а на Востоке мамлюки связаны мирным договором, который два года назад заключили Эдуард Английский и султан Бейбарс. — Венерио пробежал рукой по аккуратно подстриженным волосам и глотнул вина. — Мы имеем доход от войны, не от мира.

— И что ты предлагаешь, Венерио? — буркнул Гвидо. — Затеять войну?

— Да. Именно это я и предлагаю.

— Вздор!

— Гвидо, война нам необходима, — спокойно отозвался Венерио. — Иначе мы не выживем. Зачем себя обманывать, каждый из нас нажил богатство на войне.

Гвидо собрался возразить, но его прервал Микель:

— Погоди, Гвидо, пусть он скажет.

— В прошлом мы переживали времена, — продолжил Венерио, — когда во время перемирий наши доходы снижались, но я думаю, вы согласитесь, что так плохо, как в этом году, не было никогда. Нам и развернуться негде. Ведь остались только Акра, Тир и Триполи.

— А теперь еще новый великий магистр тамплиеров получил позволение строить флот для восточной части Средиземного моря, — добавил Микель.

— Это все будет не для войны, — вмешался Рено. — Так порешили в мае на Лионском соборе. Я слышал, великий магистр намерен перехватить часть торговли у сарацинов. Папа не очень этим доволен. Ведь рыцарские ордена его последняя надежда. Без них нельзя будет отвоевать у сарацинов Иерусалим и потерянные земли. Папа не пожелает, чтобы вместо этого тамплиеры набивали себе мошну.

— Тамплиеры набивали себе мошну многие годы. — Конрадт пожал плечами. — Я не удивлюсь, если они и сейчас займутся тем же самым.

— Нас это сегодня не должно заботить, — прервал его Венерио.

— Тебя в особенности, — резко бросил Гвидо. Он допил вино и твердо поставил кубок на стол. — Венеция и тамплиеры всегда шли рука об руку. Если кто и пострадает от дел великого магистра, так это я.

— Ничего, — отозвался Венерио, — у тебя еще есть госпитальеры. Так что наживешься от них.

— Тамплиеры захватят все. Сомневаюсь, что госпитальерам что-то останется. — Проливая вино на стол, Гвидо снова наполнил свой кубок.

— Да, не о том мы сейчас говорим. — Венерио оглядел собравшихся. — Вы хотите, чтобы ваши жены просили подаяние на улице? Хотите любоваться издали своими палаццо? Я знаю богатых купцов, которые потеряли все. Незавидная доля. Мне доводилось покупать детей у голодающих родителей. Вы хотите, чтобы ваших детей продали на рынке какому-нибудь богатому эмиру?

— Зачем такие неприятные речи, Венерио? — сказал Рено, насупившись. — Ясное дело, никто из нас этого не хочет.

— Но такое может случиться, Рено, если мы будем сидеть сложа руки. Почему сарацины до сих пор не нарушили мирный договор с нами? Мы все знаем причину — это монголы. Как только они покончат с монголами, то сразу же повернут на нас и быстро истребят. Я давно с ними имею дела и знаю, как они нас ненавидят, как мечтают изгнать с этих земель. А мы покорно ждем своей участи, ждем, когда наступит этот день, а я заверяю вас, он наступит. Так нужно сделать хотя бы что-то сообща, иначе потеряем все.

Конрадт потянулся к подносу, отщипнул горсть виноградин, одну отправил в рот.

— Твои слова, Венерио, меня смутили. Как ты намерен порушить мирный договор между нами и сарацинами? Войско христиан слабо и разделено. А тут еще эта возня вокруг иерусалимского трона. Ты предлагаешь двинуть войско на Египет и расшевелить сарацинов?

— Нет, — энергично возразил Венерио, — мое предложение стократ интереснее. В случае удачи мусульмане расшевелятся так, что их уже не остановишь. Они поднимутся против нас все. Для этого не надо нападать на их города. Даже армия не потребуется, лишь небольшой отряд воинов.

— И с какого дерева ты сорвешь этих воинов, Венерио? — язвительно спросил Гвидо.

— Нам помогут тамплиеры, — ответил Анджело. — Известно, что новый великий магистр имеет большой интерес в возврате земель, захваченных сарацинами. Известно также, что через год он намерен прибыть в Акру и занять свой пост. Думаю, нам удастся его уговорить, а он пожелает рискнуть.

Гвидо проворчал что-то неразборчивое и отвел глаза от пристального взгляда Анджело.

— Положим, нам удалось начать войну, — хмуро заметил Микель, — но она быстро закончится. Сарацины нас побьют.

— Если сарацины побьют наше войско, — ответил Венерио, — мы все равно внакладе не останемся. Нам даже выгодно изгнание всех выходцев с Запада отсюда. Тогда мы захватим всю торговлю между Востоком и нашими родными землями. И чтобы иметь доходы от торговли с сарацинами, нам не обязательно здесь жить. Они станут воевать дальше, обязательно станут, с теми же монголами. Значит, им потребуются снаряжение и воины. — Венерио замолк, чтобы дать гостям время усвоить сказанное. Микель и Конрадт сидели, глубоко задумавшись. — Поймите, для нас не важно, кто победит, христиане или сарацины. Все равно мы обогатимся.

— Однако что же нужно для этого делать, Венерио? — спросил Рено. — В чем состоит твой план?

Венерио улыбнулся. Они клюнули, это было видно по лицам, по тому, как звучали их голоса. Даже Гвидо теперь напряженно слушал.

Он поднял кубок.

— Достойные сеньоры, нам предстоит перевернуть мир.

2

Генуэзский квартал, Акра 13 января 1276 года от Р.Х.

— Марко, скажи, куда ты собрался?

— Отпусти меня, Лука, — пробормотал Марко, пытаясь вырваться.

— Скажи, Марко!

За ветхой мешковиной, закрывающей проход в соседнюю комнату, раздался глухой кашель. Затем дрожащий голос произнес:

— Марко, это ты?

— Да, мама, — крикнул Марко, продолжая вырываться.

— Где ты был?

— Работал, мама.

Из соседней комнаты донесся облеченный вздох.

— Ты хороший, Марко… — Мать не успела закончить фразу, сраженная приступом острого кашля.

Братья поморщились. Лука глянул на мешковину расширенными от страха карими глазами.

— Иди, дай ей воды, — шепотом приказал Марко.

Лука не успел никуда пойти, потому что кашель сменило ровное прерывистое дыхание. Он посмотрел на брата.

— Я скажу отцу.

Марко решительно вырвался из захвата мальчика и тихо произнес, прищурившись:

— Скажи. Только он всегда пьяный и слушать тебя не станет.

— Ты снова взялся служить Склаво, да? — прошептал Лука. — Но ведь ты обещал. Обещал.

— А что мне еще делать? — уныло отозвался Марко. — Генуэзцу. Ты же знаешь, как к нам относятся в этом городе. Здесь правят венецианцы и пизанцы. А мы никто. Склаво единственный, кто давал мне заработать.

— Отец сказал, что мы переедем в Тир. Он будет работать, и мы снова заживем хорошо.

— Он говорит так все время, — буркнул Марко. — Что толку.

— Может, толк и будет. Кто знает.

— Неужели ты ему все еще веришь? — Марко с трудом сдерживался, стараясь не повышать голос. — С тех пор как отец совсем разорился, ему на все наплевать.

— Но была война.

— Помалкивай, если не знаешь, — резко оборвал брата Марко. — Когда закончилась война за монастырь Святого Саввы, мне было шесть. Я все помню. Тогда многие уходили в Тир. Отец тоже мог бросить здесь свою пекарню и там завести дело. Но он остался. Не примирился, что венецианцы взяли верх. Слишком он у нас гордый и… упрямый. — Глаза Марко блеснули. — Я видел, как пустел квартал, и некому стало покупать у нас хлеб. Отец даже махнул рукой, когда растаскивали наше зерно.

— Может, теперь станет лучше, раз люди стали возвращаться? — робко проговорил Лука. Он впервые видел на лице брата такое страдание.

— Наверное, лет через пять они смогут восстановить то, что здесь имели. Но не отец. Его вообще дела больше не заботят. Только вино и шлюхи!

Лука зажал ладонями уши. Ему было невыносимо слушать такое. Марко схватил брата за руку и потащил к окну, подальше от комнаты, где спала их больная мать.

— Отец сдал почти весь наш дом в аренду. Куда, ты думаешь, уходят деньги? — Он требовательно посмотрел на брата. — На таверны! Так что нечего на него надеяться, Лука. Теперь только я могу позаботиться о тебе и матери.

— Склаво плохой человек, — всхлипнул мальчик. — Я помню, когда ты приходил от него, у тебя на одежде была кровь. И я вижу, как на тебя смотрят люди. Они тебя боятся. Говорят, что ты занимаешься плохими делами.

— А что мне еще делать, Лука? Кто накормит тебя и купит маме целебные снадобья? — Марко захватил ладонями подбородок брата, облизнул большой палец и вытер пятно с его щеки. — Но сейчас это будет в последний раз. Обещаю.

— Ты говорил так и раньше.

— На этот раз все будет по-другому. Склаво заплатит мне много денег, нам хватит их до конца года. А я поищу работу на верфях или еще где.

Лука посмотрел на тускло поблескивающий на столе кинжал брата.

— Склаво приказал тебе кого-то убить?

Лицо Марко напряглось.

— Если я не принесу в дом денег, мама не переживет зиму. Поэтому молчи, Лука. Никому ни слова. Ради мамы. Хорошо?

Лука слабо кивнул, и Марко заставил себя улыбнуться. Он подхватил заплечный мешок, сунул туда кинжал, между грубым одеялом и куском черствого хлеба.

— Ты надолго уходишь? — спросил Лука, наблюдая, как брат завязывает на мешке узел. За окном дул пахнущий дождем пронизывающий ветер. — А если маме станет хуже?

Марко быстро взглянул на брата:

— Я буду на пристани. Ждать, когда придет корабль. Не знаю сколько. Может, дня два-три, может, дольше. Было сказано, что он пристанет скоро.

— Чей корабль?

— Где стоит мамино целебное зелье, ты знаешь. Дашь ей, если станет хуже. — Марко подошел к брату. — Скажи, что я работаю. Отцу тоже, если спросит. — Он на короткое время прижал мальчика к себе, затем забросил мешок за спину и вышел.

Лука прокрался в комнату матери. Там на соломенном матраце она лежала, прикрытая до лица старым одеялом, хрупкая, похожая на раненую птицу. Он присел, потрогал лоб, который был не слишком горячий и не слишком холодный. Затем поцеловал мать в щеку, нежную как пергамент, и вышел из дома, тихо прикрыв за собой дверь.


Темпл, Акра 17 января 1276 года от Р.Х.

На скалы у основания соседней Казначейской башни, выступающей из куртины прицептория, с шумом бились волны. Уилл Кемпбелл смотрел на них в узкое сводчатое окно, положив руки на каменный подоконник. Ветер с моря был на удивление холодный, почти ледяной, и Уилл радовался, что поверх нижней рубахи и туники надел сегодня теплую толстую мантию, на ней в самом центре на белом фоне красовался алый крест тамплиеров. Он вспомнил зимы в Шотландии, в Лондоне и Париже, где вырос и провел отрочество и юность. Там климат был жестче, но Уилл провел на Святой земле уже восемь лет и привык к теплу.

Эта зима выдалась суровой, по словам старожилов, самой холодной за последние сорок лет. Неистовый ветер с моря гулял по каменному лабиринту церквей, дворцов, магазинов и мечетей столицы крестоносцев, поднимал в воздух мусор, сбрасывал капюшоны и срывал шапки с пеших и всадников, заставлял глаза слезиться. Драгоценный лед, который летом за большие деньги доставляли с горы Кармель местным богатеям, теперь уличные мальчишки задаром отдирали с оконных карнизов и дверных косяков и совали в рот. Пенистые волны яростно били в основание Башни Мух, сторожевой крепости, воздвигнутой на самом краю восточного мола. Непрерывно вздымались и опускались стоящие на якоре во внешней гавани галеры. Вот уже несколько недель ни один корабль не рисковал выйти из гавани и ни один не вошел. Рыцари-тамплиеры несли постоянную вахту на обращенных к морю стенах прицептория, проклиная погоду и пристально вглядываясь в затянутый темными грозовыми тучами горизонт, не появится ли там силуэт долгожданного судна с великим магистром на борту. Его избрали больше двух лет назад, и вот он наконец прибывал в Акру, чтобы занять свой пост. Сотни рыцарей, капелланов, сержантов и слуг Темпла жили в лихорадочном ожидании.

Отворилась дверь, вошел последний, десятый член братства. Услышав знакомый хриплый кашель, Уилл обернулся. Эврар де Труа нетвердой шаркающей походкой ковылял к табурету, поставленному для него у камина. Его морщинистое, обезображенное шрамом от губы до виска лицо на фоне черной сутаны казалось еще бледнее. За стеклами очков щурились покрасневшие глаза. Из-под капюшона выбились несколько жидких седых прядей.

— Виноват за опоздание, — произнес Эврар дрожащим голосом, — но этот поход сюда меня почти доконал. — Он тяжело опустился на табурет и хмуро посмотрел на сидевшего напротив могучего гиганта с серебристо-черными волосами. — Не могу взять в толк, брат сенешаль, почему мы всегда должны встречаться в твоих покоях. В юности я скакал по длинным крутым лестницам что горный козел, но то было много зим назад.

— Но мы же уговорились, брат Эврар, — натянуто произнес сенешаль, — что здесь самое подходящее место для встреч. По крайней мере в своих покоях я сумею дать им разумное объяснение. Мол, обсуждаем дела Темпла. Сомнительно, что такая причина сдержит рвение любопытных, если мы станем встречаться у тебя. Нас слишком много, чтобы оставаться незамеченными. А нам подобает блюсти осторожность.

— Ты, брат сенешаль, сейчас самый старший по чину тамплиер в Заморских землях, если не считать маршала. Кто же осмелится подвергать сомнению твои действия? — Эврар вздохнул, увидев, как наморщился лоб сенешаля. — Но я согласен, нам подобает блюсти осторожность.

— Особенно сейчас, в канун прибытия великого магистра, — жестко проговорил сенешаль. — Мы наслаждались свободой последние два года, но она скоро закончится. — Он оглядел остальных. — Некоторые из вас пока не знают, каково это — жить вблизи магистра, которому вы дали обет верности и которого приходится обманывать почти каждый день. Потому что, примкнув к братству, вы дали новый обет, противоречащий первому. Когда великий магистр наконец прибудет, вы полностью ощутите тяжесть этого бремени. Но есть еще кое-что. — Он снова оглядел собравшихся внимательным взглядом. — Тайна «Анима Темпли» должна соблюдаться всемерно. Нас чуть не раскрыли семь лет назад из-за невежества одних и злого умысла других. Малая ошибка могла стоить жизни. — Он скосил глаза на Эврара, намекая на «Книгу Грааля». — Наши цели достойны похвалы, мы все в это верим, но никогда не забывайте, что, если церковь хоть что-то прознает о братстве, нас ждет костер. А если станет известно, что мы иногда запускаем руку в казну Темпла, то братья по ордену станут подбрасывать в этот костер дрова.

Уилл разглядывал братьев, почтительно внимавших сенешалю, бывшему вдвое старше некоторых, не говоря уже о его внушительной комплекции. Молодой капеллан-португалец, вошедший в число братьев через несколько лет после Уилла, трое недавно посвященных рыцарей, двадцатилетний сержант, самый молодой в братстве, — все сидели, не шелохнувшись. Казалось, речь сенешаля захватила даже двух рыцарей постарше, находившихся рядом с ним многие годы. Главой «Анима Темпли» являлся Эврар, но его спинным хребтом был сенешаль.

Сейчас почти все братство собралось вместе, впервые за много месяцев. Отсутствовали только двое рыцарей, представляющих братство в Лондоне и Париже. Их всего было двенадцать, как и учеников Христа, кто составлял «Анима Темпли» — душу Темпла.

Уилла пламенная речь сенешаля не зажгла. Он с трудом ладил с этим высокомерным человеком, фактически управлявшим Темплом на Востоке и с особым усердием следившим за наказанием рыцарей за разные проступки. Сенешаль так и не простил Уиллу прегрешение, совершенное пять лет назад, и открыто заявлял, что по-прежнему жалеет, что его не бросили пожизненно в тюрьму за предательство. Надо признаться, что это деяние Уилла, которое чуть не свело на нет все усилия «Анима Темпли» по примирению христиан и мусульман, действительно заслуживало серьезного наказания. Но Уилл полагал, что за прошедшие годы уже достаточно искупил вину и с лихвой доказал свою преданность делу «Анима Темпли». Если бы можно было повернуть время вспять, он бы никогда не стал связываться с ассасинами и платить за убийство султана Бейбарса деньгами из казны братства. Тем более что покушение не удалось, погиб не султан, а его приближенный. Но поскольку такое невероятно, Уиллу оставалось надеяться на прощение. Не заставят же его платить за эту ошибку до конца жизни.

— А теперь давайте начнем, — сказал сенешаль, глядя на Эврара, задумчиво смотревшего на огонь. — Нам есть что обсудить.

— Конечно, — спохватился капеллан, казалось, возвращаясь к действительности. Его тусклые глаза метнулись к Уиллу. — Пусть начнет брат Кемпбелл. Он только сегодня утром вернулся к нам с новостями из Египта.

Уилл встал и сосредоточил взгляд на сенешале, чье холодное чеканное лицо не скрывало враждебности.

— Несколько месяцев назад брат Эврар поручил мне встретиться с нашим союзником у мамлюков, эмиром Калавуном, чтобы узнать их планы на этот год. И вот пятого дня сего месяца я встретился с человеком Калавуна в Синайской пустыне, на границе.

— Прости меня, что я тебя прерываю, брат Кемпбелл, — нерешительно произнес молодой рыцарь, бросив взгляд на сенешаля, — но могу я спросить, почему ты не говорил с самим эмиром?

Уилл не успел ответить, за него это сделал Эврар:

— Калавун полагает опасным встречаться с кем-нибудь из нас лицом к лицу. Он так условился еще с Джеймсом Кемпбеллом много лет назад, когда рыцарь добился его доверия. — Капеллан не заметил, как напрягся Уилл при упоминании имени его отца. — Это разумная мера. Калавун сейчас правая рука Бейбарса и слишком на виду, чтобы рисковать. Для связи с нами он уже очень давно использует своего особо доверенного слугу. Так что тут поводов для беспокойства нет. — Он кивнул Уиллу: — Продолжай, брат.

— С тех пор как султан Бейбарс заключил с королем Эдуардом мир на десять лет, в стане мамлюков все спокойно. Последние месяцы у них шли приготовления к свадьбе сына Бейбарса и дочери Калавуна. Это пойдет нам на пользу. Калавун станет еще ближе к наследнику трона. По моим сведениям, ясно, что пока Бейбарс против нас выступать не намерен. Его больше заботят монголы. Доносят, что они делают набеги на его северные земли.

Молодые рыцари и сержант согласно кивали.

— Это хорошая новость, братья, — произнес Эврар, внимательно глядя на них, — но нужно помнить, как все зыбко. За многие годы мы заключали с мусульманами много мирных договоров, и они были все нарушены. Это милость Божья, что пока Бейбарс отворотил от нас свой взгляд, но не следует радоваться, что он повернул его на другой народ. Ибо любая война для нас зло. Наша цель, братья, — мир между всеми народами. — Он остро на них глянул. — Помните это.

— Брат Эврар прав, — подал голос капеллан-португалец Веласко. Он имел привычку, когда говорил, вскидывать брови, будто постоянно пугался того, что произносил. — И мы должны ладить не только с мусульманами, но и наставлять на это наших воинов.

Слова португальца повергли Уилла в небольшое смущение. Цели «Анима Темпли» ему были, конечно, близки, он свято в них верил, и все же когда вот так прямо кто-то вслух провозглашал идеалы, это вызывало у него какое-то беспокойство, как тяжелая еда, которую трудно переваривать.

Наверное, так было потому, что большую часть жизни его учили ненавидеть тех людей, с которыми он пытался сейчас не только жить в мире, но даже завязать дружбу. Сарацины и иудеи — Божьи враги, их нужно гневно осуждать, поносить, а лучше всего убивать. Вот что внушали ему с детства церковь и орден. Уилл уже отверг все это. У него не было никакого желания возвратить Иерусалим и сражаться с так называемыми неверными. Он испытал ужас настоящего сражения, был свидетелем лишенной всякого благородства бессмысленной бойни, в которой гибли сотни молодых здоровых мужчин в самом расцвете сил. Из-за этой розни он потерял отца. Уилл теперь понимал пагубность подобного пути. А вот многие обосновавшиеся в Заморских землях выходцы с Запада этого почему-то не понимали. В Акре, среди мешанины народностей и верований, потребность жить в мире была не просто идеалом, а необходимостью. Иногда Уиллу хотелось остановиться где-нибудь на базарной площади и закричать об этом во все горло, ему становилась ненавистной мысль, что они должны действовать тайно. Но он знал, что иначе братство просто не выживет. О его целях нельзя заикаться даже здесь, в Акре, городе греха, как провозгласил папа. Для «Анима Темпли» тайна являлась единственным спасением.

Уилл оторвался от размышлений, почувствовав на себе внимательный взгляд Эврара. Выражение лица капеллана было непроницаемым, но Уилл почувствовал, будто он прочитал его мысли.

— Половину битвы мы выиграли, — произнес один из молодых рыцарей в ответ на замечание Веласко. — Церковь и правители на Западе увещевали простой люд, что Крестовый поход — достойный путь освобождения от грехов. Но они с давних пор замышляли эти войны для своей выгоды. Теперь простой люд это взял в толк. У него уже нет охоты вступать в войско и идти сюда, чтобы лечь под мечи сарацинов в угоду правителям, набивающим свои сундуки во славу Божью.

Пожилой рыцарь, англичанин по имени Томас, покачал головой:

— Многие христиане на Западе с радостью бы вырвали Иерусалим из рук мусульман, будь у них случай. Они, как и прежде, верят, что мусульмане и иудеи поклоняются лживым богам, что они богохульники, святотатцы, что их нахождение в Святом городе его оскверняет. Они, как и прежде, верят, что только их путь верный. Намерение к Крестовому походу не угасло. Это не так.

— Но на Лионском соборе, — возразил молодой рыцарь, — никто из правителей или знатных рыцарей не вышел вперед на призыв папы. Не многие даже прибыли туда послушать его.

— Правители Запада увязли в распрях, им не до Крестового похода, — возразил Томас. — Но если среди них найдется кто-нибудь смелый и решительный и объединит всех, то люд на Западе повалит за ним толпами в надежде освободить Святой город. Рыцари нашего ордена тоже хотят этого. Брат Эврар прав. Мир с сарацинами воистину зыбок, чуть толкнешь — и повалится.

— И я опасаюсь, что таким смелым окажется наш великий магистр, — произнес сенешаль, всплеснув руками. — Он не скрывает желания отвоевать у Бейбарса потерянные земли. В Лионе он громче всех поддерживал новый Крестовый поход и может нарушить наш мир с сарацинами.

Томас и другие рыцари-ветераны согласно кивнули.

— Тогда мы должны постараться его отговорить, — воскликнул Веласко, вскинув брови почти к самой челке. — Пока мы так слабы, нельзя давать Бейбарсу хоть малый повод для войны. Его войско нас раздавит. Здесь, в Акре, — он смущенно посмотрел на Эврара, — наш Камелот погибнет вместе со всеми жителями, нашедшими пристанище за его стенами, и погибнет всякая надежда на мир между христианами, мусульманами и иудеями, которую лелеяли мы и наши предки почти сто лет. Пока жив Бейбарс, покоя не будет.

Эврар слабо улыбнулся сравнению прицептория с Камелотом, но быстро посерьезнел.

— Да, братья, нас ждут тягостные времена, — сказал он своим хриплым мрачным голосом, — но так было и будет всегда. Цели, которую мы замыслили, достигнуть нелегко. Ничто в этом мире не дается задаром и быстро. — Он скосил глаза на Уилла. — Но мы движемся вперед. И это нельзя упускать из виду, при всех наших тревогах. Теперь в Египте у нас есть могучий союзник, чьим советам, я надеюсь, будет следовать сын султана Бейбарса, когда займет трон. А в Акре мы нашли союзников из тех, кто верит в наше дело. Есть заслуга и в том, что мир в Заморские земли принес наш хранитель. Пока этот мир длится, пока все Божьи дети здесь живут в согласии, мы торжествуем.

Уилл слушал, откинувшись спиной на стену. Он видел, что слова капеллана вселяют в братьев надежду и уверенность, и вновь удивлялся, каким убедительным может быть этот старик. Уилл знал Эврара слишком давно, чтобы испытывать перед ним какое-то благоговение или страх. Этот мудрец его и порол в детстве, и издевался, и утешал, и, конечно же, учил. Уилл хорошо знал его самые лучшие и самые худшие стороны, но все равно иногда вдруг перед ним являлось чудо. Наждачный голос наставника переносил его в прошлое. Уилл оказывался в прицептории тамплиеров в Париже, ему снова было девятнадцать, и он напряженно слушал Эврара, который в первый раз рассказывал об «Анима Темпли».

Уилл знал, что в памяти события прошлого всегда кажутся значительнее, чем были на самом деле. Но он помнил, насколько его захватили тогда откровения капеллана о создании братства после войны с мусульманами, в которой едва не погибло все войско христиан на Святой земле. Войны, затеянной тогдашним великим магистром тамплиеров. Эврар объяснил, что вначале целью «Анима Темпли» было защищать Темпл, его имущество и казну, от посягательств власть в нем имущих. Со временем, когда в ряды братства пришли многие высокие чины и ученые люди со своими идеями, его цели расширились. Главным для братства стало поддержание мира в Заморских землях, чтобы христиане, мусульмане и иудеи жили в согласии.

Уилл помнил, как начал горячо протестовать, говорить, что веры христиан, мусульман и иудеев примирить нельзя, поскольку каждая полагает своего Бога истинным. Эврар объяснил, что намерения «Анима Темпли» состоят не в изменении, а в мирном существовании народов с разной верой. Уилл поначалу засомневался в такой возможности. Но за прошедшие с тех пор годы увидел собственными глазами, как люди любой веры живут рядом друг с другом, выгодно торгуют, обмениваются знаниями и опытом.

Теперь, когда Эврар перешел к рассказу о трактате, посвященном сходству всех трех религий, который он написал вместе с Веласко, Уилл в очередной раз задал себе вопрос: есть ли у него хотя бы крупица подобного дара убеждения? Сумел бы он подвигнуть людей посвятить жизнь общему делу, как Эврар подвиг его отца, а потом и его самого? Следом, как всегда, шел еще один вопрос. Что будет, когда Эврар умрет? А старик уже приближался к девяностолетнему рубежу. Уилл не представлял, как люди могут жить так долго. Но именно Эврар, несмотря на свою дряхлость, неустанно поддерживал в очаге «Анима Темпли» огонь. И вот его не станет, что тогда? Взгляд Уилла переместился на сенешаля, рассуждавшего, как они смогут распространять трактат. После смерти Эврара главой «Анима Темпли» станет сенешаль. Это несомненно. Тогда Уилла могут изгнать из братства, во имя которого его отец пожертвовал жизнью, а сам он помогал Эврару восстановить общество.

Братья совещались еще примерно час. Условились встретиться после прибытия великого магистра и начали расходиться. Эврар догнал Уилла на лестнице.

— Мне нужно поговорить с тобой, Уильям.

— А что случилось?

— Не здесь, — тихо проговорил Эврар. — Приходи ко мне в покои.

3

Цитадель, Каир 17 января 1276 года от Р.Х.

Зверь ходил взад-вперед, выгибая спину, трепеща ноздрями. Под шкурой перекатывались мускулы. Время от времени он разверзал пасть, обнажая клыки, похожие на слоновьи бивни, издавал рык — низкий, урчащий, как будто исходящий из глубины земли, где дробили камни, — и смотрел сквозь прутья решетки водянистыми золотыми глазами в блестящих черных крапинках на толкущихся около клетки, галдящих людей. Все его существо протестовало против лишения свободы, сгорало от желания прыгнуть и загрызть их всех по очереди.

Из другого конца большого зала за львом наблюдал Калавун аль-Альфи, главный атабек сирийских войск. Царь зверей был великолепен, являл собой воплощение грубой силы и ярости. Потом клетку вывезут за городские стены и под звуки фанфар и литавр отпустят зверя на свободу, но на время. Потому что вскоре на него устроят охоту, приуроченную к сегодняшнему празднеству. Право нанести смертельный удар будет предоставлено жениху. Калавуну нравилось выслеживать зверя, нравилось состязаться с ним в ловкости. А так это будет похоже на простое убийство.

Калавун глотнул из чаши сладкого шербета, обвел глазами заполнивших зал придворных и воинов. Сквозь их голоса пробивались мягкие звуки цитар и арф. Взгляд Калавуна остановился на двух его сыновьях, аз-Шали Али и аль-Ашраф Халиле. Оба они были рождены его второй женой, оба темноволосые, как и он сам, с теми же резкими чертами лица. Младший, двенадцатилетний Халил, то и дело хватался за тугой воротник синего плаща, в который его утром облачили слуги. Чуть улыбнувшись, Калавун перевел взгляд на группу юношей, частично скрытых за черно-белой мраморной колонной, какие окаймляли зал. Один из юношей был Барака-хан, наследник египетского трона и с сегодняшнего дня его зять. Калавуна заинтересовало, чем они заняты, и он поднялся по ступеням на помост, где стоял трон султана с подлокотниками, украшенными головами львов, отлитыми из чистого золота.

Юноши окружили невольника, немного старше их, лет шестнадцати. Он стоял спиной к стене, отвернув голову, глядя куда-то вдаль. На его лице застыла маска страдания. Барака оживленно жестикулировал и что-то говорил, обращаясь к приятелям. Его лицо, обрамленное черными вьющимися волосами, расплылось в широкой улыбке. Калавун нахмурился и вытянул голову, пытаясь понять, что там происходит, когда его окликнул старший атабек одного из полков, в желтом плаще:

— Эмир, все было очень красиво. Ты должен быть доволен.

Калавун рассеянно кивнул:

— Как же не быть мне довольным, эмир Махмуд, если я отец.

Махмуд протиснулся к нему.

— Празднество закончено. Может быть, теперь мы сможем поговорить о делах? Я бы хотел знать, известны ли тебе замыслы султана на грядущий год?

Калавуну не понравился хищный блеск в глазах молодого атабека.

— Нет, Махмуд. Мои мысли были заняты другим. — Он обвел рукой зал.

— О да, — проговорил Махмуд, коснувшись ладонью сердца с фальшивой искренностью, — но теперь, когда твои мысли свободны, может быть, ты предложишь султану собрать совет для…

— Извини меня, — бросил Калавун, сходя с помоста и направляясь к колонне, где двое юношей чуть расступились. Он увидел, что Барака поднял тунику невольника и показывает дружкам шрамы, оставшиеся после кастрации. Все весело смеялись. Невольник стоял, закрыв глаза.

Для таких, как Калавун, слово «невольник» было не просто словом. Много лет назад, после вторжения монголов на земли кипчаков-тюрков в Причерноморье, он, как и многие мамлюки, включая Бейбарса, попал в руки торговцев живым товаром. Их повезли на базар, где продали атабекам египетской армии. В Каире собрались тысячи крепких юношей-невольников. Их быстро сделали правоверными мусульманами, потом обучили военному делу и определили в гвардию султанов Египта, Айюбидов. Двадцать шесть лет назад дни этой династии закончились. Воины-невольники, мамлюки, восстали против хозяев и взяли власть в Египте.

Поначалу ребята помнили родителей, братьев и сестер, но со временем воспоминания блекли. Юноши привыкали. Суровое учение ожесточало, казармы становились домом. Став свободными воинами и атабеками войска мамлюков, очень немногие из них пожелали возвратиться к своим семьям. Калавуну, когда он попал в плен, было двадцать, возраст для воина-невольника солидный. Он имел тогда жену и ребенка и не забыл их и по сей день. Даже сейчас, в сорок четыре года, имея трех жен и троих детей, скоро должен был появиться на свет четвертый, он иногда представлял, что его первая семья пережила нашествие монголов и они живут где-то, не зная, что он не только уцелел, но и превратился в одного из самых могущественных людей на Востоке. Барака, рожденный в мире, где бывшие воины-невольники сделались правителями и живут в больших дворцах, окруженные роскошью, не знал своих корней.

Мимо издевавшихся над невольником юнцов молча проходили старшие и младшие атабеки. Невольников из домашней обслуги кастрировали, в отличие от воинов. Так повелось. Они могли прислуживать в гареме и вообще становились покорнее. Но это не значило, что невольники-кастраты навсегда опускались на самое дно. Некоторых из них хозяева приближали к себе, поручали важные дела, иных посылали обучать новобранцев в войске или даже возвеличивали до послов к иностранным правителям. И вообще господа на Западе относились к домашним слугам гораздо хуже, чем здесь, на Востоке. Поэтому Калавун не стал закрывать глаза на подобную жестокость.

Передав чашу слуге, он начал двигаться в толпе придворных, но путь ему преградил Назир, атабек его полка Мансурийя, высокий серьезный молодой сириец с оливковой кожей. Он приблизился, почтительно склонив голову.

— Эмир, сегодня было…

— …красивое празднество, — закончил за него Калавун, заставляя себя улыбнуться. — Я знаю.

Назир улыбнулся в ответ:

— Извини, эмир, наверняка я один из многих, кто вел с тобой сегодня пустые разговоры.

— Таков обычай на свадьбах, — ответил Калавун, оглядываясь на юношей у колонны. Барака поймал его взгляд. Осознав, что Калавун все видел, он отошел от невольника и виновато опустил глаза. Но лишь на пару секунд. Затем его лицо вновь приобрело высокомерное выражение. Он коротко кивнул Калавуну и двинулся с приятелями прочь, оставив невольника стоять у стены рядом с клеткой, где вышагивал лев.

Назир проследил за взглядом Калавуна и увидел Бараку с группой юношей. Они весело смеялись.

— Принц вырос и возмужал.

Калавун посмотрел на Назира:

— Вырос — еще не значит, что станет достойным султаном. Порой мне кажется, что он пренебрегает всем, чему я пытался его научить.

— Ты славно наставлял его, эмир. Я это видел. Терпеливо обучал всем премудростям, как собственного сына. — Назир понизил голос: — Ты дал ему больше, чем его отец.

— Султан Бейбарс не имел на сына времени, — ответил Калавун, хотя они оба знали, что это не так.

Первые десять лет Бейбарс вообще не замечал, что у него есть сын. Он считал, что место мальчика в гареме, с матерью, пока не подрастет до тех пор, когда его можно будет обучать на воина. По достижении Баракой подходящего возраста Бейбарс приставил к нему наставников и на короткое время проявил какой-то интерес. Общение со старшим сыном даже начало доставлять ему удовольствие. Затем случилось несчастье. От кинжала ассасина погиб Омар, близкий товарищ Бейбарса, и эта смерть так сильно на него подействовала, что он с тех пор вообще потерял интерес ко всему.

Назир покачал головой:

— И все же меня изумляет, как много ты передал этому мальчику.

— Я хотел, чтобы он стал хорошим правителем.

— Барака-хан им будет. Сегодня ему предстоит стать мужчиной, но в своем сердце он еще мальчик. А мальчики его возраста порой полагают себя лучше учителей. — Назир встретил взгляд Калавуна. — Мы все такими были.

Калавун положил ему на плечо руку.

— Возможно. Но формовать глиняный горшок после обжига без толку. Меня беспокоит, что он…

— Отец!

Калавун обернулся. Издали рукой махала его четырнадцатилетняя дочь Айша. Расшитый золотом черный хиджаб угрожал соскользнуть с головы, оставив непокрытыми темные лоснящиеся волосы. На плече у Айши сидела маленькая обезьянка с янтарными глазками. К украшенному драгоценными камнями ошейнику был прикреплен кожаный поводок, конец которого Айша намотала на палец. В другой руке у нее была горсть фиников.

— Смотри, отец! — Она подбросила один. Обезьянка ловко поймала финик в воздухе и тут же начала жевать, пытливо озираясь по сторонам.

— Я вижу, ты ее выдрессировала, — сказал Калавун, взяв лицо дочки в свои большие мозолистые ладони и целуя лоб. — Теперь вы неразлучны. — Он поправил ее хиджаб и улыбнулся Назиру: — Если бы я знал, что обезьянка ее так позабавит, то подарил бы такую несколько лет назад.

— Я до сих пор не придумала ему имя. — Она посмотрела на отца. — Это самец.

— Почему бы тебе не назвать его Факир?

Айша махнула рукой:

— Так я звала его позавчера. Теперь мне это имя больше не нравится.

Калавун коснулся щеки дочери.

— Сейчас твои мысли должны быть заняты совсем другим. Тебе надлежит готовиться к предстоящей ночи.

Калавун с трудом заставлял себя улыбаться. У него сосало под ложечкой. Чтобы укрепить свое положение при дворе, он пожертвовал дочерью. Выдал ее за наследного принца Бараку, никчемного юнца, к тому же и жестокого. Случай с молодым невольником это подтвердил.

— Сегодня ты станешь женщиной, Айша, — твердо проговорил он. — Женой, которой надлежит блюсти скромность и быть покорной мужу. Тебе больше нельзя бегать по залам дворца, играть со слугами, залезать в рыбный пруд. Жене так не положено. Ты поняла?

— Да, отец, — пробормотала Айша.

— Теперь отправляйся в свои покои и жди, когда тебя призовет муж, твой повелитель.

Нескольких секунд не прошло после ее ухода, как отворилась дверь и в зал вошли четыре воина в золотистых плащах полка Бари, гвардии султана, а следом, возвышаясь над ними, появился Бейбарс Бундукари, знаменитый Арбалет, султан Египта и Сирии, один из главных участников свержения Айюбидов, после чего установилось правление мамлюков. На нем был тяжелый, отороченный мехом плащ из расшитого золотом шелка с вышитыми изречениями из Корана. Черные повязки на руках обозначали его ранг и титул. Загорелое лицо оттеняло глаза, голубые и бездонные, как воды Нила. Левый зрачок был слегка смещен относительно центра и немного расширен, что делало взгляд султана пронизывающим. Бейбарса сопровождали три сановных атабека, включая Махмуда, и еще один человек в фиолетовом плаще гонца. По всей империи мамлюков были разбросаны почтовые станции, между которыми курсировали вот такие гонцы султана. Запыленный плащ, усталое лицо. Было видно, что он долгое время находился в пути. Бейбарс ему что-то отрывисто бросил, и гонец с поклоном удалился. Затем глаза султана скользнули по толпе придворных и остановились на Калавуне. Он резко поманил его рукой. Кивнув Назиру, Калавун последовал за Бейбарсом.

Они поднялись на второй этаж, подальше от веселья и музыки. Гвардейцы распахнули двери с панелями из слоновой кости, открыв анфиладу комнат, ведущую на залитый солнцем балкон, и остались охранять вход. Бейбарс с приближенными двинулся туда. Прохладный ветер трепал плащи. На голубом небе, как обычно, не было ни единого облачка. Саладин повелел построить Цитадель в самой высокой части города, у основания горы Мукаттам, и с балкона открывался живописный вид. Прозрачный воздух позволял видеть вдалеке возвышающиеся среди пустыни Великие пирамиды.

Внизу распростерся Каир, по-арабски аль-Каира, что означало Победоносный. Над куполами мечетей и крышами дворцов, украшенных причудливой перламутровой мозаикой, возвышались сияющие на солнце минареты. Все пространство между величественными сооружениями занимал густой лабиринт узких улочек с домами, магазинами, крытыми базарами. В некоторых местах там среди бела дня было темно, как в пещере.

Верблюжьи и конские базары, медресе и мавзолеи теснились, отвоевав каждый свое место. Дальше к северу тянулись многолюдные кварталы, возникшие еще при Фатимидах, где жили греки, тюрки, чернокожие и прочие народности. Еще севернее три столетия стояла мечеть аль-Азар с университетом, слывшим теперь самым главным центром учености в исламском мире. Часть здания по-прежнему скрывали строительные леса. Ремонт, затеянный несколько лет назад по повелению Бейбарса, еще не завершили. Белые ровные плиты песчаника для новой стены университета взяли от облицовки пирамид и замков крестоносцев в Палестине, захваченных султаном за шестнадцать лет победоносного правления. Старая часть Каира, Фустат Мизр, располагалась южнее Цитадели, на берегу Нила. Напротив на острове стоял дворец бывшего правителя мамлюков Айюбида, дарованный Бейбарсом Калавуну. Здесь же располагались и казармы его полка Мансурийя. Могучий Нил медленно нес свои благодатные воды на север, в море. Он отделял город от враждебной пустыни.

С улыбкой, почти не затронувшей застывших глаз, Бейбарс повернулся к Калавуну.

— Мой брат, — произнес он, целуя его в обе щеки, — больше половины жизни мы прошли с тобой как товарищи. Теперь стали родственниками.

— Благодарю, мой повелитель султан, что ты удостоил меня такой чести, — ответил Калавун.

— Но теперь празднество позади, и нужно обсудить дела. — Тон Бейбарса вмиг стал суровым. — Гонец принес весть с северных земель. Ильхан собрал войско. Идет на нас.

— Как велико его войско? — спросил Калавун. Слова султана вызвали у него знакомый тревожный трепет, какой всегда возникал, когда приходила весть, что спокойствие нарушено, что смерть опять притаилась за углом.

— Тридцать тысяч из Анатолии и сельджуки под водительством Перване.

— Известно, куда они идут? — спросил Калавун. Его удивило, что правитель сельджуков опять столковался с монголами. Согласно донесениям шпионов, Перване, регент при мальчике-султане сельджуков в Анатолии, был очень недоволен присутствием монголов на своих землях, и его отношения с ильханом Персии, Абагой, праправнуком Чингиз-хана, напряженные.

— Наш дозор на границе по Евфрату захватил монгольского лазутчика, из которого удалось вытянуть сведения. Монголы идут на аль-Биру.

Глянув на лица эмиров, Калавун понял, что они уже знают.

— И когда монголы туда доберутся, мой повелитель?

— Скоро. В аль-Биру эта весть пришла почти пять недель назад. Так что они, наверное, уже там. Весть шла через Алеппо. Мой правитель послал на помощь семь тысяч войска. Он также был намерен собрать войско из бедуинов. Но мы знаем, как ненадежны наемники.

— Тогда нам надо поспешить.

Бейбарс кивнул в сторону смуглокожего эмира возраста Калавуна:

— В аль-Биру поведет свой полк эмир Ишандьяр вместе с двумя атабеками. Они выходят завтра. Если монголы еще не осадили город, войско останется для укрепления. Если осадили… — Бейбарс замолк. — Ишандьяр с ними разберется.

— Если Аллаху будет угодно, мы достигнем Алеппо через тридцать шесть дней, — сказал Ишандьяр. — Там я пополню запасы и соберу еще войска, а потом пойду на аль-Биру. Туда только два дня хода.

— Есть надежда, что ты придешь ко времени, — заметил Калавун. — Возможно, город продержится.

Остальные эмиры согласно кивали. Аль-Бира был первой линией обороны мамлюков на границе по Евфрату. Если монголы его возьмут, то смогут оттуда совершать набеги на их земли в Сирии. Пять лет назад Абага повелел своему войску пересечь Евфрат и двинуться на Алеппо, но тогда мамлюкам повезло, урон от набега был малый. Окажись у монголов больше войск, убитых было бы не счесть. Тому свидетельство кости восьми тысяч мусульман, погребенных под песками Багдада.

Бейбарс посмотрел на Ишандьяра:

— Я полагаюсь на тебя.

— Я не подведу, мой повелитель.

— Нельзя, чтобы монголы осели у нас в тылу, когда мы замыслили поход на север. У Абаги голова не баранья. Он понял, что за моим набегом на Киликию в прошлом году грядет вторжение в Анатолию. Он знает, что я намерен расширить свою империю. Момент наступил подходящий, сельджуки бунтуют. Потому он и пошел на аль-Биру, чтобы затруднить мне поход на Анатолию.

— Мой повелитель султан, — подал голос Махмуд. — Монголов у аль-Биры эмир Ишандьяр разобьет. Но что дальше?

Бейбарс сухо улыбнулся, оперся спиной на перила балкона.

— А как ты полагаешь, эмир Махмуд?

Махмуд не смутился.

— Мой повелитель, из всех султанов Египта, какие воевали с франками, ты принес нашему народу самые великие победы. У христиан теперь от огромной империи остались лишь несколько городов на берегах Палестины. Ты разрушил замки рыцарей, вышиб баронов из городов, вернул мусульманам мечети, которые неверные превратили в церкви, самих неверных истребил тысячами. — Махмуд страстно возвысил голос.

На Бейбарса, однако, это действия не возымело.

— Ну и о чем ты ведешь речь?

— О том, что пришло время завершить джихад, объявленный против христиан шестнадцать лет назад. Пришло время изгнать франков из Акры, Триполи и остальных крепостей, какими они владеют. Пришло время изгнать их навеки с наших земель.

Четвертый эмир, пожилой ветеран Юсуф, хранивший до сей поры молчание, слушая Махмуда, одобрительно кивал. Ишандьяр сидел, задумавшись.

— Вы все с ним согласны? — спросил Бейбарс, обращаясь к эмирам.

— Ты сам говорил, мой повелитель, что мир с франками временный, — произнес Юсуф скрипучим голосом. — Наши шпионы доносят из Акры, что их папа держал совет с правителями Запада насчет Крестового похода. Зачем нам давать франкам время? Почему не порешить их сейчас?

— А я бы призвал к благоразумию, — медленно проговорил Ишандьяр. — Давайте вначале разберемся с монголами в аль-Бире. Возможно, там уйдет больше сил.

— Но я сразу сказал, — поспешно проговорил Махмуд, — что сначала нужно разбить монголов у аль-Биры. Но потом, до похода на Анатолию, давайте раздавим франков.

— Что ты скажешь, эмир Калавун? — спросил Ишандьяр.

— Я уже поведал свои мысли султану, — ответил Калавун.

— Может, ты поделишься и с нами? — проскрипел Юсуф, глядя на Бейбарса.

Тот кивнул Калавуну.

— Я, как и Ишандьяр, полагаю, что нам должно направить силы на укрепление северных границ, защититься от набегов монголов. — Калавун посмотрел на Юсуфа: — На совете франков, о котором ты ведешь речь, присутствовала лишь горстка правителей. Не затеют они скоро новый поход, не сумеют. Нет у них на это сил. Насколько я слышал, пока франки не могут разобраться между собой. Так что сейчас они угрожают нам менее, чем монголы.

Махмуд отвернулся, стиснув зубы.

Бейбарс несколько минут молча разглядывал приближенных.

— Хадир говорит, что сейчас знаки на небе благоприятные для войны против христиан. — Никого из присутствующих упоминание имени прорицателя не обрадовало. — Но я желаю прежде разделаться с монголами. И твердое решение приму, — метнул он острый взгляд на Махмуда, — только после совета со всеми эмирами.

— Мой повелитель, — не выдержал Махмуд, — не заставляй эмиров ждать слишком долго. Некоторые становятся беспокойными. — Под взглядом Бейбарса его голос осекся, но он продолжил: — За четыре года мира с франками ты разоблачил три заговора. Твои подданные не хотят больше терпеть на своей земле неверных.

— Неужели ты веришь, эмир Махмуд, что я желаю мира с этими свиньями? — тихо проговорил Бейбарс. — И о чем я, по-твоему, думал, когда разрушал их города, сносил до основания крепости, шагал по костям их воинов? О мире?

— Мой повелитель, я…

— Да, были бунтовщики. Я их казнил. Но они замышляли свергнуть меня не потому, что хотели продолжить благородную войну против франков. А потому, что жаждали занять мое место. У тех же, кто хорошо меня знает, Махмуд, кто мне предан, у тех нет сомнений, что если есть на Востоке человек, который презирает христиан более, чем все остальные, так это я. И все же нельзя слепо бросаться на них, подвергая империю опасности. Я их уничтожу, но только когда буду готов.

— Кого ты уничтожишь, отец? — В дверях, щурясь на солнце, стоял Барака-хан.

— Чего пришел? — угрюмо спросил Бейбарс.

— Позволь мне участвовать в обсуждении важных дел.

— Важные дела требуют большого ума, — ответил Бейбарс и повернулся к эмирам: — Мы обсудим это на общем совете. Я позволяю вам удалиться.

Эмиры с поклонами направились к дверям. Калавун задержался.

— Ты хочешь что-то сказать? — спросил Бейбарс.

— Мой повелитель, пусть Барака присутствует на твоих советах. Он должен учиться.

— Разве наставники не учат его достаточно всем премудростям? А касательно военного дела я знаю, что могу положиться на тебя.

— Твоя строгость его огорчает.

— Его испортила мать, — хмуро проговорил Бейбарс. — Сделала тряпкой. Потому и приходится мне быть с ним строгим. Он наследник. А нашему народу нужен суровый правитель. — Бейбарс направился к двери.

Калавун обвел взглядом город за стенами Цитадели. С одной из крепостных башен в небо взлетела стая почтовых голубей. Да, на военном совете будет много противников. Удерживать мир с франками с каждым днем становилось все труднее. Надолго ли хватит сил?

4

Темпл, Акра 17 января 1276 года от Р.Х.

Во дворе ветер поднимал тучи пыли. На Западе прицептории тамплиеров больше походили на особняки, иное дело в Акре. Здесь штаб-квартира ордена была неприступной крепостью. Прицепторий располагался неподалеку от порта. Окруженный высокими стенами, в некоторых местах до десяти метров толщиной, он возвышался над морем подобно каменному исполину. Предметом особой гордости являлись его массивные башни. Самую крупную, над обращенными к городу главными воротами, венчали четыре башенки с золотыми статуями львов в натуральную величину. А самой старой Башне казначейства, построенной еще при египетском султане Саладине, было сто лет.

Прицепторий являл собой город в миниатюре. Там размещались центральная площадь, квартал рыцарей и сержантов, квартал слуг, Большой зал, мастерские, лазарет, небольшой базар, конюшни, красивая церковь, фруктовый сад и дворец великого магистра. В отличие от многих других ирицепториев здесь были устроены отхожие места, соединенные с системой городской канализации, сбрасывавшей нечистоты в море. Подземный ход позволял рыцарям быстро и незаметно переправлять грузы с кораблей. Он же служил надежным средством спасения на случай опасности.

Новичкам прицепторий казался чудом света, а для Уилла крепость была домом, где все знакомо и обыденно.

Эврар кряхтел, пытаясь открыть тяжелую дверь в рыцарские покои. Уилл хотел помочь, но капеллан раздраженно махнул рукой и в конце концов справился сам. Уилл последовал за ним на второй этаж. Эврар хрипел и задыхался.

— Почему вы не попросите сенешаля перевести вас в другие покои? — спросил Уилл.

— Мне нравится вид из окна, — брюзгливо ответил Эврар.

Уилл пожал плечами.

— О чем вы хотели говорить со мной?

Он снял с табурета стопку книг в пергаментных переплетах и сел. На столе лежал большой фолиант со страницами, покрытыми изящной арабской вязью. Рядом пергамент, на котором Эврар по-латыни записывал перевод. В Заморских землях теперь многие использовали для письма бумагу, она была дешевле, но капеллан по-прежнему предпочитал пергамент. Причем специально для него изготовленный.

Эврар молча налил себе в кубок вина. Его изуродованная кисть с двумя отсутствующими пальцами дрожала. Пальцы были потеряны тридцать два года назад, когда войско мусульман захватило Иерусалим. В последнее время капеллан стал пить заметно больше. Рыцари даже шутили, что в его жилах теперь течет не кровь, а бургундское. Уилл подождал, пока наставник сделает несколько глотков, и повторил вопрос.

— Я хотел поговорить с тобой сегодня утром, когда ты вернулся, — ответил Эврар, — но потерпел до конца встречи. — Обхватив кубок пальцами здоровой руки, он сел на скамью у окна. — Теперь слушай. С той поры, когда Эдуард вернулся в Англию и короновался, прошло три года. За это время я получил от него три послания. И в каждом он просил денег из нашей казны, перечисляя свои нужды. Мол, хочет укрепить свое положение как хранителя, снарядить послов к монголам, и не только к ним, в надежде найти союзников против Бейбарса, чтобы заставить его блюсти мирный договор, платить шпионам, которые доносят, что происходит в разных землях. Ну и прочее. В первый раз я ему денег дал. Сумма не показалась мне чрезмерной, и я не имел причин сомневаться в его намерениях. Но недавно меня здесь навестил Мэтью, наш брат из Лондона, и рассказал, что Эдуард после Лионского собора встречался с папой. Они обсуждали провозглашение нового Крестового похода.

— Я слышал о Лионском соборе. — Уилл кивнул. — Там папа выступал весьма решительно. Слава Богу, слушать его на собор прибыли очень немногие, иначе сейчас мы бы ходили по колено в крови.

— Но прими в расчет, — угрюмо проворчал Эврар, — не папа призывал к себе Эдуарда, а тот испросил аудиенции.

Уилл в замешательстве ждал, что еще скажет капеллан.

— Он просил прощения у папы за свое отсутствие на соборе и поведал ему, что давно мечтает стать во главе Крестового похода на Восток. И сделает это сразу, как только управится с врагами своей страны.

— Эдуард заключил мир с Бейбарсом. Зачем ему понадобилось его нарушить?

— Наверное, потому, что у него с самого начала отсутствовали намерения этот договор блюсти. — Эврар закончил пить вино и стал подниматься, чтобы налить еще.

Уилл взял у него кубок, налил вина и поставил перед ним.

— Признаюсь, мне всегда было неспокойно, что нашим хранителем стал Эдуард. Но все же я не мог представить, что он вот так пойдет против своих клятвенных обещаний.

— Тебе было неспокойно? — удивился Эврар. — И ты ни разу не заикнулся об этом?

Уилл помолчал.

— Это нельзя было выразить словами. Я просто не доверял Эдуарду, хотя он никогда не давал мне серьезного повода. Вероятно, брата Мэтью ввели в заблуждение?

— Провожая брата Мэтью обратно в Англию, я рассказал ему, что Эдуард вторично требует от меня денег. Попросил все обстоятельно проверить, действительно ли король отправляет куда-то послов. Третье письмо от Эдуарда пришло прежде, чем откликнулся Мэтью. Король гневался, почему я не ответил на его прошлое послание. На этот раз он требовал много больше денег.

— Вы ему дали?

— Нет. Вот послание, полученное от брата Мэтью вскоре после этого. — Эврар протянул Уиллу смятый, читанный несколько раз свиток.

Закончив читать, Уилл поднял глаза:

— Что сказали братья, когда вы показали им это?

— Ты единственный, кому я показываю.

Уилл глянул на свиток:

— Давно вы его получили?

— Несколько месяцев назад.

— И молчали? — Уилл с трудом сдерживался, чтобы не закричать. — Ведь это же свидетельство, что король Англии, хранитель «Анима Темпли», наш враг! Разве важнее было обсуждать на встрече ваш трактат с Веласко?

— Это не свидетельство, а только догадки, — спокойно возразил Эврар. — Мэтью сам говорит, что у него нет доказательств.

Уилл снова прочитал свиток.

— Мэтью пишет, что Эдуард имеет намерение напасть на Уэльс и для этого ему нужны наши деньги. — Он поднял глаза. — Тут есть сомнения?

— В нападении на Уэльс он уверен, а насчет того, куда пойдут наши деньги, только предполагает.

— Разве важно, на что Эдуард потратит наши деньги? — Уилл покачал головой. — Он собрался пойти войной на соседей. Человек, которого вы сделали… — Уилл осекся. — Хранитель братства, чья единственная цель блюсти мир, замыслил войну, и не только в своем королевстве. Мэтью пишет, что народ в Англии называет его королем крестоносцев. Они верят, что он вернет христианам Иерусалим.

— Если Эдуард намерен идти войной на Уэльс, то Крестового похода не будет.

— Но если он встречался с папой, значит, намерен сделать это в будущем. — Уилл свернул пергамент и с силой вставил в футляр. — Я об этом догадывался.

Губы Эврара сердито скривились:

— Я рад, что ты такой догадливый, но будь любезен не читать мне мораль.

— Эврар, но он ничего за эти годы не сделал, с тех пор как заключил мир с Бейбарсом и стал нашим хранителем. Не помогал нам сохранять мир с иноверцами или открывать новые пути торговли между Востоком и Западом.

— Это не его дело, — сказал Эврар. — Когда основатель «Анима Темпли» великий магистр Робер де Сабле избрал первым хранителем Ричарда Львиное Сердце, он ждал от него не действий, а посредничества в спорах внутри братства, советов и помощи деньгами или силой.

— Вот именно, помощи, — заметил Уилл. — А наш хранитель выпрашивает деньги для войны.

Эврар пристально вгляделся в кубок.

— Брат Томас на недавней встрече говорил, что Крестовый поход возможен, если найдется кто-то смелый и решительный, кто объединит силы христиан. Король Эдуард очень для этого подходящий. Он молод, славен и силен. Знает, как вдохновить и повести людей. — Эврар покачал головой. — Я выбрал его именно из-за этих свойств. К тому же Ричард Львиное Сердце был его прадядей! — Он заглянул в красное чрево кубка и пробормотал: — Как же меня угораздило поступить так глупо, пустить волка в овчарню?

— Почему вы никому не сказали? Хотя бы сенешалю. — Произнося эти слова, Уилл чувствовал небольшой прилив гордости, что Эврар доверился ему.

— Потому что по моей вине братство чуть не погибло семь лет назад. И теперь над нами опять нависла угроза, и опять из-за меня.

— Похищение «Книги Грааля» не ваша вина.

— Когда великий магистр Арман де Пейро умер, мне надлежало похоронить эту чертову книгу, а не оставлять на радость иоанитам. Конечно, это была моя вина. Если бы ты ее не возвратил, «Анима Темпли», а не исключено, даже и сам Темпл перестали бы существовать. И моя вина не забыта. Я понял это по взгляду мессира сенешаля во время встречи. — Эврар повернулся к Уиллу: — Но ты, Уильям, способен меня понять, потому что тоже согрешил. Заплатил за убийство султана Бейбарса деньгами «Анима Темпли». Ведь тогда могла подняться большая война.

Горячая краска стыда залила щеки поднявшегося Уилла.

— Эврар, я заплатил за свое прегрешение с процентами. Вы знаете, почему я связался с ассасинами и хотел убить Бейбарса. Да, все было бессмысленно и глупо и не могло вернуть мне отца, но сколько еще лет я должен каяться в надежде на прощение? Мне очень больно слушать напоминания.

Эврар взмахнул рукой:

— Извини, пожалуйста, сядь. Я тебе доверяю, Уильям, потому и говорю с тобой, прежде чем рассказать остальным.

— Мы должны действовать, — пробормотал Уилл, садясь.

— Но очень осторожно. Папа Григорий весьма благоволит Эдуарду. Если, не доведи Господь, мы его разгневаем, он нас продаст. Расскажет об «Анима Темпли». И мне не нужно тебе растолковывать, что за этим последует.

Уиллу и вправду не нужно было ничего растолковывать. Он хорошо знал, чем грозит раскрытие братства.

Церковь на Западе жестоко пресекала все посягательства на любые свои установления. Все, что хоть в малой степени им противоречило, объявлялось ересью. Крестовые походы поднимались не только против мусульман и иудеев. Эврар рассказывал о катарах, живших на юге Франции, воины церкви вырезали их почти полностью именно за ересь. Потому что катары проповедовали идеалы, неугодные римской церкви. Идеалы «Анима Темпли», примирение разных религий, были не меньшей ересью. Если они будут раскрыты, всех братьев ждет мучительная смерть на костре. Та же участь, не исключено, ожидала и Темпл. Ведь братство, по сути, уничтожало главный стимул, вдохновляющий христиан на борьбу с неверными. Ту самую борьбу, на которую двести лет назад их призвал папа Урбан II, объявив Первый крестовый поход. Если мусульмане и иудеи станут союзниками, то христианам придется отказаться от претензий на Иерусалим и Святую землю.

Эврар устало взмахнул рукой:

— Не успели мы преодолеть раскол в «Анима Темпли», и вот грядет новая угроза. Одну преодолеваем, рождается следующая: Арман де Пейро, иоаниты, а теперь вот наш собственный хранитель.

— Наверное, нам так и суждено бороться с угрозами, — произнес Уилл после молчания. — Братство возникло для противостояния кровавым раздорам. Для этого его создал Робер де Сабле. Когда из-за алчности великого магистра Жерара де Ридфора случилась битва при Хаттине, де Сабле понял, что Темпл стал непомерно могущественным. Он не подчинялся никаким мирским законам, только папе. И даже обидеть нас было преступлением, за это отлучали от церкви. Темпл торговал с Востоком и Западом, строил замки и целые флотилии кораблей, покупал земли, поместья, даже города. Вы однажды сказали, что Темпл есть меч Всевышнего, а великий магистр есть рука, держащая этот меч. Де Сабле создал «Анима Темпли», чтобы умерять его власть. Вероятно, в каждом поколении Богу угодно нас проверить, убедиться, что мы не ослабли и способны к действию.

Эврар улыбнулся:

— Не часто мне доводилось слышать, Уильям, от тебя такие возвышенные речи.

Уилл вздохнул.

— Не давайте деньги Эдуарду, пока мы не узнаем наверняка, что он затевает. Напишите: сейчас денег нет. К тому времени, когда до него дойдет послание и он ответит, вероятно, мы будем знать больше.

— Как мы узнаем больше, если он не покидает Англию? — Эврар устало пожал плечами. — Возможно, брату Мэтью удастся подобраться к королю ближе, и тогда…

— Но у нас есть союзник в окружении Эдуарда.

Эврар нахмурился.

— Ты говоришь о?.. — Он решительно мотнул головой. — Нет. Я не хочу привлекать к нашим делам этого… предателя.

— Гарин получил свое, Эврар. Он пробыл в темнице четыре года. И он стал предателем не по своей воле. Похитить «Книгу Грааля» его заставил Грач.

— Меня безмерно удивляет, как ты можешь прощать этого подлеца после всего, что он сделал. — Эврар пригвоздил раздраженным взглядом Уилла к табурету. — Ведь не так давно ты хотел видеть его повешенным.

Уилл понимал, что Эврар прав. Не так много прошло времени с тех пор, когда он хотел, чтобы бывшего друга казнили.

Ко времени прибытия Уилла в лондонский Темпл им исполнилось по одиннадцать лет. Гарина де Лиона назначили ему в напарники в обучении бою на мечах. Два года они были неразлучны, делились радостями и невзгодами. Уилл мучился от вины из-за гибели сестры и считал, что именно по этой причине его отец отправился на Святую землю, а Гарин страдал от упреков и побоев своего жестокого дяди. Все изменилось, когда их включили в группу рыцарей, сопровождавших во Францию драгоценности английской короны. В Онфлере драгоценностями попытались завладеть наемники, в стычке с которыми погибли и наставник Уилла, и дядя Гарина. Потом в Париже Уилла отдали на попечение Эврару, а Гарин вернулся в Лондон. Их дружба закончилась. Встретились они спустя годы врагами. Гарин пытался похитить «Книгу Грааля» и нанес Уиллу смертельную обиду. За преступление против братства его бросили в темницу, а за другое он так и не ответил.

«Но это все осталось в прошлом, — напомнил себе Уилл. — Я давно простил бывшего друга».

— Гарин все знает, — сказал Кемпбелл. — О братстве и о том, что Эдуард наш хранитель. Он может помочь.

— Если Эдуард не сделал ничего, чтобы помочь «Анима Темпли», то какую же пользу может принести де Лион? — проворчал Эврар.

— Позвольте мне попытаться. Я напишу ему, расспрошу об Эдуарде. О наших подозрениях упоминать не стану.

Зазвонил колокол прицептория. Эврар вскинул брови:

— Но это же не к вечерне, верно?

Из коридора донеслись голоса. Уилл встал, открыл дверь. Мимо спешили рыцари.

— Что случилось? — спросил он у одного.

— К гавани подходит корабль великого магистра, — ответил рыцарь, его глаза сияли. — Наконец-то!


Цитадель, Каир 17 января 1276 года от Р.Х.

Барака-хан в коридоре оперся спиной на прохладную мраморную стену и вытер нос рукавом своего свадебного наряда. Из большого зала доносилась музыка. Там веселились, не замечая его отсутствия. Первая брачная ночь с Айшой его не то что не радовала — сама мысль об этом вызывала у него дрожь и брожение в животе. Ее назначили ему в невесты, когда они были детьми и не понимали, что это значит. Айша имела привычку его дразнить, а потом, созревая, перестала замечать. Барака всегда чувствовал себя с ней неловко. Его смущали ее стремительность, девичьи повадки, загадочные ухмылки, насмешливые взгляды. Рядом с Айшой он чувствовал себя косноязычным и потому большей частью молчал. Перед приятелями Барака, конечно, храбрился, а на самом деле предстоящая ночь с Айшой его ужасала.

В ушах звучали обидные слова отца. Весь день Барака чувствовал себя на вершине славы, наслаждался всеобщим вниманием, лестью придворных. В первый раз ощущал себя сыном властелина, мужчиной. Несколькими словами отец смолол все это в порошок. Теперь Барака был просто ребенком, которого отругали.

Он оттолкнулся от стены и двинулся по проходу, вслед за слугами с подносами фруктов. Хотелось биться головой о стену, что-то сделать, но он не придумал ничего лучшего, чем хлопать в ладоши.

— Что-то не так, мой принц?

Барака резко развернулся на свистящий шепот. Перед ним стоял сгорбленный, высохший старик. Рассыпанные по плечам пряди спутанных длинных волос, похожие на толстых червей. Обветренное лицо, темное от загара и въевшейся грязи. Пораженные катарактой белесые глаза без зрачков. Пыльные босые ноги. Драный серый халат.

— Где ты был, Хадир? Сказал, что придешь на празднество. — Барака сложил руки на груди. — Мой отец гневается. Ты не сделал предсказаний по случаю моей женитьбы.

Хадир улыбнулся, показав редкие желтовато-коричневые стертые зубы. Затем поднял руку с грязной тряпичной куклой. Разрез сзади был грубо стянут тесемками.

— Смотри! Я даровал ей сердце.

Барака с отвращением смотрел, как Хадир распутывает тесемки. Из нутра куклы шло резкое зловоние. Там находился маленький кусочек темно-каштановой плоти, сердце, возможно, заячье или какого-то другого животного.

Усмехнувшись, Хадир туго стянул тесемки и продекламировал певучим голосом:

— Ей нужно сердце, чтобы чувствовать. И она чувствует. Чувствует.

Барака поморщился:

— Зачем ты носишь эту грязь? Столько лет после осады Антиохии.

— Это дар твоего отца, — хмуро отозвался Хадир, надевая куклу на кожаный пояс. На другой стороне у него висел кинжал с золотой рукояткой и ножнами, украшенными крупным сияющим рубином. — А ты отвергаешь его дары?

— Я не получаю от отца никаких даров, — сипло проворчал Барака.

— Все изменится. — Хадир надежно пристроил куклу и внимательно посмотрел на принца.

— Нет, не изменится. — Мимо прошествовали двое придворных, и Барака понизил голос: — По твоему совету я пришел, когда отец говорил с атабеками. Но он… — Барака почувствовал, как лицо стало горячим, — он прогнал меня, словно глупого ребенка. — Барака стукнул кулаком в грудь. — Я не ребенок, Хадир. Мне пятнадцать лет. У меня есть жена.

— Нет-нет, — мягко проговорил Хадир, — ты не ребенок.

— Но так будет всегда.

Прорицатель широко улыбнулся.

— Что тут смешного? — обиделся Барака.

Улыбка на лице Хадира растаяла, белесые глаза сузились. Как будто задули свечу.

— Грядут перемены. Я вижу, на горизонте собираются тучи. Близится война.

Барака качнул головой, стараясь подавить трепет, который у него всегда вызывали речи старика.

— Но как это поможет мне?

Хадир неожиданно хохотнул:

— Потому что ты начнешь.

— Что начну?

— Пророчество, о котором я поведал твоему отцу перед расправой над султаном Куттузом, пока не сбылось. — Хадир принялся бормотать: — Народы склонятся к твоим ногам, и многие рыцари падут, и ты станешь над ними всеми на мосту из черепов, запрудивших реку крови. Предназначение твоего отца — изгнать христиан с наших земель. Он должен это сделать, но его уговаривают поступить иначе. — В глазах Хадира вспыхнула затаенная злоба. — После гибели Омара он сбился с пути. Мы должны его направить. — Хадир коснулся руки Бараки. — Мы ему поможем, вместе. И когда твой отец поймет, что ты для него сделал, то увидит воина, будущего султана. — Хадир нежно погладил руку Бараки. — Ты будешь сидеть от отца по правую руку, пока не придет день занять трон. Тогда мой пророческий дар станет служить тебе.

— Я не понимаю, — растерянно проговорил Барака.

— Поймешь, — ответил Хадир.

5

Порт, Акра 17 января 1276 года от Р.Х.

— Его кто-нибудь уже видел? — возбужденно спросил Альбер.

Галера входила в гавань. Рыцари — их на причале собралось больше сотни — вытягивали шеи, пытаясь через головы товарищей разглядеть великого магистра.

Робер де Пари с улыбкой подмигнул Уиллу.

— Скоро ты на него насмотришься, брат Альбер. Лишь бы он не заметил тебя.

— Почему? — удивился Альбер, нахмурив брови.

Лицо Робера сделалось серьезным, лишь плутовски поблескивали глаза.

— Ну не тебя самого, а твою мантию, брат.

Альбер, недоумевая, посмотрел на полы своей мантии и ахнул, обнаружив на белоснежном атласе несколько коричневых пятен.

— После вчерашнего ужина? — сочувственно поинтересовался Робер.

— Надо же. — Альбер, облизнув большой палец, начал остервенело тереть ткань. — Спасибо, брат. Спасибо.

Уилл смотрел на приближающийся корабль.

— Все так взбесились, словно на этом судне к ним прибыл сам Господь Бог, — насмешливо произнес Робер, на всякий случай понизив голос.

— Великого магистра здесь не было больше двух лет, — отозвался Уилл. — Ты не станешь отрицать, что его прибытие поднимает дух.

— Но зачем поднимать такую суету? — Робер, сам всегда безупречно аккуратный, презрительно оглядывал соратников. — Можно подумать, что великий магистр прежде не видел грязи. Вот ты, — взмахнул он рукой на Уилла, — поступаешь правильно. Как не причесывался неделями, так и не причесываешься. И ходишь в замызганной мантии. Гордишься тем, что хороший воин. Остальное не так важно.

Уилл молчал, обратив взгляд на гавань.

Теперь, в двадцать девять, он выглядел совсем иначе, чем тогда, в парижском прицептории, где они познакомились и подружились. Долговязый мальчик превратился в высокого широкоплечего мускулистого красавца. Его движения и походка стали легкими и уверенными, как будто он наконец достиг своих истинных размеров. Как и всем рыцарям-тамплиерам, ему запрещалось брить бороду. Но Уилл ее подстригал коротко, насколько возможно. Правда, сейчас, после почти месяца изнурительного пути, борода выглядела лохматой. И волосы, конечно, были неухоженные. Черные пряди падали на глаза и непокорно завивались вокруг ушей. Насчет мантии Робер тоже оказался прав. Действительно грязная. Уиллу захотелось вытереть особенно заметное пятно, но, посмотрев на друга, он передумал.

В порту было оживленно, хотя и не так, как на Пасху, когда почти из всех средиземноморских гаваней сюда устремлялись корабли с паломниками и грузами вина и шерсти. Рыцари выстроились на причале неподалеку от нескольких стоявших под погрузкой небольших судов. Входить во внутреннюю гавань разрешалось только торговым и рыбацким баркасам. Большие корабли швартовались во внешней гавани у восточного мола. От вражеского флота внутреннюю гавань защищала тяжелая стальная цепь, которой в случае опасности перегораживали вход. В отдалении, рядом с поднимающейся в конце мола Башней мух, на высоких волнах качался военный корабль тамплиеров со спущенным главным парусом, украшенным красным крестом. На мачте трепыхался черно-белый флаг Темпла. Этому кораблю было позволено подойти к причалу внутренней гавани.

Впереди строя рыцарей возвышался маршал Пьер де Север, главный военачальник Темпла, исполнявший обязанности великого магистра в его отсутствие. Рядом стояли главный коммандор Темпла Тибальд Годин и сенешаль. Уилл скользнул взглядом по его застывшей прямой фигуре. За зданием таможни, самым заметным в порту, виднелись городские стены. И прямо за распахнутыми массивными воротами начинался многолюдный пизанский базар. Его шум и запахи, выкрики рыбаков, выгружавших на причал корзины с рыбой, густой аромат смолы, которой конопатили швы судов, — все это смешивалось, создавая неповторимый колорит.

За толпой зевак, собравшихся поглазеть на военный корабль тамплиеров, Уилл неожиданно заметил девочку. Ее мало интересовало предстоявшее событие. Она была занята мячом. Подбрасывала в воздух и ловила, медленно приближаясь к строю рыцарей. Уилл охнул и отвернулся.

— Что? — спросил Робер.

— Ничего. — Уилл осторожно глянул через плечо и… встретился со светящимися глазами девочки.

Она широко улыбнулась и вприпрыжку побежала к нему. Подол желтой юбки волочился по влажным камням, серебристым от рыбьей чешуи.

— Уилл!

— Кто это? — тихо спросил Робер.

— Прикрой меня, — так же тихо попросил Уилл и вышел из строя.

— Девочка заблудилась, — весело объяснил Робер проявившим любопытство рыцарям. — Но наш добрый самаритянин Уилл поможет ей найти родителей.

Продолжая улыбаться, девочка отбросила с лица волосы.

— Куда ты пропал? Я не видела тебя много недель.

Она говорила по-английски с милым итальянским акцентом.

— Зачем ты сюда пришла, Катарина? — спросил Уилл, оттесняя девочку подальше от рыцарей. Он с беспокойством глянул на маршала и главного коммандора, но они, к счастью, были заняты разговором с главой таможни и не заметили, как он вышел из строя. Уилл завел Катарину за ящики, приготовленные для погрузки на торговую галеру. — С кем ты пришла? — Говорить приходилось медленно, чтобы она поняла.

— С сестрой, — ответила Катарина, задумавшись на пару секунд. — Я пришла с сестрой Элизабеттой. Она осталась на базаре. — Девочка хихикнула и быстро затараторила по-итальянски.

— Тебе следует вернуться к Элизабетте, — сказал Уилл, не поняв ни слова из ее болтовни.

Катарина надула губки, подбросила мячик и проворно поймала.

— Ты придешь к нам? Элвин сегодня свободна.

Уилл отрицательно покачал головой.

— Не могу. — Он наклонился к Катарине. — А завтра Элвин будет дома?

— Вечером. — Девочка лукаво улыбнулась. — Ты ее позулуешь? — Она тут же поправилась: — Поцелуешь?

Уилл смущенно рассмеялся:

— Я вижу, Элвин научила тебя новым словам. Скажи ей, что я приду завтра после вечерни. Ты поняла? После вечерни.

— Я скажу, — серьезно проговорила Катарина. — А теперь пойду. Туда. — Она показала в сторону городской стены.

Уилл увидел стройную черноволосую девушку. Она стояла в воротах, разговаривала с какой-то женщиной. Это была Элизабетта, старшая дочь Андреаса ди Паоло, венецианского купца, торговавшего шелками.

— Сестре ничего не говори, — предупредил он Катарину. — И отцу тоже.

— Позвольте взять ящик, господин, — почтительно проговорил матрос, ожидая, когда Уилл уйдет с дороги.

Уилл посторонился. Матрос, с благоговением взирая на его белую мантию с красным крестом, схватил из штабеля ящик, забросил на плечо и двинулся вверх по сходням.

Поведение матроса Уилла не удивило. Он уже привык к уважительному вниманию простого люда. Оставаясь самим собой, Уилл не забывал, что большинство считают его избранным. Для них он воин Христа, живущий не по мирским законам и не имеющий мирских желаний, охраняющий сокровища королей и отвечающий лишь перед одним папой. Они не ведали, что под этой белой мантией он такой же, как все. По крайней мере в сердечных делах.

Уилл проводил глазами Катарину и собирался вернуться в строй, когда увидел, что в его сторону смотрит маршал. Чертыхнувшись, он отпрянул за штабель. Между ним и строем рыцарей находились несколько рыбаков и матросов, занимавшихся погрузкой торгового баркаса, а также молодой парень, наблюдавший за приближением корабля тамплиеров. Никто из них не мог его надежно загородить. В своей мантии Уилл был виден отовсюду. Он стал придумывать объяснение, почему покинул строй, посмотрел на Робера. Тот показывал знаками, что надо возвращаться. Корабль уже подошел к причалу.

На берег соскочили двое гребцов, спустили сходни, по которым, не обращая внимания на протянутые руки, проворно сошел человек лет сорока. Под белой мантией у него была видна подпоясанная туника с широким мечом в ножнах, украшенных драгоценными камнями. Бородатый, длинные черные волосы убраны в хвостик. Это был Гийом де Боже, великий магистр Темпла. На его высокий статус указывал окаймленный золотом крест на мантии.

Гийом, ставший тамплиером в тринадцать лет, состоял в родстве с французскими королями. Последние десять лет он провел на Сицилии в качестве магистра Темпла. Король Сицилии Карл Анжуйский, брат покойного французского монарха Людовика IX, приходился ему кузеном. Правители Акры ждали прибытия Гийома со смешанными чувствами. С одной стороны, он слыл умным военным стратегом, а с другой, был известен как решительный сторонник Карла, притязавшего на трон Иерусалима. На этот трон претендовали еще несколько знатных особ. В новой смуте Акра не нуждалась. Здесь еще не забылись прошлые кровавые распри.

Четверо рыцарей тащили с галеры сундуки. Неожиданно, в нескольких метрах справа от Уилла, невесть откуда взялся мальчик лет семи. Сжав кулаки, он смотрел на происходящее расширенными от ужаса глазами. Уилл недоумевал, что так напугало ребенка. На пристани ничего особенного не происходило. Великий магистр направлялся к Пьеру де Северу мимо двоих дюжих рыбаков и молодого парня.

Что-то было не так, Уилл это чувствовал, но не мог сообразить что, пока наконец не увидел блеснувшую в правой руке парня сталь кинжала, который он выхватил из рукава потрепанного плаща.

Великий магистр приближался, нужно было действовать. Уилл выскочил из-за штабеля и отчаянно закричал, предупреждая маршала, но его слова заглушили возгласы матросов торгового баркаса. Уилл ринулся вперед в тот момент, когда парень поднял оружие. Глаза всех собравшихся были обращены на Гийома де Боже. Лишь Робер удивленно наблюдал, как Уилл бежит по причалу, выхватывает из ножен свой короткий фальчион и останавливается, чтобы прицелиться. Он сделал единственное, что мог. Бросил в убийцу свой меч. Оружие со свистом пролетело в нескольких дюймах от парня и с лязгом упало на камни. Где-то сзади пронзительно вскрикнул мальчик. Уилл промахнулся, но брошенный клинок привлек внимание рыцарей и великого магистра.

Гийом увидел метнувшегося к нему человека с кинжалом, потянулся за мечом, и тут подоспел маршал. Сила его удара была такова, что меч почти разрубил парня пополам.

Рыцари с обнаженными клинками возбужденно переговаривались, искали глазами сообщников нападавшего. Маршал вытирал лоскутом ткани окровавленный меч. В толпе зевак раздались крики, когда из распоротого живота парня вывалились кишки. Телохранители, бросив сундуки, окружили великого магистра, который поспешно скрылся в подземном туннеле. Главный коммандор хрипло отдавал приказы.

— Опросите всех свидетелей! — крикнул Пьер де Север, обыскивая мертвого парня.

Когда рыцари двинулись к зевакам, в толпе поднялась паника. Все бросились врассыпную, никто не хотел быть свидетелем. В городских воротах образовалась давка. Команда торгового судна прекратила работу. На причале появилась портовая стража.

Уилл повернулся. Мальчик стоял на том же месте, не сводил глаз с поверженного парня. По его щекам текли слезы, пробивая в грязи светлые полоски. Он встретился взглядом с Уиллом и испуганно побежал. Уилл бросился за ним, требуя остановиться, но мальчик нырнул в возбужденную галдящую толпу. Уилл с трудом прокладывал себе путь сквозь затор в воротах. Обычно горожане почтительно расступались перед рыцарем, облаченным в мантию тамплиера, но сейчас они не могли это сделать при всем желании. Слух о нападении на великого магистра уже распространился по базару. Любопытные бежали на пристань, а те, кто уже все видел, напротив, спешили в город. В результате сутолока возникла невообразимая. Когда Уилл через несколько минут вышел на базарную площадь, мальчика и след простыл.

6

Темпл, Акра 17 января 1276 года от Р.Х.

В прицепторий Уилл вернулся уже под сумерки. Ветру удалось наконец разорвать облака, разбросав их рваные клочья по небу, бледно-голубому на востоке, бронзово-красному на западе. На главной площади рыцари взволнованно обсуждали нападение на великого магистра. Описывали подробности товарищам, которые не были на пристани. Молодые сержанты, собравшиеся у Большого зала, подняли такой галдеж, что их пришлось утихомиривать. Оказавшийся рядом рыцарь подошел и приказал им вернуться к своим делам. И они разошлись: кто ухаживать за лошадьми, кто на кухню помогать готовить ужин, кто зажигать свечи в часовне к вечерне.

Когда Уилл вернулся на причал забрать свой фальчион, он не застал там ни маршала, ни главного коммандора. Некому было рассказать о мальчике. Теперь, заметив в группе рыцарей седоволосого подтянутого Тибальда Година, он направился к нему. Но его остановил запыхавшийся Саймон Таннер:

— Уилл, наконец-то! Расскажи, что случилось!

— Саймон, погоди, я… — Уилл проводил взглядом Тибальда Година, входившего в главное здание.

Саймон заступил ему дорогу:

— Все говорят о тебе.

— Что говорят? — удивился Уилл.

— Да разное. — Саймон пригладил свои взъерошенные волосы. Оттуда посыпались ошметки сена. — Что ты защищал великого магистра. Я подумал, а вдруг ты ранен, и встревожился.

— Для тревоги не было никакой нужды, — строго произнес Уилл.

Круглолицый румянощекий Саймон был его закадычным другом еще с отрочества, с лондонского прицептория, но теперь, спустя восемнадцать лет, Уилла смущала почти материнская забота тридцатилетнего друга. Саймон был конюхом, очень хорошим, но все же конюхом. Он не был закален в военном учении и не обучен сдерживать чувства.

— Так это я как всегда. — Саймон пожал плечами. — По глупости. — Он улыбнулся своей доброй простодушной улыбкой.

— Вот именно, как всегда. — Уилл улыбнулся в ответ.

— Брат Кемпбелл, — раздался сзади твердый голос Пьера де Севера.

Уилл и Саймон с поклоном повернулись к маршалу.

— Ты только что вернулся?

— Да, мессир. Я направлялся к главному коммандору Годину доложить, что видел на пристани.

— Доложишь это великому магистру, — сказал маршал. — Он хочет тебя видеть в своих покоях.

— Прямо сейчас, мессир?

Де Север скупо улыбнулся. Он был человек хмурый и немногословный. Его длинное восковое лицо оставалось бледным даже после знойных летних месяцев. Улыбка на нем была большой редкостью.

— Ты спас его жизнь, брат. Я полагаю, великий магистр желает тебя поблагодарить.

Уилл коротко кивнул Саймону и направился с маршалом ко дворцу великого магистра.

Саймон побрел к конюшням.

Дворец великого магистра доминировал над всеми зданиями в прицептории. Его башни соперничали с изящным шпилем часовни и выигрывали несколько метров. Уилл каждый день проходил мимо дворца по пути из рыцарских покоев в Большой зал, но внутри никогда не был.

По крытой галерее они прошли к тяжелой, обитой железом двери, а затем в облицованный камнем коридор без окон, где было одинаково холодно в любое время года. По стенам через равные расстояния горели факелы, отбрасывая на камни темные тени. Уилл вслед за маршалом поднялся по узкой винтовой лестнице в другой коридор. Одна из дверей в конце, самая заметная, была полуоткрыта, так что они невольно стали свидетелями разговора.

— Благодарю тебя за заботу, — произнес обладатель сильного, глубокого голоса, — но я пребываю в полном здравии. Мне не надобны твои прощупывания и снадобья.

— Но, мессир, — отрывисто отозвался второй, много тише, — позвольте хотя бы приказать слуге принести вам бокал вина. Хорошее красное поможет освежить цвет ваших щек.

— Я побывал в стольких битвах, что не могу даже перечесть. Был захвачен сарацинами в плен, сидел в темницах, пережил пытки и болезни. Если бы кинжал злодея пронзил мою плоть, тогда бы я нуждался в твоих услугах. А один только вид кинжала равновесия моего духа не нарушил.

Маршал раскрыл дверь, и Уилл увидел Гийома де Боже. Великий магистр стоял в центре просторного солара. Рабочий стол с мягким стулом располагался под узким стрельчатым окном, выходившим на темный двор. Перед большим камином лежал шелковый ковер. По обе стороны от камина стояли диваны, покрытые расшитыми накидками. Стены украшали гобелены, изображавшие путь Христа на Голгофу. В камине весело потрескивали поленья.

Перед великим магистром стоял главный лекарь Темпла, невысокий человечек с копной седых волос.

Маршал постучал в открытую дверь. Гийом де Боже оглянулся:

— А, маршал де Север. Входи, брат. А это, видимо, тот самый отважный рыцарь?

Уилл поклонился. Гийом протянул руку. Его пожатие было крепким, как и подобает воину. Теперь, находясь рядом, Уилл обнаружил, что великий магистр выглядит моложе, от силы лет на тридцать пять. Хотя один рыцарь на пристани говорил, что ему за сорок. И лекарь зря настаивал — возвращать цвет его щекам не требовалось. Худощавое загорелое лицо Гийома, смягченное легкой улыбкой, выглядело здоровым. И еще Уиллу показалось, что они с великим магистром очень похожи.

Гийом де Боже это немедленно подтвердил.

— Мы так похожи, что можем сойти за братьев, а? — С коротким смехом он отступил на пару шагов и кивнул маршалу: — Брат, ты можешь нас покинуть.

Затем великий магистр повернулся к лекарю:

— Я выпью вина за ужином, если тебе от этого станет легче. А теперь ступай, брат.

— Как желаете, мессир, — произнес лекарь и последовал за маршалом.

— У всех такие лица, мрачнее тучи, как будто меня действительно убили, — сказал Гийом, подходя к Уиллу.

— Братья встревожились, мессир, — заметил Уилл, не зная, что сказать. Энергия великого магистра его подавляла.

— Я твой должник, Уильям Кемпбелл, и хочу, чтобы ты это знал.

— Но я не проявил никакого геройства, мессир.

— Вздор. Если бы не ты, меня бы сегодня отпевали. — Гийом внимательно посмотрел на Уилла и двинулся к столу, сев на него, сложил на груди руки. — Но меня удивляет, почему из ста двадцати рыцарей ты единственный углядел опасность?

Уилл отвел глаза. Он уже позабыл, что без дозволения покинул строй. Что-то придумывать сейчас было поздно, и он решил сказать правду. Ну не полную, конечно, а что-то близкое. Все лучше, чем лгать.

— Я увидел девочку, мессир. Она потеряла в толпе родителей и сильно испугалась. Мне удалось их найти, когда же я возвращался обратно в строй, то заметил этого человека, который собрался на вас напасть. — Он замолк. — Я виноват, что нарушил строй.

— Понимаю, — проговорил великий магистр. — Но что насторожило тебя в этом человеке? Что он такое делал, если привлек твое внимание?

— Вначале ничего. Я почуял опасность, глядя на мальчика.

— Какого мальчика?

Уилл рассказал о ребенке, как потом взялся его преследовать и потерял в толпе.

Великий магистр бросил на него задумчивый взгляд:

— Ну и какие твои соображения? Кто, по-твоему, этот мальчик?

— Я приметил, они похожи, тот человек и мальчик. В любом случае ребенок его знал и знал, что он намерен сделать. Как я сказал, парнишка смотрел на него в ужасе.

— Ты бы узнал мальчика, если бы увидел снова?

— Да.

— Хорошо. — Гийом глубоко вздохнул, втянув воздух, и уперся руками в край стола. — А теперь, Уильям, расскажи мне о здешних настроениях.

Смена темы разговора привела Уилла в замешательство.

— Что рассказать, мессир?

— Мне нужно понять, что здесь происходит. Я знаю этот прицепторий, провел здесь половину жизни и вот сейчас вернулся после долгого отсутствия. Главный коммандор Годин и маршал де Север, конечно, посылали мне донесения во Францию и на Сицилию, но для создания общей картины я хочу знать, что думают о теперешнем положении рыцари и сержанты. — Гийом вскинул голову. — Что думаешь ты, Уильям?

Уилл молчал. Откровенный ответ давать было нельзя.

— Ну, — медленно начал он, — мы все довольны вашим прибытием. И здесь все спокойно… пока соблюдается мир с сарацинами.

Гийом кивнул:

— Да-да, мир. — Он направил на Уилла проницательный взгляд. — Примечательно, что в донесениях, которые я получал, говорилось примерно то же самое. — Гийом слегка улыбнулся. — Можешь придержать правду при себе, Уильям. Я и без того вижу, насколько люди подавлены. Достаточно посмотреть им в глаза. И сомневаюсь, что их утешает этот мир. — Уилл хотел что-то сказать, но великий магистр его остановил. — Сколько владений мы отдали сарацинам за последние десятилетия? Почти тридцать. А сколько потеряли людей? — Он вновь посмотрел на Уилла. — Невозможно перечесть.

— Это правда, — согласился Уилл, — войны унесли многих, но…

— А ты, Уильям? Ты потерял кого-нибудь из близких? Товарищей? Наставников?

Уилл молчал. Великий магистр внимательно смотрел на него, ожидая ответа.

— Я потерял отца.

— Где?

— В Сафеде.

Лицо великого магистра смягчилось.

— Я был здесь, в Акре, когда там случилась эта бойня, и меня глубоко потрясло мужество наших людей, которые выбрали смерть, но не перешли в веру сарацинов. Я слышал также рассказы о жестокости Бейбарса, приказавшего осквернить их тела. Это ранило меня до глубины души. Что же говорить о тебе. Можно представить, как ты ненавидишь убийц отца.

— Поначалу ненавидел, — проговорил Уилл, с трудом удерживая голос ровным. — Но потом простил султана, когда он позволил мне похоронить отца.

Последние слова как горящий фитиль воспламенили его память.

После подписания Бейбарсом мирного договора Уилл отправился в Сафед с двумя воинами полка Бари, которых султан дал в сопровождение. Огромная крепость по-прежнему возвышалась над рекой Иордан. Только приблизившись, Уилл заметил следы осады. Стены были в отметинах от камней осадных орудий и почернели от греческого огня. В крепости стоял отряд мамлюков. По внешнему двору бродили козы и куры, играли дети. Впрочем, людей здесь было немного. Величественное сооружение пустовало. Уилл зашел в оскверненную и разграбленную часовню. Статую Святого Георгия, покровителя Темпла, мамлюки сбросили с пьедестала и раскололи.

В воротах, рядом с навесной башней, он разглядел на стене фразу, написанную по-латыни, кажется, смолой:

«Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam». «Не за себя, о Боже, не за себя, а во славу Твою».

Это были слова псалма, который рыцари произносили перед битвой. Уилл провел пальцем по черным буквам. Кто их написал? И когда? Перед тем как люди покинули крепость, поверив обещаниям Бейбарса? Или раньше? В любом случае люди могли найти утешение в этой надписи, когда выходили из ворот.

Восемьдесят голов, надетых на пики, потрясли Уилла, к этому он готов не был. Упав на колени, он очень долго смотрел, прежде чем нашел силы подняться и сделать то, что следовало. Разумеется, остались лишь черепа, ведь прошло шесть лет. Некоторые слетели с пик или соскользнули вниз. Два черепа вообще отсутствовали. Уилл узнал у мамлюков, что после казни тела рыцарей сожгли на костре, так что от них остались лишь эти черепа. Определить, какой принадлежит его отцу, было невозможно. Уилл прошел вдоль ряда, внимательно осматривая каждый, затем еще раз и сдался. Мамлюки молча наблюдали за ним, когда он отправился в крепость, нашел в каком-то стойле лопату, вернулся и начал исступленно копать братскую могилу. Его ничего не стесняло, он имел позволение султана и работал весь долгий жаркий день, забыв о еде, жажде и боли в руках. Наконец, когда солнце опустилось за дальние горы, погрузив речную долину в туманные тени, он бросил на могилу последнюю горсть земли. А затем тяжело сел рядом и еле ворочая языком прочитал молитву.

Уилл посмотрел на великого магистра:

— Ненависть к тем, кто убил отца, почти поглотила меня. Я был близок к одержимости. Следовало остановиться и простить.

— Я понял, — сказал Гийом. — Но это ничего не меняет. Бейбарс и его мамлюки хотят нас изгнать. Поэтому мирный договор будет нарушен. Это неизбежно. Нам надо готовиться, собирать силы. — Его тон оставался искренним и спокойным. — Ты ведь не хочешь конца христианства на Святой земле? Не хочешь, чтобы гибель твоего отца и всех достойных мужественных людей до него была напрасной? Я знаю, ты этого не хочешь.

— Нет, мессир, — пробормотал Уилл.

А что еще он мог сказать? Великий магистр ожидал от него ненависти к сарацинам, ожидал желания сражаться за идеалы Темпла и мечты христианства. Так мыслили все добрые христиане, все доблестные рыцари.

Два столетия назад сюда пришли те, кого мусульмане называли аль-фиринья, франки. Захватив в кровавых битвах большие города — Антиохию, Триполи, Иерусалим, — подавив мусульман, иудеев и местных христиан, первые крестоносцы утвердились на этой земле, которую называли Святой. Здесь они образовали четыре государства. Здесь родились поколения, никогда не видевшие ни холмистых равнин Англии, ни зеленых лесов Франции и Германии. Им были знакомы лишь унылые пустыни Сирии и Палестины.

Крестовые походы шли один за другим. На Святую землю с Запада хлынули люди в надежде на отпущение грехов и в поисках богатства. Но прошли годы, все изменилось. Ослабевшие франки с трудом удерживали Иерусалим от посягательств неверных, и наконец тридцать два года назад мусульмане его отвоевали. Из четырех основанных первыми крестоносцами государств в руках христиан оставались только графство Триполи и Иерусалимское королевство, столицей которого теперь стала Акра. Графство Эдесса и княжество Антиохия были потеряны. Теперь в гавань Акры суда приходили большей частью полупустыми. На Святую землю стремились лишь наемники и разный сброд. Беглые преступники и крестьяне, доведенные нищетой до отчаяния. Число паломников тоже сильно сократилось.

Уилл понимал правоту великого магистра. Многие с горечью переживали потери от нашествий Бейбарса. Несмотря на усилия «Анима Темпли» к утверждению мира, тамплиеры и все остальные продолжали с надеждой смотреть на море, не появится ли на горизонте величественный флот, который возвестит о новом Крестовом походе и возвращении Иерусалима в руки христиан. С каждым годом франков оттесняли все ближе к морю, и никто не знал, как долго они смогут здесь оставаться.

Когда великий магистр заговорил о том, как он намерен восстановить положение христиан на Святой земле, Уилл вспомнил недавние слова сенешаля: «Я опасаюсь, что таким смелым окажется наш великий магистр. Он не скрывает своего желания отвоевать у Бейбарса потерянные земли и может порушить наш мир с сарацинами».

— Нам нужно объединить силы на землях, которые нам оставил Бейбарс. Мы разобщены и слабы. Акра — это… — Гийом задумался, подыскивая определение поярче, — это толстый червяк, извивающийся на крючке. — Он смотрел на Уилла, но казалось, что обращается к большому собранию. — А мы заняты каждый своими трудностями и не замечаем, что рядом в воде притаился хищник, готовый этого червяка заглотить. — Гийом сжал кулак. — И нам конец. — Он поднялся и зажег свечу. — Если мы хотим выжить, нам нужно быть вместе. Беда придет снова, обязательно придет. И объединиться нам поможет мой кузен, когда взойдет на трон Иерусалима.

Только при зажженной свече Уилл осознал, как затянулся разговор. За окном стало совсем темно. Скоро колокола зазвонят к вечерне.

— А это уже определено, мессир, что на трон взойдет Карл Анжуйский? — осторожно спросил он.

— Есть надежда. На Лионском соборе папа Григорий склонил Марию Антиохийскую продать Карлу свои права на иерусалимскую корону. Это должно случиться скоро, и мы опять получим надежного правителя.

Вести о соборе в Лионе достигли Акры. Уилл слышал разговоры о борьбе за трон Иерусалима. Пока королем считался Гуго III, который также был королем Кипра. Иерусалим давно находился под властью мусульман, но титул короля давал его носителю власть над Акрой и тем немногим, что осталось от Заморских земель. Гуго поступил иначе, чем большинство его предшественников, которые передавали управление Акрой регенту. Он прибыл с Кипра, решив по-настоящему править, чем вызвал недовольство подлинных властителей Акры. Рыцари высоких рангов, купцы, община бюргеров и верховный суд — все они десятилетиями не видели над собой никакой власти и привыкли к свободе. К тому же на трон Иерусалима претендовала также кузина Гуго, Мария, принцесса покоренного сарацинами княжества Антиохия. Верховный суд Акры был склонен принять сторону Гуго, и Уилл понимал почему. Молодой король Кипра внушал большие надежды, чем старая незамужняя принцесса. Однако Мария не смирилась и на Лионском соборе обратилась с жалобой к папе, который убедил ее продать права на трон Карлу Анжуйскому.

Уилл вспомнил замечание сенешаля, что папа Григорий недоволен Гуго и желает видеть на троне Иерусалима более серьезного правителя. Но Гуго вряд ли уступит без боя. При этом расклад предполагался такой: Темпл и венецианцы примут сторону Карла, а госпитальеры и генуэзцы выступят за Гуго. Так что не исключено кровопролитие.

Гийом тем временем опомнился, осознав, что сказал больше, чем следует. Он встал и весело улыбнулся Уиллу:

— Я призвал тебя сюда, чтобы принести благодарность, а вместо этого заговорил до изнеможения. Но ты должен меня понять, Уильям. Путешествие было долгим, и я все время находился наедине со своими мыслями.

— Я понимаю, мессир.

— И еще. — Великий магистр внимательно посмотрел на Уилла: — Я поручаю тебе дознаться, кто хотел меня умертвить. Тот юноша на пристани не был опытным убийцей, в этом я уверен, и, не исключено, действовал по чьему-то наущению или приказу. Маршал де Север обыскал мертвое тело и полагает, что он итальянец. Это одна зацепка. Вторая — мальчик, которого ты преследовал.

— Но, мессир… — начал Уилл.

— На тебя вся надежда. Ты единственный, кто видел мальчика.

За окном глухой колокольный звон возвестил, что пришло время вечерни. Великий магистр не сводил с Уилла взгляда.

— Я приложу все старания, — проговорил он.

Великий магистр улыбнулся:

— А теперь ступай, мой друг.


В свои покои Гийом вернулся лишь поздно вечером.

Он достал из дорожного ларца молитвенник, сел за стол, положил перед собой. Молитвенник был старый, в дорогом кожаном переплете с золотой застежкой тонкой работы.

Какое-то время Гийом сидел, не открывая его. Только гладил пальцами обложку. Он очень устал, болела голова. Великий магистр редко болел, и это недомогание было непривычно. В часовне после вечерней службы он произнес речь, с восторгом принятую братьями-тамплиерами. Потом разделил с ними трапезу в Большом зале, побеседовал с высшими чинами Темпла. Беседа могла бы длиться дольше, но помешала головная боль. Но сегодня был всего лишь его первый день здесь, на посту великого магистра. Они обсудят дела завтра. Гийом расстегнул застежку и открыл страницу с загнутым углом.

«Отче наш, иже еси на небесех, да святится имя Твое. Да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на землех. Хлеб наш насущный даждь нам днесь. И остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избави нас от…»

В дверь постучали. Затем она открылась, и вошел давний и надежный телохранитель Гийома, сицилиец. Короткие с проседью волосы еще сильнее подчеркивали смуглость его загорелого лица.

— Что, Дзаккария?

— Там к воротам явился человек. Желает говорить с вами, мессир. Клянется, что вы знаете его имя.

— Он его назвал?

— Да. Анджело.

Гийом нахмурился:

— Приведи его ко мне.

Дзаккария ушел. Великий магистр завершил молитву «Отче наш», закрыл молитвенник. Успел положить обратно в ларец, как в дверь постучали. В покои вошли Дзаккария и гость. Гийом кивком отпустил рыцаря-сицилийца, и тот закрыл за собой дверь.

— Приветствую вас, сеньор магистр, — произнес Анджело Виттури. Его смуглое красивое лицо было высокомерно бесстрастным. — Я рискнул посетить вас, несмотря на происшествие на пристани.

— В этом городе вести разносятся быстро. — Гийом сухо улыбнулся.

— Это хорошо, что быстро, сеньор, потому что весть нас встревожила.

— Нельзя было подождать день-два? — Гийом направился к столу, где стоял кувшин с вином.

— Нет, сеньор, ждать было нельзя. Завтра я отбываю в Египет. — Гийом предложил ему кубок, Анджело отрицательно покачал головой. — На встречу с человеком, о котором я говорил вам во Франции.

— Так он согласился? Я удивлен. Не думал, что тебе удастся склонить его так легко. — Гийом глотнул вина.

— Это было не трудно. Он недоволен своей жизнью.

— И что тебя привело сюда, Виттури?

Анджело помрачнел. Ему не нравился резкий тон великого магистра.

— Хотел убедиться, что ничего не изменилось. — Он пожал плечами. — Что вы не передумали.

Гийом усмехнулся:

— Тебе и твоему отцу не стоило бы подвергать мои слова сомнению. Я ими не бросаюсь.

Анджело кивнул:

— Мы всего лишь озабочены тем, чтобы все получилось. Попытка будет единственной. Вы уже решили, кого пошлете?

— Конечно, нет. Это можно сделать, только подобрав здесь людей, достойных доверия. Но у нас ведь еще есть время?

— Да. У нас еще достаточно времени.

Гийом посмотрел венецианцу в глаза, хищные, как у акулы, и тронул пальцами лоб. Голова болела настолько, что путались мысли.

— Тогда давай на сегодня закончим разговор, Виттури. Я буду выполнять свои обязательства, ты свои.

Анджело с поклоном покинул покои, а Гийом двинулся к окну.

Этот молодой человек ему не понравился при первой встрече, и вторая мнения не изменила. Гийому очень не хотелось иметь дела с этими купцами, но то, что они предложили, было важнее. Игра затевалась опасная, и его одолевали сомнения, но он уже не в первый раз отодвинул их в сторону, повторяя про себя: «У меня надежные союзники — король Эдуард, король Карл, папа Григорий, — они не позволят, чтобы Святая земля пала под натиском сарацинов; когда придет время, они поднимут Запад, я в этом уверен».

Он посмотрел в окно на тысячи мерцающих факелов, освещающих спящий город, как звездные небеса. Если все пойдет по плану, скоро начнется война с мусульманами.

— Мы сделаем то, что должны сделать, — произнес он тихо и еще тише добавил: — И да простит нас Господь.

7

Аль-Бира, Северная Сирия 26 февраля 1276 года от Р.Х.

Из зарослей тростника в небо воспарили стаи птиц. Рассветную тишину разорвал завывающий боевой клич тысячи глоток, а следом в стены аль-Биры полетели огромные валуны. Это дали залп выстроившиеся в боевом порядке семьдесят осадных орудий. И тут же управляющие катапультами воины-китайцы их перезарядили, вложив в кожаные пращи новые валуны. Залпы следовали один за другим. Время от времени воины заменяли валуны бочонками с горящей смолой, и тогда небо освещало зарево.

К шеренге катапульт медленно подкатывались три широкие деревянные платформы с диковинными сооружениями, похожими на сказочных чудовищ. В каждом было два уровня. На нижнем, защищенном деревянными перекрытиями, на коленях притаились лучники-сельджуки, нацелив стрелы в щели между досками. На верхнем уровне каждой башни под тяжелой деревянной крышей согнулись десять воинов-монголов в пластинчатых доспехах, напоминавших рыбью чешую. В руках они сжимали готовые к бою булавы и мечи. Следом двигались шеренги пеших воинов с длинными лестницами. На них были доспехи полегче, из дубленых воловьих шкур. Они шли, забросив на плечи щиты. У каждого на поясе болтался меч. За последние несколько дней воины сильно исхудали. Неожиданно свалившаяся на войско болезнь — свирепая рвота и понос — унесла около тысячи, остальные кое-как оправились и сейчас были в строю. Коричневая кожаная масса монголов местами расцвечивалась яркими плащами и тюрбанами полков сельджуков и иракцев.

Вскоре со стен донеслись крики раненых мамлюков. В ответ их лучники пустили в монголов затемнивший небо каскад стрел. Стрелы отскакивали от щитов, впивались в землю и людские тела. За городскими стенами испуганные люди собирались в мечетях и молились. Громко плакали дети.

Поставленный Бейбарсом в аль-Бире после захвата города у монголов одиннадцать лет назад гарнизон мамлюков был привычен к осадам. Набеги случались часто. Но на этот раз все было иначе. Монголы хорошо узнали слабые места обороны мамлюков, сосредоточили все усилия на них и преуспели. Не помогло даже прибывшее две недели назад подкрепление из Алеппо.

Мамлюки на стенах заряжали манджаники и аррады, метательные машины, воздвигнутые на башенных платформах. В приближавшееся войско летели камни и метровые дротики, легко пробивавшие кожаные доспехи пехотинцев с лестницами. Воины падали, роняли лестницы, но их подхватывали другие, переступали через мертвых и продолжали движение.

Камни, пущенные мамлюками со стен, наносили меньший урон, чем дротики. Повредить деревянные сооружения монголов они не могли. Набитая сеном мешковина ослабляла удары. Когда камень попадал в башню, она лишь содрогалась. Прошедший недавно проливной дождь быстро превратил землю в вязкую трясину. Монголы увязали в серой зловонной грязи, скрипели зубами от боли в руках, но продолжали тянуть осадные башни, упорно продвигаясь к аль-Бире.


Когда первые осадные башни монголов достигли стен аль-Биры, Ишандьяр со своим войском находился меньше чем в четверти мили от города. Сквозь облака дыма он увидел, как из башни стали выпрыгивать воины. В считанные мгновения к стене прислонили две лестницы, а еще через несколько по ним начали взбираться люди. Наступление остановила бочка с горящей смолой, пущенная катапультой с угловой башни. Атакующие полетели вниз, пылая как факелы. Ишандьяр теперь мог лишь слышать крики, видеть мешал дым.

Он повернулся к стоявшим рядом двум эмирам:

— Готовьте людей.

— Надо ли показывать себя врагам так скоро? — засомневался один.

— Они нас все равно увидят.

Пока войско мамлюков скрывали крутые берега Евфрата. К тому же они истребили все сторожевые посты монголов, так что предупредить об их приближении никто не мог. Но впереди берег становился пологим. Ишандьяр повернулся, оглядел ощетинившееся копьями войско. Воины успокаивали коней, пили из бурдюков воду, подтягивали доспехи. Кроме его четырехтысячного полка, там стояли полки двух эмиров и полк из Алеппо. Всего их было двадцать тысяч, но это составляло лишь две трети от войска монголов.

Со стороны города продолжали доноситься глухие удары камней о стены и крики людей.

— Если мы пойдем сейчас, — сказал Ишандьяр, — когда они начали штурм, то можем застать их врасплох. Медлить нельзя.

— Я согласен, — отозвался второй эмир.

Ишандьяр кивнул:

— Я двину своих к стенам, а вы заходите с тыла. И да пребудет с вами Аллах.

Эмиры вскочили на коней и рванули вдоль строя, хрипло выкрикивая приказы пехоте и конным всадникам, бедуинам и воинам, несущим горшки со смертоносной нафтой. Ишандьяр отдал несколько коротких приказов своим атабекам и вскинул саблю.

— Аллах акбар!

Пришпорив коня, он ринулся вперед по пологому песчаному берегу. За ним последовали конники и пешие воины.

Появление мамлюков вызвало в рядах монголов тревогу. Затрубили горны, забили барабаны. Их конники, наблюдавшие за штурмом в задних рядах войска, побежали к своим лошадям, хватая копья и шлемы, с тревогой посматривая на приближавшуюся тучу пыли.

Теперь стен достигли и остальные осадные башни. Воины с верхних уровней ринулись к лестницам, размахивая булавами и мечами. Лестниц уже стояло шесть. Мамлюки на стенах пытались их столкнуть, но падали, сраженные стрелами лучников-сельджуков с нижних уровней. Монголы упорно карабкались вверх, убитых тут же сменяли другие. Они лезли и лезли, рыча, отплевываясь, не обращая внимания на боль, срываясь с перекладин.

Первыми из войска Ишандьяра линии монголов достигли бедуины, похожие в своих цветистых плащах и куфиях на полчище рассвирепевших ос. В ход у них шло все — стрелы, сабли, кинжалы, камни. Вот уже несколько катапульт замолкло. Воины-китайцы пали, жестоко порубленные бедуинскими саблями. Ишандьяр бедуинам не доверял. Они часто переходили на сторону врага, если он оказывался сильнее, за что получали долю от награбленного. Но теперь, наблюдая за ними, он довольно улыбнулся. Бедуины были ловкими бойцами, и монголы сейчас испытали это на себе в полной мере. Издавая воинственные крики, бедуины двинулись к лагерю, круша все на своем пути, не давая пощады ни раненым, ни больным. Швыряли горящие головешки в шатры, те вспыхивали как бумага. Некоторые монголы обратились в бегство, несмотря на окрики командиров.

Увидев приближавшийся справа строй тяжелой кавалерии монголов, Ишандьяр немедля повел авангард полка к стенам, направив правый фланг встретить всадников. Тем временем вдохновленные появлением своего войска защитники стен смогли сбросить одну лестницу. Монголы вопили, цепляясь за перекладины. Некоторые спрыгивали раньше, но через несколько секунд были раздавлены товарищами, когда лестница упала на землю.

Ишандьяр свирепо рубил мечом налево и направо, двигаясь сквозь ряды пеших монголов. Одному удалось запрыгнуть на коня эмира. Уродливо оскалившись, враг замахнулся кинжалом на Ишандьяра. Тот увернулся, поймал монгола за подбородок, затем быстро развернул коня коленями. Его хорошо обученный конь сбросил монгола на землю и, попятившись, раздавил копытами голову. За несколько минут кавалерия мамлюков прорубилась сквозь людское месиво к основанию стены. Но их кони то и дело спотыкались на вязкой и скользкой земле, усыпанной камнями и трупами. Одни всадники падали на землю, погибая от мечей монголов или от стрел сельджуков. У иных мамлюков монголы убивали коней, и воины, спешившись, вступали с врагами в смертельную схватку. В воздухе повис кровавый красный туман, раскисшая земля под ногами тоже была красной от крови, а люди все продолжали кромсать друг друга.

Ишандьяру пока удавалось усидеть в седле. Он ожесточенно отбивал и наносил удары. Зарубив одного неприятеля, разворачивался встретить другого. Со стены упали еще две лестницы, катапульты монголов затихли, но битва продолжалась. Ишандьяр не знал, что происходит в других местах. Со стороны лагеря монголов поднимался густой дым, но враги не сдавались. Его воины гибли один за другим. Он слышал их предсмертные стоны. В какой-то момент его охватила тревога, но Ишандьяр жестоко подавил ее и, собравшись с силами, вновь ринулся в битву.

Нет, Ишандьяр не подожмет хвост, как трусливая собака. Если ему суждено сегодня принять смерть, значит, так тому и быть. Он встретит ее как воин и мусульманин. Он встретит ее со своими людьми.

Где-то неподалеку затрубили горны. Ишандьяр поначалу не понял, что происходит, а затем увидел, как один атабек торжествующе вскинул саблю. Со стороны города двигалось войско в плащах полка эмира Алеппо. Ворота аль-Биры были открыты. Гарнизон города спешил им на помощь. Это решило исход битвы.

Продолжающие штурмовать стены города уже давно в ужасе поглядывали на свой объятый пламенем лагерь, а когда из ворот на них двинулось войско, монголы побежали. Меньшая часть, понимая, что спастись не удастся, решила отчаянно сражаться, но большинство ринулись к реке в надежде перебраться на другой берег. Кто вплавь, а кто вброд на загнанных конях. Очень многих догнали стрелы мамлюков.

Вот так завершилась осада аль-Биры. Победа казалась уже близкой, монголы торжествовали, и вот теперь были отброшены обратно, за Евфрат, оставив у стен своих убитых и раненых.

К Ишандьяру подскакал атабек. Доложил, что битва закончена, не успевшие убежать монголы либо пленены, либо убиты. Нога у эмира горела огнем. Лекарь только что перевязал резаную рану. Ишандьяр приложился к бурдюку с водой, прополоскал рот и сплюнул в песок пыль и кровь.

— Отвези это в Алеппо. — Он протянул атабеку свиток. — Передай эмиру, и пусть он пошлет его султану Бейбарсу. Каир ждет вестей о нашей победе.

Атабек с поклоном удалился.

Наступив на раненую ногу, Ишандьяр поморщился и похромал к воротам. Там вносили в город раненых. Битва закончилась победой над монголами. Теперь пришло время считать мертвых.


Цитадель, Каир 1 марта 1276 года от Р.Х.

Бейбарс поморщился. Ему до смерти надоели эти монотонные хриплые голоса, жужжавшие, как надоедливые мухи. Впрочем, не меньше надоели и сами эмиры, сидевшие у подножия трона на подушках. С трудом подавив зевок, Бейбарс крепче ухватился за львиные головы на подлокотниках трона.

— Будет, Махмуд. Мы уже взяли в толк твои речи.

Махмуд поклонился, не в силах скрыть на лице досаду.

— Эмир Калавун, — сказал Бейбарс, — ты все молчишь. Скажи тоже свое слово.

Чувствуя на себе взгляды всех пятнадцати эмиров, собравшихся в тронном зале, Калавун поднес к губам кубок с крепким ароматным напитком, собираясь с мыслями. Военный совет длился больше часа, и пока султан решения не принял. Эмиры помоложе, такие как Махмуд, горели нетерпением начать войну с христианами.

Калавун поставил кубок на низкий столик рядом и встретил вопросительный взгляд Бейбарса.

— Как и прежде, мой повелитель, я не вижу смысла идти войной на христиан, сейчас они нам ничем не угрожают.

— Пока не угрожают, — подал голос молодой эмир Байдар, сидевший рядом с Махмудом. — Но замышляют Крестовый поход. Каждый мирный день, что мы им дарим, они используют для строительства кораблей и сбора войск. До какой поры мы будем ждать?

— От торговли с франками мы получаем выгоду, — возразил Калавун. — И нет вестей, что на Западе собирают Крестовый поход. Напротив, оттуда доносят, что многие правители не хотят войны.

— Купцы как торговали с нами, так и будут. Но зачем дозволять им жить на наших землях? Зачем нам сидеть и гадать, пойдут на нас франки на грядущей неделе или через десять лет? — Молодой эмир оглядел собравшихся в поисках поддержки. Некоторые закивали.

— Твое недовольство еще не причина затевать войну, — спокойно произнес Калавун.

Эмир коротко рассмеялся, задетый его словами.

— По виду ты вроде мусульманин, эмир Калавун, но нутро у тебя, я угадываю, христианское!

Собравшиеся зашумели.

— Тихо! — рявкнул Бейбарс. Его глаза сверкнули гневом. — Повинись перед эмиром Калавуном, — приказал он Байдару. — Он знатный воин и правоверный мусульманин, как и я. Твои обидные слова обращены также и ко мне.

— Прости меня, о повелитель, — смущенно проговорил Байдар. — И ты прости меня, славный эмир Калавун. Мой язык — мой враг.

— С двумя врагами биться труднее, чем с одним, — сказал пожилой эмир. — Монголы не дают нам покоя. И я согласен с эмиром Калавуном — воевать надо идти на них.

— Мы послали войско отогнать монголов от аль-Биры, — вмешался Махмуд. — Но они не в первый раз берут в осаду наши города и, я уверен, не в последний. — Он осмелел, увидев, что Бейбарс его не прерывает. — Пусть наше войско в Сирии держит монголов за Евфратом, а мы все пойдем на франков. Захватим Палестину, изгоним оттуда неверных и тогда повернем на Анатолию. С тыла нам никто больше грозить не будет.

— У франков сейчас и войска настоящего нет, — сказал Калавун. — И ты их равняешь с монголами? Которые уничтожили целые народы и стерли с земли многие города? Которые сейчас владеют половиной мира? — Голос Калавуна стал тверже. — Десять лет назад монголы преодолели пустыню и горные перевалы, чтобы напасть на Киликию. Армяне их тогда отбили. Но, видно, монголы ненасытны. Им нельзя уступать, если мы отдадим монголам хотя бы пядь нашей земли, они обрушат на нас все свое несметное войско и отберут все наши победы, начиная с битвы при Айн-Джалуте.

При упоминании Айн-Джалута Бейбарс пошевелился.

Это была первая победа над монгольским войском, какую когда-либо знал мир. И это была его победа, его сладостный триумф. Он покарал монголов за разорение своего народа, за свою неволю. После этой битвы началось его восхождение к власти. Бейбарс вспомнил Айн-Джалут и как будто стал снова молодым. Он оживился, в нем забурлила энергия, что в последнее время случалось очень редко. «Пусть ненавистные франки посидят пока в своих городах за неприступными стенами. От них сейчас нет никакого вреда. А вот монголы постоянно совершают набеги, бросают мне вызов, отважусь ли я встретиться с ними на поле битвы». Бейбарсу захотелось снова ощутить в руках меч, снова почувствовать на лице сухое дыхание пустыни.

— Я решил, — объявил он резким, повелительным тоном.

Эмиры затихли. Лицо Калавуна было невозмутимо, как всегда, однако сердце в груди заколотилось быстрее.

— Мы пойдем на Анатолию.

Махмуд и другие молодые эмиры угрюмо опустили глаза. Калавун почувствовал облегчение, но не радость. Потому что впереди все равно ждала война. Но эту войну Калавун не стал бы останавливать, даже если бы мог. Он хотел мира, а монголы его не хотели. И он будет защищать свой народ.

— Я не стану трогать франков, пока не покончу с монголами, — продолжил Бейбарс. — Вот возьмем Анатолию, прогоним оттуда монголов, и я разберусь с франками. Они сейчас боятся потерять свои последние земли и мир не нарушат. — Он поднялся. — Я призову вас на совет, когда придет весть из аль-Биры.

Кланяясь, эмиры начали пятиться к выходу из тронного зала и неспешно двинулись по сводчатому коридору. Калавун их обогнал. Он не желал ни с кем разговаривать. С него было достаточно сегодняшних споров. Однако в конце коридора ему путь преградила фигура в сером драном халате.

— Приветствую тебя, эмир Калавун. — Прорицатель Хадир поклонился с преувеличенной почтительностью и улыбнулся, показав гнилые зубы.

— Чего тебе?

— Что решили на военном совете?

— Спроси своего господина, — ответил Калавун и двинулся дальше.

Хадир сузил белесые глаза и двинулся следом, едва поспевая за быстрым шагом Калавуна.

— Ловко ты навострился управлять моим господином.

— Что? — Калавун остановился.

Хадир проворно заступил ему путь и, хихикая, сделал несколько танцевальных движений, мерзких в его исполнении:

— Вот так ты танцевал на совете вокруг моего господина, пока у него не закружилась голова и он не потерял путь.

— Ты опять шпионил?

Хадир продолжал улыбаться:

— Хотел бы знать, отчего ты, эмир, так жалуешь христиан?

— Идти на монголов угодно нашему султану.

— Нет! — зло бросил Хадир. — Не ему угодно, а тебе. Это ты месяцами нашептывал ему на ухо: не иди на франков, не иди на франков…

— Пошел прочь! — Калавун сделал угрожающий жест.

Хадир отскочил в сторону.

— Ты думаешь, франки затихли, эмир? Нет, на Западе есть кому их поднимать против нас. Король Сицилии, Эдуард Английский. А теперь еще и новый магистр тамплиеров. Они могут собрать большое войско. А наш господин сильно изменился после гибели Омара. Мы оба это знаем. — Хадир вскинул руку. — А я имел видение, Калавун. Видел, как франки снова оскверняют нашу землю. И я видел, как ты можешь помочь горю нашего господина.

— Тут ему никто помочь не может.

— Может, — раздраженно вскрикнул Хадир. — Ты можешь. — Он приблизился к Калавуну и горячо зашептал: — Наш господин должен отомстить. Но не хашишим, они свое заплатили. Он должен отомстить тем, кто их нанял. — Хадир тронул пальцами золотую рукоятку кинжала на поясе. Сам в прошлом ассасин, изгнанный ими, он их люто ненавидел. — Убить нашего господина замыслили франки. Я это знаю. — Он пристально посмотрел на Калавуна: — А ты можешь узнать имя злодея. И когда наш господин отсечет ему голову, он вернется на истинный путь.

Калавун пожал плечами:

— Как я могу узнать злодея? Ведь прошли годы. Ты предлагаешь неразумное, Хадир.

— Крепостями хашишим теперь управляют наши эмиры, — возразил Хадир. — Пошли Назира. Он из тех мест. Знает их язык и веру. Он может дознаться.

— Нет, — бросил Калавун и продолжил путь.

— Думаешь, я не вижу, что ты делаешь с Баракой? — крикнул ему в спину Хадир.

Калавун повернулся.

— Подмял под себя принца. Женил на своей дочке. Только слепой не видит, как ты рвешься к власти.

Калавун рассмеялся:

— У тебя бараньи мозги, Хадир. Любой приближенный к султану ищет его милости. И я тоже. Но не к личной власти рвусь, а стремлюсь, чтобы власть султана была крепкой. Тогда и мне от этого будет польза. — Взгляд Калавуна отвердел. — Ты бы лучше дознался о своем будущем, Хадир. Продолжишь испытывать мое терпение — оно у тебя окажется невеселым.

Калавун зашагал прочь, чувствуя злобный взгляд прорицателя, кинжалом впивающийся ему в спину.


На Каир спускался вечер. Закатное солнце окрашивало тени в оранжевый цвет. Анджело пробирался к месту встречи. Ветерок слабо покачивал деревья в саду у стен Цитадели. Пахло дымом, едой и навозом. Вдалеке медленно нес свои черные воды Нил. Анджело Виттури плотнее запахнул плащ.

Венецианец бывал в Каире много раз, но все по торговым делам. Привозил мамлюкам клети с отроками для их войска и увозил кошели с золотом. Но сейчас его миссия была совсем другого свойства, и надо было действовать с оглядкой. Прибыв, он послал уличного мальчишку передать весть в Цитадель и сидел ждал в месте, где нашел приют. Потом мальчишка прибежал с ответом. Виттури было назначено прийти сюда.

Анджело остановился. В дальнем конце сада у бочки с водой был виден человек в длинном черном плаще. Все лицо, кроме глаз, закрывала куфия.

— Принес? — спросил Виттури по-арабски.

Человек вытащил из-под плаща серебряный футляр для свитков с инкрустацией в виде цветков лотоса.

Анджело вытащил из футляра свиток, развернул. Посмотрел на написанное, затем на человека, который этот свиток принес:

— Тут сказано то, о чем мы договаривались?

— Да.

— Кайсан сумеет это прочесть? — уточнил Анджело, пряча футляр в кошель на поясе.

Человек кивнул.

— Но если свиток попадет в плохие руки, это будет скверно для нас всех.

— А разве ты можешь там что-то понять? — бесстрастно спросил человек.

Анджело пожал плечами:

— Главное, чтобы твой брат привел наших людей в Мекку, когда придет время. Он это сделает?

— Да.

Виттури повернулся, собираясь уходить.

— А ты помнишь, что обещал? — произнес человек ему в спину.

Анджело оглянулся:

— Когда у нас будет камень, ты получишь все.

8

Венецианский квартал, Акра 12 марта 1276 года от Р.Х.

Дверь отворилась с громким скрипом. Уилл посмотрел вниз. В прихожей было пусто. С кухни доносились невнятные голоса. Элвин махнула ему рукой, и он последовал за ней в покои хозяев.

Там царило солнце, заставляя сверкать на белых стенах овальные зеркала из кованого серебра. Главная комната ничем особым не выделялась. Камин, рядом стол со скамьей. На столе разбросаны бумаги, позади шест для одежды с голубой шелковой мантией и шапочкой. Уилл замер, ему показалось, что за столом кто-то стоит. В соседней комнате доминировала кровать с покрывалом из камчатной ткани цвета сливы, расшитым золотыми нитями. Все остальное здесь было не менее великолепно. Шторы на окнах, подушки на диване, занавеска над камином. Ощутив нежный цветочный аромат, Уилл поискал глазами и увидел на столике у дивана кувшин с сухими лепестками. Без сомнения, его сюда поставила жена Андреаса. И вообще, если не считать беспорядка на столе, в покоях чувствовалась женская рука. Уиллу, привыкшему к аскетизму рыцарских покоев, все казалось божественным. Он вдруг вспомнил далекую Шотландию и свою мать, как она любила расставлять по дому цветы в вазах, держа на руках маленькую Исенду, его сестру.

Элвин направилась к дивану у окна. Оглянулась на Уилла, увидев, что он стоит, неловко озираясь.

— В чем дело?

— Пойдем к тебе.

— Ко мне сегодня нельзя. — Элвин сняла белый чепец и распустила свои роскошные медно-золотистые кудри. Села, наклонилась сбросить войлочные туфли. Белое льняное платье с глубоким вырезом у шеи открывало Уиллу восхитительную ложбинку между грудями. Летом Элвин была бронзовая от загара и вся в веснушках, зато зимой белая как мрамор. — Чего ты затревожился? — Она улыбнулась и села, поджав под себя ноги.

— Где Андреас?

— В магазине. — Элвин похлопала по месту рядом с собой: — Иди сюда.

— А Бесина и девочки?

— Я говорила, они на базаре. — Элвин вопросительно посмотрела на него. — Ты же бывал здесь прежде.

— Я и тогда тревожился, — возразил Уилл.

Он направился к ней, расстегивая черный плащ, скрывавший белую рыцарскую мантию. Положил рядом.

— Это рискованно.

— Мы рискуем с шестнадцати лет, Уилл. — Элвин нахмурилась. — Что сегодня не так?

— Ничего. Честно, ничего, — добавил он, когда она продолжила хмуриться, опустив свои прекрасные зеленые глаза. Ему жутко захотелось прижать Элвин к себе. — Просто прибыл великий магистр, и все стараются жить по уставу. — Уилл улыбнулся. — Ты бы посмотрела, какие обеды стали готовить повара. Дикий кабан, запеченный с яблоками, рис с шафраном, сладости, вылепленные из сахара и меда.

— Он задал вам дел?

— Конечно. Вот почему я так долго не приходил. Не было времени.

— А меня повысили, — сказала Элвин, поправляя платье.

— Как повысили?

— Андреас сделал меня своей помощницей. С тех пор как он стал поставщиком венецианского дожа, спрос на его шелка увеличился. Теперь старший сын Андреаса, Туско, почти все время проводит в Венеции. Никколо тоже сильно занят.

Кроме Катарины, Уилл ни с кем из детей Андреаса знаком не был, но много о них слышал. Знал, что Никколо проявляет к Элвин интерес. Однажды она смеясь рассказала, что молодой венецианец тайком приходил к ней в комнату с цветами и предложением руки и сердца. Уилл понимал, что этим Элвин напоминала ему, что она привлекательная женщина и что он пока предложения ей не сделал. Это сработало. Теперь имя Никколо вызывало у него небольшой укол ревности.

— И Андреасу потребовался помощник в магазине, — продолжила Элвин. — Особенно с бухгалтерией. Его старшие дочки, Элизабетта и Доната, готовятся к замужеству. Одной уже пятнадцать, другой скоро исполнится четырнадцать. Андреас уже присмотрел обеим женихов. — Элвин улыбнулась. — Он сказал, что считает меня членом своей семьи и лучшей помощницы ему не найти.

— Я рад за тебя.

Когда Элвин была горничной королевы Франции и жила во дворце в Париже, ей не приходилось тревожиться о будущем. У нее имелись свои покои, и ей хорошо платили. Теперь, когда она зажила независимой жизнью, трудностей прибавилось. Занятий для незамужней женщины здесь было немного — ткать шелка, варить пиво, стирать, убирать, прислуживать. То, что Андреас сделал Элвин своей помощницей, укрепляло ее положение. Ведь многие женщины, бежавшие сюда с Запада, где их собирались насильно выдать замуж, закончили очень печально. В Акре на пятерых мужчин приходилась одна проститутка.

— Но это означает, что мне придется больше работать, — заметила Элвин, вертя на коленях чепец. — И что встречаться мы будем еще реже. — Она посмотрела на Уилла.

— Я не возражаю, лишь бы тебе было хорошо.

Элвин прикусила губу и отвернулась.

Уилл поморщился, понимая, что сказал что-то не то, и глубоко вздохнул.

— А ты знаешь, я ведь тоже получил повышение. Великий магистр сделал меня коммандором.

Элвин подняла глаза.

— Коммандором?

— Я сам удивился. Две недели назад он призвал меня доложить, как идет дознание о нападении на пристани. А потом объявил о повышении.

— Наверное, ты хорошо доложил, — сказала Элвин. — Нашел того, кто послал убийцу?

— Пока нет. Исходя из того, что он итальянец, я встретился с консулами Венеции, Пизы и Генуи и попросил провести свои дознания. Венецианский консул проявил большую склонность помочь, чем остальные, но даже и ему не удалось ничего выяснить. — Уилл устало пожал плечами. — Беда в том, что каждый квартал живет, отгородившись, считая всех остальных чужаками. Я предложил великому магистру объявить награду за любые сведения о преступнике. Он согласился, и мы послали по городу глашатаев.

— Да, Никколо говорил об этом на днях.

— Это хорошо. По крайней мере люди узнали. — Уилл потеребил бороду. У него имелась такая привычка теребить бороду, когда он был чем-то озабочен. — Может, кто-нибудь объявится. Если нет, то я уже не знаю, что делать. Наверное, великий магистр зря проявил ко мне милость.

Элвин потянулась, оторвала его руку от подбородка.

— Перестань. А то скоро от твоей бороды ничего не останется. — Сказано это было мягко, без тени назидательности. — А магистр вознаградил тебя за старания. Но ты всегда такой, Уилл. Как только у тебя случается что-то хорошее, ты сразу начинаешь гадать, когда это у тебя отнимут. — По взгляду Уилла она предположила, что он сейчас вспомнил тот день, когда его посвятили в рыцари. В этот же день он узнал о гибели отца и потерял ее. Понимая это, Элвин все же продолжила: — Ты не можешь постоянно побеждать, никто не может. Случаются и промахи. А тебе нужно, чтобы всегда все были довольны. Это похвально, но не надо так себя изводить.

— Послушай, — Уилл сжал ее руку, — я пришел повидаться с тобой, а не обсуждать мои промахи. — Он переплел пальцы с ее пальцами и плотно прижал ладонь к ее ладони.

Элвин не ответила, только придвинулась ближе, потом наклонилась его поцеловать.

Уилл закрыл глаза. Нежное прикосновение ее губ заставляло забыть обо всем на свете. Через секунду они слились в поцелуе. Он перетянул ее к себе на колени. Белое платье съехало, обнажив бедра. Боже, казалось, целая вечность прошла с их последней встречи. Они разъединились. Элвин посмотрела ему в глаза, проведя пальцами по волосам и дальше вниз по шее к голубой пульсирующей жилке, вызывая у него дрожь во всем теле.

— Я скучала по тебе, — прошептала она, снова припадая к его губам.

Уилл погладил ее бедро, затем переместил руку снова на талию. Но Элвин вернула ее обратно на бедро, под складки платья. Биения их сердец слились в одно. Оторвавшись от ее губ, Уилл начал покрывать поцелуями шею. Опьяненный наслаждением, он приоткрыл глаза и увидел, что в дверном проходе кто-то стоит.

— Боже!

— Что? — Элвин резко выпрямилась. Проследила за его взглядом и увидела Катарину.

Уилл поднялся. Элвин оправила платье и подбежала к девочке. Сказала что-то по-итальянски, затем выставила ее за дверь. Катарина захихикала.

Через несколько секунд Элвин вернулась.

Уилл расправил тунику, стал надевать мантию.

— Ты уходишь? — спросила она.

— Да. Пока нас здесь не застали твои хозяева. Иначе тебя прогонят из дома, а у меня отберут мантию. — Он набросил на плечи плащ.

Элвин подошла к нему:

— Уилл, нет повода для тревоги. Катарина не пошла сегодня с матерью на базар. Сказала, что будет играть в своей комнате. Наверное, видела, как ты входил.

— А что, если она расскажет своему отцу? — спросил Уилл. — Если в Темпле кто-нибудь узнает, я…

— А что, там никто не знает?

— Только Робер и Саймон, мои близкие друзья.

— А Эврар?

— Старик весь погружен в себя. Он бы не заметил тебя, даже если бы ты явилась в прицепторий и прошла обнаженной по двору.

Элвин озорно улыбнулась. Образное выражение Уилла ей понравилось.

— Могу поспорить, это он бы заметил.

— Элвин, я серьезно. С Катариной мы теперь больше не найдем уединения.

— Мы бы нашли уединение, — ответила она. — Если бы стали мужем и женой и жили в собственном доме. Нам не пришлось бы встречаться урывками. Мне не приходилось бы задабривать горничную подарками, чтобы она молчала, и оставлять лоскут ткани на окне, чтобы предупредить тебя, что заходить нельзя. Мне не пришлось бы тревожиться, когда ты долго не приходишь.

Уилл вздохнул:

— Ты же знаешь, что это невозможно.

Наступило молчание. Они стояли и смотрели друг на друга. Затем Элвин покачала головой:

— Я думала, мы совсем не так проведем сегодня время.

Она подошла к столу, достала из ящика маленький кожаный кошель.

— Давай руку.

— Элвин…

— Давай, — приказала она.

Уилл протянул ладонь, и она вытряхнула на нее содержимое кошеля. Серебряный кулон в виде диска на тонкой цепочке. На диске был изображен Святой Георгий, поражающий змея.

— Как красиво. — Он посмотрел на нее. — Что я сделал, чтобы заслужить такой подарок?

Она пожала плечами:

— Ты стал коммандором.

— Но у меня нет ничего подарить тебе.

— Пустяки.

Поднявшись на цыпочки, Элвин надела ему кулон на шею:

— Теперь он будет тебя защищать.

— Спасибо, — пробормотал Уилл.

Она нежно поцеловала его в губы.

Он крепко прижал ее к себе.

— В следующий раз мы проведем время лучше. Обещаю.

Выйдя из дома, Уилл направился вдоль улицы Виноделов к воротам квартала. Здесь, как всегда, было тесно. Уличные торговцы, прохожие, толкавшие ручные тележки, пинавшие упирающихся осликов. Беззубые женщины и чумазые дети, просившие подаяния. Группы мужчин, обсуждавших свои дела. С протянутых между домами веревок свисало выстиранное белье. Неподалеку в мусоре рылись свиньи. Аромат свежего хлеба из пекарен смешивался с острым запахом гашиша и ароматами из винных лавок. Море звуков и запахов, манивших, возбуждавших и отталкивавших одновременно.

Уилл обдумывал, что нужно сделать сегодня до вечерни. Сначала проверить, во всех ли кварталах побывали глашатаи. Потом ему надлежало предстать перед маршалом и великим магистром и, наконец, обязательно надо было повидаться с Эвраром. Он не посещал его уже несколько дней. Капеллана сильно тревожил король Эдуард. Уилл написал письмо Гарину. Теперь оставалось только ждать. Пройдут месяцы, прежде чем оно достигнет берегов Англии.

Почти у самых ворот Уилл почувствовал, будто его кто-то тянет за плащ. Он развернулся, уверенный, что это карманник. Так оно и было. Воришкой оказался мальчик лет семи. Он вскрикнул, когда Уилл ухватил его за шиворот и поднял. Приглядевшись, Кемпбелл сообразил, что этот мальчик ему знаком.

— Я тебя узнал, ты был на пристани. — Уилл зажал его крепче. — Когда прибыл великий магистр.

— Отпусти меня, — плаксиво крикнул в ответ парнишка на ломаном латинском. — Больно!

— Ты опять убежишь.

— Не убегу! Я следовал за тобой много часов. Сегодня утром я пришел к Темплу, хотел войти. Потом увидел тебя и пошел следом. Ты вошел в дом, и я ждал. Я… — Ребенок осекся, затем выпалил: — Я хотел тебе кое-что рассказать.

Уилл внимательно его рассмотрел. Худенький, изможденный, усталые глаза. Рваная туника.

— Как тебя зовут? — спросил Кемпбелл, теперь уже мягко.

— Лука, — ответил мальчик, шмыгая носом.

— Что ты хотел мне рассказать, Лука? О человеке, который собирался убить великого магистра?

Лука поднял наполненные слезами глаза:

— Его вины тут нет. Он…

— Кто он, Лука?

— Мой брат Марко. Он хотел заработать денег, чтобы прокормить меня и нашу маму. Но теперь Марко убит, и Склаво ничего не заплатил. А маме стало хуже. Я сказал ей, что он ушел искать работу, и теперь не могу сказать, что он мертвый.

— Кто такой Склаво? — осторожно спросил Уилл.

— Плохой человек. — Лука сердито всхлипнул. — Его следовало убить, он все и задумал.

— Этот Склаво обещал заплатить твоему брату, если он убьет великого магистра?

— Да, — тихо ответил Лука. — А я услышал о награде и вот пришел. Мама больная, ей нужно купить целебное снадобье.

— Я понял. — Уилл посмотрел на мальчика. — Откуда ты знаешь латинский?

— Марко научил, — пролепетал Лука. — Говорил, что ученому легче найти работу.

Уилл кивнул:

— Ты получишь награду, если скажешь, где найти Склаво.

— О, — удивился Лука. Он не ожидал, что это будет так легко. — Склаво живет в старой части Генуэзского квартааа. Держит там таверну. Все называют ее «Сарацин».

9

Цитадель, Каир 12 марта 1276 года от Р.Х.

Барака перелез через блоки каменной кладки. Внизу было полно пыли, от которой чесалось в носу. Вчерашнее землетрясение повредило угловую башню. Верх грозил вот-вот обвалиться. Цитадель пострадала не сильно, зато в Фустат Мизр рухнули несколько домов, похоронив под собой пятьдесят человек.

Скоро каменщики начнут работу. Барака оглядел пустой зал, прошел чуть дальше, где проход сужался, и заглянул во мрак. Оттуда повеяло холодом. Барака знал, что где-то там есть лестницы, которые ведут на бойницы внешних стен крепости. Снаружи донеслись крики. Барака осторожно вернулся ко входу в башню и выглянул, сощурившись на солнце.

За деревьями, у противоположного угла стены, два стражника тащили человека. Он вскрикивал и пытался вырваться, за что получил удар в бок. Его приволокли к большой деревянной решетке на земле. Другие два стражника подняли ее, отсоединив цепи. Под решеткой разверзлась жуткая тьма. Обмякший после удара узник пришел в себя и отчаянно закричал, откинув голову:

— Я невиновен! Невиновен!

Стражники равнодушно швырнули его в дыру, и он исчез. Только крик пару секунд был слышен, пока не растаял. Решетка с шумом опустилась на землю.

Барака поежился. Приятель рассказывал, что под решеткой находится тюрьма Цитадели. Пробитый в скате десятиметровый колодец заканчивается пещерой, где в осклизлой грязи обитают убийцы, насильники, воры и просто безумцы, которые охотятся в темноте за теми, кто слабее, особенно молодыми. Их съедают, оставляя кости крысам. Приятель рассказал о мальчике, укравшем кусок хлеба и брошенном в тюрьму. Его там съел живьем один голодный узник. С тех пор Бараке снились кошмары, как будто его волокут по земле, затем решетка поднимается, и он летит вниз, а дна все нет и нет.

Услышав сзади шорох, Барака оглянулся. К нему двигался Хадир, легко ступая по камням. Наследник скрестил на груди руки. Его изумрудные накидка и тюрбан резко контрастировали с серым рубищем прорицателя.

— Я уж и не думал, что ты придешь.

— Прости великодушно, мой принц, — смиренно проговорил Хадир. — Мои ноги носят меня не так быстро, как тебя твои.

— Я жду целую вечность.

— Но мы только что договорились встретиться.

— Я не об этом, — проворчал Барака. — Я все жду, когда ты расскажешь о своем плане. Прошло почти два месяца. Ты сказал, что отец станет меня уважать после того, как я начну войну.

— Да, да. — Хадир понимающе закивал. — Но погоди чуть-чуть.

Барака мрачно посмотрел на загадочно улыбающегося Хадира, прошелся туда-сюда, выругался, споткнувшись о камень. В арочном проходе раздались шаги. Барака с тревогой вгляделся и собрался придумывать объяснение, что он делает в заброшенной башне с прорицателем.

— Вот теперь, когда с нами эмир Махмуд, мы можем начать, — ласково проговорил Хадир.

— Я не могу здесь долго оставаться. — Махмуд оглядел двор.

— А что начинать? — спросил Барака. Присутствие знатного эмира его смущало.

Махмуд глянул на Хадира:

— Ты ему не сказал?

Хадир сощурил свои белесые глаза.

— Сказать можно и сейчас. — Он повернулся к Бараке: — Эмир Махмуд согласился помочь. Он тоже видит, что наш повелитель сбился с пути.

— Да, я тебе помогу, — произнес Махмуд, глядя на Бараку. — Но это должно быть тайной. Ты понял?

— Конечно, он понял, — прошипел Хадир. — Барака-хан не ребенок. Придет день, и принц станет султаном.

В Бараке вскипела ярость. Он посмотрел Махмуду в глаза:

— Тебе не кажется, эмир, что я заслуживаю большего почтения?

— Прости меня, мой принц, — пробормотал Махмуд, бросив злобный взгляд на Хадира.

— Твоя дерзость прощена, — ответил Барака. Неожиданное ощущение власти пьянило сознание. Он хотел сказать что-то еще, но заговорил Хадир:

— Мой принц, в Палестине, недалеко от Акры, есть деревня. Там живут много мусульман, но она принадлежит франкам.

Барака пожал плечами:

— Отец им пока позволил.

Хадир с готовностью закивал:

— Это верно, но…

Махмуд прервал Хадира:

— Не в этом дело. Твой отец пожелал пойти на Анатолию, а потом разбираться с христианами. У него с ними мирный договор. Если напасть на эту деревню, то можно вызвать войну. — Махмуда раздражало безразличное лицо Бараки. — На ограбление деревни франки будут вынуждены ответить.

— Не только ограбление, — вмешался Хадир. — Чтобы привести христиан в крайнюю ярость, нужно устроить там резню. — Он произнес это слово нежно, с любовью. — Мужчин всех перебить, женщин изнасиловать, а детей угнать в рабство.

На лице Бараки начало проявляться понимание. Он отрицательно покачал головой:

— Христиане воевать с нами не станут, что бы мы им ни сделали. Их войско слабо по сравнению с нашим. Даже если вы уговорите моего отца напасть на деревню, война не начнется.

— Ты мудро рассудил, мой принц. — Хадир улыбнулся. — Христиане войной на нас не пойдут. Но непременно пожелают искупления.

— Они потребуют освободить узников-христиан, вероятно, даже вернуть земли, — пояснил Махмуд. — А наших людей, из тех, что живут в Акре, возьмут в заложники. Султан откажется выполнять их требования, и они, охваченные яростью, убьют заложников. Вот тогда султан уже молчать не станет.

— А как вы уверите моего отца отказаться выполнять их требования?

— Султан очень редко это делал в прошлом, — ответил Махмуд. — К тому же не он прикажет совершить набег на деревню.

— Приказать может только мой отец или один из эмиров. — Барака хмуро посмотрел на Махмуда: — Ты дашь приказ?

— Нет, — быстро ответил Махмуд. — Как я сказал, мое касательство к этому должно держаться в тайне.

— Наши воины будут думать, что им повелел султан, — сказал Хадир. — Приказ пошлют от его имени, с его печатью. — Белесые глаза прорицателя остановились на Махмуде. — Ты это сделаешь?

— Сегодня вечером.

Хадир радостно всплеснул руками.

— Мы заставим Арбалет выстрелить! — Он посмотрел на Бараку: — А ты доведешь дело до конца.

— Что это значит?

— Когда султан узнает, что приказ послали от его имени, с его печатью, он разгневается, — спокойно пояснил Махмуд. — И станет искать виновных. Их бросят в темницу или даже казнят. Султан не пощадит ни меня, ни Хадира.

— Ты возьмешь все на себя, — сказал Хадир. — Скажешь, что приказ послал ты.

Бараку охватил страх.

— Я не смогу! Он разгневается!

— А ты объяснишь, — мягко и настойчиво проговорил Хадир, — что гордишься победами отца над франками, прочитал донесения шпионов и решил ему помочь. Султану некогда во все вникать, он обременен делами, и тебе захотелось показать, что ты уже не мальчик.

— Я не смогу, — повторил Барака. Его глаза невольно переместились туда, где за деревьями на земле лежала решетка — вход в темницу. — Я не смогу.

— Тогда отец так и не признает тебя за взрослого! — бросил Хадир. Заметив, как Барака вздрогнул, он смягчил тон: — Мне было видение. Если ты не сделаешь этого, он никогда тебе ничего не доверит. А когда ты станешь султаном, то никто из подданных не будет тебя уважать.

У Бараки пересохло во рту. Эти слова походили на те, что звучали у него в голове, не давали покоя.

— Я…

— Ты наследник, — твердо произнес Махмуд. — Только ты сможешь выдержать его гнев. И потом, ему все равно придется пойти на христиан, после того как они убьют наших людей. Эмиры его поддержат. Никто больше не станет говорить, что франки ничем нам не грозят. Видишь, что это самый лучший способ? — Махмуд внимательно посмотрел на принца. — Хадир сказал, что ты понимаешь, как важно изгнать неверных с наших земель.

В Бараку впились две пары глаз, белесые и черные, и он почувствовал, как только что обретенная власть куда-то ускользает.

«Мы знаем, ты еще ребенок, — будто говорили эти глаза, — у тебя не хватит смелости».

— Конечно, я все понимаю, — пролепетал он, страшась потерять их расположение. — И согласен.

Махмуд, внимательно посмотрев на него несколько секунд, довольно кивнул и перевел взгляд на Хадира:

— Я пошлю приказ о набеге.

Эмир скрылся в арочном проходе. Хадир, глянув ему вслед, улыбнулся Бараке:

— Ты приобрел сегодня могучего союзника. А теперь храни молчание, пока не придет время.

— А как я узнаю, что оно пришло?

— Когда мы начнем войну с христианами, — ответил Хадир с ухмылкой. — Не тревожься, я буду тебя направлять. Сегодня мы посеяли семена. Давай подождем, когда созреют плоды. — Он улыбнулся и приложил палец к губам. — Всему свое время.


Айша скользила по коридорам дворца, прижимая к груди деревянную шкатулку с матерчатым узелком внутри. Опустив голову, почти касаясь подбородком светло-коричневого хиджаба, она двигалась мимо стражников в ярких плащах, чиновников, эмиров и невольников. Ее никто не смел окликнуть, и она быстро добралась до своего укромного уголка. Небольшой уютной ниши, неясно, для чего предназначенной, сейчас совершенно заброшенной.

После шумного гарема уединение было целебным бальзамом. Примостившись в прохладном полумраке, Айша поставила ящичек и нежно развязала узелок. Оттуда выглянуло маленькое коричневое существо, бросило на нее осуждающий взгляд.

— Извини, — прошептана Айша, позволяя обезьянке взобраться на плечо. Та уселась и негромко заверещала, пока не получила финик.

Айша села, прислонившись спиной к стене. Она так и не дата обезьянке имя. Поначалу это ее беспокоило. Казалось, что без имени обезьянка как будто ей не принадлежит. Но теперь Айше даже нравилось, что животное осталось свободным, не получило клейма.

Обезьянка опять заверещала, и Айша погладила ее головку. Во время землетрясения она сильно возбудилась и до сих пор не могла успокоиться. Все прошлую ночь Айша продержала обезьянку в своей постели, к глубокому недовольству свекрови Низам.

— Ты делишь постель с моим сыном, — ворчала Низам, увидев утром, как обезьянка вылезает из-под одеяла, — и держишь там животную тварь!

Когда Айша поселилась в гареме, ее взяла под опеку мать Бараки, высокомерная властная женщина с ухоженными гладкими черными волосами и злыми глазами. Поначалу Айша была ей очень благодарна. Низам правила гаремом, где обитали больше сотни жен и наложниц султана. Здесь все воевали против всех, иногда объединяясь против какой-то одной женщины. Айша вскоре узнала, что в гареме иногда случались и отравления. К четырем старшим женам султана были приставлены специальные служанки, которые пробовали еду, прежде чем ее отведает госпожа. Султан Бейбарс был не особенно любвеобильным, и большинство жен и наложниц — в основном дары от разных принцев и правителей — никогда не видели его в своей постели. Поэтому соперничество за внимание повелителя в гареме было очень жестоким. Каждой хотелось стать старшей женой, когда одна из четырех умрет.

Айша с самого начала вызвала зависть. Ее поместили в гарем султана, поскольку Барака был еще юн, чтобы иметь собственный гарем. Она носила роскошные одеяния, пользовалась покровительством Низам и вообще вела себя не так смиренно, как подобает обитательнице гарема. Ей прислуживали два черных евнуха. Сопровождали в общую купальню, подавали еду, питье и сладости, какие она желала. Невольницы ежедневно купали Айшу, массировали тело и тщательно удаляли с него щипчиками волосы, которые только недавно начали появляться и вызывали у нее огромное смущение. Во время массажей и выщипывания она громко ойкала и хихикала. Вскоре все это ей смертельно наскучило.

А опека Низам превратилась в мучение. После свадьбы Айша была с Баракой в постели лишь один раз и устала от попреков свекрови, которая считала Айшу виноватой, что ее милый сыночек больше не призывает жену в постель. От отчаяния Айшу удерживали уроки танцев, поэзии, вышивания, обезьянка и еще вот эти прогулки в одиночестве, на которые она решалась, когда Низам была занята. Айше удавалось пролезть через решетки в купальном павильоне.

Иногда Айша боролась с искушением вообще покинуть Цитадель, спуститься в город. Конечно, потом ее ждало бы суровое наказание, но больше всего Айша боялась разгневать отца. Она также ужасно боялась старшего евнуха, огромного нубийца с черной как смоль кожей. Он наказывал девушек плетью или казнил, если проступок был тяжким. Большинство невольников-мужчин в гареме были медлительны и тупы. После кастрации их голоса стали высокими, как девичьи. Безбородые, с дряблыми телами, апатичные, они вызывали у Айши омерзение. Не мужчины и не женщины, даже не люди, а просто вещи, сделанные из чего-то мягкого и тягучего, выполнявшие то, что скажут. Главный евнух был другим. Возможно, его как-то бодрила власть, или кастрация у него была какая-то не такая, не важно. Но он был быстр, смекалист и опасен, как змея. Горе девушке, разозлившей или обидевшей его.

Айша прижала голову к стене, наслаждаясь тишиной. Вначале она радовалась, что Барака не призывает ее в свои покои, но потом стала удивляться почему. Да, брачная ночь оказалась сплошным мучением, но разве это была ее вина?

Она вошла в нему в одеянии из прозрачнейшего шелка, окутанная облаком благовоний. Набеленное, разрумяненное лицо, насурьмленные брови, на шее и запястьях золото и драгоценности. Низам научила, что и как делать. Руки дрожали, сердце колотилось, но она старалась. Барака при ее появлении даже не пошевелился. Сидел с бледным лицом, угрюмый. Она уселась рядом с ним в ногах постели, усыпанной лепестками роз. Вот так они сидели и сидели, пока молчание стало непереносимым, и Айша не выдержала. От отчаяния она повернулась его поцеловать. Они стукнулись зубами, и Айша едва сдержалась, чтобы не хихикнуть. Ощущение его языка у себя во рту было скорее неприятным. Скользкий язык извивался как рыба. Потом Барака принялся что-то у нее нащупывать. Это длилось долго, пока она, расстроенная его неловкостью, не легла на спину на постель и не притянула его к себе. Он вяло повалился поверх нее, пролежал без движения несколько минут, а затем скатился на бок и вышел из покоев, хлопнув дверью. Айша вздохнула и открыла глаза.

«Может, послать Бараке записку? Мы могли бы поговорить. И Низам успокоится, она ведь не будет знать, что мы просто болтаем. Перестанет меня изводить. Может быть. Бараке сейчас нужна не жена, а друг? Тогда бы я могла спокойно покидать гарем и заставила бы себя относиться к нему теплее».

В проходе послышались шаги, сюда кто-то шел. Подхватив обезьянку, Айша скользнула в тень. Шаги становились громче. Айша застыла. Мимо прошел высокий мужчина в одеянии атабека высокого ранга. Она его узнала, видела на свадьбе. Пора было уходить, но в проходе опять стали слышны шаги. На этот раз глухие. И вскоре появился человек. Айша его тоже знала и боялась. Это был прорицатель султана Хадир.

Айша подождала несколько минут, поднялась на ноги, схватила ящичек. Дольше оставаться здесь было нельзя. Она вышла в проход, и тут вновь раздались шаги. Она заметалась, и ее волнение передалось обезьянке, которая принялась верещать. Идущий по проходу остановился, затем двинулся дальше, но медленнее. Айша стояла как вкопанная, крепко держа цепочку, прикрепленную к ошейнику обезьянки. Та сердито шевелилась на ее плече. Шаги стали ближе. Она ожидала увидеть кого угодно, но не своего мужа, однако это был он.

Барака оцепенел. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга.

Затем Айше удалось выдавить улыбку.

— Привет.

— Что ты здесь делаешь? — процедил Барака, прищурившись.

— Прогуливаюсь. Твоя мать знает. А ты как здесь оказался?

— Не твое дело.

Айше показалось, что он испугался.

— Встречался с Хадиром? — спросила она, только чтобы ему досадить.

— А ты откуда знаешь? — Барака подскочил к ней. — Ты что-то слышала?

— Отстань от меня.

Он схватил ее за руку.

— Ты подслушивала, да? Подслушивала?

— Отпусти! — Айша пыталась вырвать руку, было больно. Цепочка выпала из пальцев, обезьянка визгливо закричала и рванулась прочь по проходу. — Я ничего не слышала! Отпусти!

Барака постоял еще несколько секунд, сильно сдавливая пальцами ее кожу. Затем отпустил и пошел дальше. Айша морщась терла руку, завтра будет синяк.

— Дурак, — негромко бросила она ему вслед.

Но Барака услышал. Он быстро вернулся и ударил со всей силы ее по лицу.

Айша отлетела к стене и застыла, схватившись за щеку. Из глаз брызнули слезы. Барака криво усмехнулся, радуясь, что причинил ей боль, и пошел дальше.


— Привет тебе, эмир Камаль. — Калавун улыбнулся. — Ты сегодня видел султана?

— Нет. Но слышал, что наш повелитель обратил стопы к мечети аль-Азар, — ответил Камаль. — Султан обеспокоен, не повредило ли храму вчерашнее землетрясение.

— Благодарю тебя, эмир.

Калавун двинулся дальше по коридору, перебирая бумаги в руках. Из Сицилии пришли донесения, которые надо обсудить с Бейбарсом. На границах пока все было спокойно. Зато при дворе продолжали бунтовать молодые эмиры. Конечно, не открыто, но Калавун это чувствовал. Поскорее бы начался поход в Анатолию, тогда они утихомирятся.

То, что Бейбарс в мечети, Калавуна не удивило. В последнее время султан сильно озаботился ее восстановлением. Ну что ж, это понятно. Он желает себя прославить в веках не только ратными подвигами. Его не будет, а мечеть останется стоять. Однако частые визиты султана в мечеть привели к нежелательным последствиям. На прошлой неделе на него там бросился один шиит. Швырнул несколько камней, выкрикивая имя Али, почитаемого шиитами зятя пророка Мухаммеда. Шиит попытался скрыться в толпе, но его вскоре поймали и распяли. А Бейбарс несколько дней ходил мрачный. Калавун понимал, что дело не в этом шиите. За последние месяцы на Бейбарса было совершено несколько покушений.

Размышления Калавуна прервала дочь Айша, спешившая по коридору. Увидев отца, она со слезами бросилась к нему. Он прижал ее к себе, потом отстранил, посмотрел в глаза. Выбившаяся из-под хиджаба прядка прилипла к мокрой щеке.

Поправляя дочке волосы, Калавун увидел на ее щеке алую ссадину.

— Что это, Айша? Скажи мне, что случилось?

— Отец, я потеряла… — проговорила она, заикаясь.

— Что?

— Мою обезьянку. Она убежала.

— Низам знает, что ты не в гареме?

Айша отвела взгляд.

Калавун тяжело вздохнул.

— Айша, ты не должна уходить без ее дозволения. Сколько раз я должен тебе это говорить? — Калавун завел дочку в пустую комнату и повернул ее к себе. По щекам Айши катились слезы. Он коснулся ссадины. — Что случилось?

— Барака, — всхлипнула она. — Он меня ударил!

Калавун стиснул зубы.

— Где это случилось?

— Там, — она махнула рукой, — недалеко от сломанной башни.

— Вы там гуляли вместе?

— Нет. — Айша отрицательно мотнула головой. — Наверное, он там встречался с Хадиром. И еще с одним атабеком. — Она смущенно пожала плечами. — Я думала, в башне никого нет, и пошла туда поиграть.

Калавун молчал. Он быстро прикинул, зачем Хадиру понадобилось встречаться с Баракой. Причем тайком. Ведь они редко разговаривали друг с другом. Тут же вспомнилась перепалка с прорицателем на прошлой неделе, после совета.

— Ты знаешь этого атабека?

— Да. На нем был желтый плащ. Я видела, как он разговаривал с тобой на свадьбе.

— Махмуд. — Калавун кивнул. — Пошли, я провожу тебя в гарем, ты повинишься перед Низам. — Айша хотела что-то сказать, но он ей не дал. — А потом я пошлю людей искать твоего Факира.

Айша опустила глаза.

— Спасибо, отец.

Посылать кого-то на поиски обезьянки не было нужды. Когда они пришли в дворцовый гарем, то обнаружили ее сидящей на постели Айши, к большому недовольству Низам.

Оставив дочку, Калавун направился обратно в главную часть дворца. Он терялся в догадках. Зачем Барака, Хадир и Махмуд встречались у разрушенной башни?

— Эмир Калавун.

Его окликнул Бейбарс, пересекавший двор в сопровождении двух воинов полка Бари. На мгновение у Калавуна мелькнула мысль, не рассказать ли все султану. Но пока говорить было не о чем.

— Мой повелитель султан, я искал тебя. Пришли донесения из Сицилии, надо обсудить.

Бейбарс кивнул.

— Мы можем сделать это сейчас. — Он сбросил перчатки из тонкой кожи. — Но вначале давай обсудим другое. Я хотел поговорить с тобой вчера, но случилось землетрясение. Хадир советует послать кого-нибудь дознаться у ассасинов, кто им тогда заплатил за убийство.

— Мой повелитель, — произнес Калавун, подавляя ярость, — ты считаешь, это разумно? Ведь поиски могут оказаться бесплодными.

— Хадир полагает, что для этой цели будет хорош Назир, — сказал Бейбарс, и Калавун по его тону понял, что он принял окончательное решение. — Я полагаю, ты сможешь обойтись без него.

— Твоя воля, мой повелитель, — ответил Калавун.

Бейбарс смотрел на него внимательно пару секунд.

— Я не стал бы этого делать, если бы не верил в необходимость. — Он резко замолк и отвел взгляд. — Гибель Омара так и осталась во мне глубокой раной. Я отомстил ассасинам, захватив их земли и крепости. Думал, что этого достаточно. — Его голубые глаза были такими же блеклыми и непреклонными, как небо в пустыне. — Но слова Хадира разбудили во мне затаенное до времени желание. Калавун, я хочу знать, кто это замыслил, кто виноват в смерти Омара. Скажи Назиру, чтобы он добыл для меня имена этих людей. — Бейбарс холодно улыбнулся. — А теперь давай обсудим донесения.

Они молча пошли рядом. В голове Калавуна метались мысли. Коварная гадина Хадир становится опасным, всюду сует свой нос. И самое главное, зачем ему понадобился Барака?


Вечером Калавун возвращался на Аль-Равду, остров на Ниле, где он жил и где стоял его полк. Долгое обсуждение с Бейбарсом деталей предстоящего похода его отвлекло, но теперь по пути на остров он снова вспомнил ссадину на щеке дочери и гнусную улыбочку Хадира.

Калавун пересек мост и пришпорил коня вдоль обсаженной деревьями дорожки. Она вела к дворцу, темная громада которого вздымалась к пурпурному небу. Стражники у ворот отсалютовали эмиру. Калавун въехал во двор, спешился. Подбежавший конюх повел коня в стойло.

Из внутреннего двора доносился звон оружия. Здесь упражнялись мальчики от девяти до шестнадцати лет. Сражались двое, остальные стояли кругом. Все в коротких шерстяных туниках и кожаных безрукавках. На головах аккуратные круглые тюрбаны, тафифы. Большинство мальчиков были тюрками. Рядом со сражающимися стоял их наставник Назир, высокий, стройный, в синем шелковом плаще полка Мансурийя. Повязка на руке обозначала его чин. С этими недавними невольниками он занимался уже два года. С молодыми было легче, чем со сломленными зрелыми мужчинами, которых взяли на поле битвы. Дети все легко воспринимали, быстро привыкали к строгому военному уставу, проще переходили в ислам.

Во дворе всегда было прохладно, высокие стены давали глубокую тень. Многочисленные окна смотрели своими темными глазами на сражавшихся мальчиков. Раздался громкий треск. Удар пришелся на большой круглый деревянный щит, какой носили пешие воины.

— Довольно. — Тяжело дыша, противники разошлись. Вперед вышел Назир. — Ты славно защищался, Шибан. — Он посмотрел на мальчика, на чьем щите в центре красовалась новая отметина. Увидев приближающегося Калавуна, он поклонился. Все мальчики синхронно сделали то же самое. Назир кивнул следующим двоим: — Давайте, готовьтесь. — И направился к Калавуну. — Приветствую тебя, мой эмир.

Калавун улыбнулся:

— Ладные у тебя питомцы.

Назир посмотрел на мальчиков.

— Да, становятся ловкими. — Он понизил голос: — Одного уже пора переводить в полк. Ему почти семнадцать. Он готов.

Калавун кивнул:

— Хорошо, я прикажу. — Он замолк, глядя, как мальчики готовятся к поединку. — Для тебя есть дело, Назир.

Калавун передал ему повеление Бейбарса.

Назир помолчал.

— Ты позволишь мне спросить, эмир, почему выбран я?

— Султан решил, что тебе управляться с ассасинами будет проще. Он знает, что ты из тех мест.

Назир опять помолчал.

— А что будет с ними, эмир? — Он кивнул в сторону мальчиков. — Я их купил, наставлял. Они ко мне привыкли.

— На время я приставлю к ним другого атабека. — Калавун положил руку на плечо Назира. — Будь моя воля, я бы тебя не послал. Мне известно, как тебе будет трудно возвращаться в те места.

Назир едва заметно улыбнулся:

— Свое горе я оставил в прошлом, эмир. И выполню волю султана.

Калавун улыбнулся в ответ:

— Я на тебя надеюсь, мой друг. И да хранит тебя Аллах.

10

Генуэзский квартал, Акра 12 марта 1276 года от Р.Х.

Когда Уилл выехал на оживленные улицы Генуэзского квартала, солнце уже клонилось к закату. Над большинством палаццо, магазинов и товарных складов развевались флаги Святого Марка, покровителя Венеции. Генуэзцы начали понемногу возвращаться, но венецианцы уходить не торопились. Рядом с Уиллом скакал Робер, сзади еще четверо рыцарей-тамплиеров. Сегодня Уилла в первый раз поставили во главе отряда рыцарей, и он немного смущался.

Они въехали в старый район квартала.

— Как ты намерен найти таверну в таком лабиринте? — спросил Робер.

Уилл пожал плечами:

— Мальчик сказал, что это за мыловарней.

— Хозяин, должно быть, шутник, — задумчиво проговорил Робер. — Надо же, какое название придумал — «Сарацин».

Уилл не ответил. Он редко бывал в этом квартале и теперь пытался сориентироваться среди путаницы переулков.

— Едем туда. — Уилл показал на шпиль церкви Святого Лоренцо. — Там рядом должна быть базарная площадь. Мыловарня за ней.

Чем глубже они продвигались в старый район квартала, тем труднее становился путь. Теперь венецианский диалект сменился генуэзским. Особенно когда они миновали некогда процветающую знаменитую генуэзскую мыловарню, сейчас заброшенную. Дальше в обшарпанных, полуразвалившихся домах жили генуэзцы, не успевшие или не пожелавшие сбежать во время всеобщего исхода. Вокруг бегали босые оборванные дети. Помои здесь выливали прямо из окон. Переулки кишели крысами, над кучами мусора жужжали мухи. Из полуоткрытых дверей рыцарей оглядывали хмурые злые глаза.

Таверна «Сарацин» оказалась в тупике у самой стены. Массивное каменное сооружение больше походило на склад, чем на таверну. Там же находился и постоялый двор.

— Подождите здесь. — Уилл достал из сумки на седле черный плащ, тот самый, в каком ходил к Элвин, и набросил поверх мантии.

— Пойдешь один? — спросил Робер.

— Да. Разведаю вначале. Склаво всполошится, если мы войдем все, да еще с мечами в руках. Если он там, я вернусь и мы его арестуем. — Он двинулся по улице, оставив рыцарей с конями в переулке.

Из таверны слышались возбужденные возгласы и смех. Дверь не открывалась, пришлось налечь на нее плечом. В лицо Уиллу ударил спертый воздух с запахом плесени. Внутри было темно и жарко, угасающий камин сильно дымил. Мимо прошмыгнул лохматый охотничий пес. В длинном сумрачном зале в два ряда стояли скамьи и столы, низко нависали потолочные балки. Уилл двинулся вдоль прохода. Сидящих за столами различить было невозможно. Он видел лишь размытые очертания фигур, склонившихся над выпивкой. Шум приходил откуда-то из задней части, где виднелись несколько дверей. Уилла обогнали двое с высокими пивными кружками. Все стало ясно, когда он вышел вслед за ними. Его удивляло, что в таверне мало посетителей. Оказывается, они все были здесь.

Широкий двор за дверью был освещен множеством факелов, сияние которых усиливало синеву вечера. За несколькими ветхими строениями размещался вместительный амбар, дальше шла стена, отделявшая Генуэзский квартал от прицептория госпитальеров. Народ расположился полукругом. Те, кому повезло, сидели на бочках и ящиках, остальные стояли. На Уилла никто не смотрел. Все внимание было обращено на площадку в центре двора.

Здесь сражались двое гладиаторов. То, что они гладиаторы, Уилл понял сразу. Судя по внешности — арабы, но не в присущих им одеждах. На этих были короткие туники из грубой ткани и шоссы, какие носят крестьяне на Западе. Их головы были непокрыты, волосы всклокочены. Один, с суровым лицом, был выше и крепче другого. В левой руке он сжимал рукоятку видавшей виды сабли, правая безвольно болталась. Когда араб повернулся, Уилл увидел изуродованный ужасный шрам от локтя до плеча. Сарацин осторожно двигался по кругу, выбирая удобный момент. Его противник сильно нервничал и переступал с ноги на ногу, напряженно сжимая обеими руками меч. Араб со шрамом подался вперед, второй попятился. Его мокрый от пота лоб блеснул в свете факелов. Уилл слышал, что в Акре есть притоны, где тайно устраивают бои гладиаторов, но не верил этому. Теперь увидел воочию, и ему открылся зловещий смысл названия таверны. Неожиданно высокий рванулся к зрителям. Они зашумели и подались назад, но путь гладиатору преградили двое, по виду стражники, мощного телосложения, вооруженные мечами и булавами. Под возбужденные крики толпы он отступил в круг.

Низкорослый араб выкрикнул что-то на своем языке — наверное, молитву, подумал Уилл, — и ринулся вперед, держа перед собой меч как копье. Уилл наблюдал, понимая, что сейчас произойдет. Высокий сарацин уклонился от неуклюжей атаки, взметнул саблю и обрушил ее на противника.

Следом появились трое вооруженных мужчин, похоже, итальянцы. Один жестом показал высокому положить оружие. Тот повиновался с покорностью невольника, и его повели к амбару. Еще двое утащили мертвеца, оставив на земле широкий кровавый след. В толпе зрителей деньги начали переходить из рук в руки. Уилл продвинулся дальше и увидел, что амбар, куда завели араба, сторожат еще четверо. Теперь стало ясно, что это бывшая конюшня. Когда ворота ненадолго открылись, ему удалось разглядеть узников в клетках. Большинство были арабы, остальные монголы и, возможно, кипчаки.

Стражники вывели из амбара худого юношу лет шестнадцати, и Уилл решил, что с него хватит. Он повернулся к стоявшему рядом человеку с пивной кружкой в одной руке и кошелем с деньгами в другой. Судя по покрою одежды, это был купец, но не особенно богатый.

— Ты знаешь, где Склаво? — спросил он на латыни.

Купец надолго задумался, покачнулся и махнул кружкой в сторону амбара:

— Там.

Справа на стоящей отдельно скамье Уилл разглядел группу людей. Один, в центре, тощий, в плаще из зеленого шелка, был одет лучше остальных. Растрепанные светлые волосы, неровно подстриженная борода, рябое лицо. У его ног лежали два огромных пса. Когда один из стражников подошел и наклонился что-то сказать, псы подняли свои крупные головы и угрожающе зарычали.

— Тот, в зеленом? — спросил Уилл пьяного купца.

Купец кивнул:

— Да, он.

Худого юношу повели на площадку, а Уилл начал проталкиваться к выходу.

— Вот, значит, чем они здесь занимаются, — воскликнул Робер, когда Уилл рассказал рыцарям о том, что видел. — Животные.

Рыцарь постарше, его звали Поль, пожал плечами:

— Это не наше дело. — Он посмотрел на Уилла: — Если ты хочешь знать мое мнение, коммандор, то я думаю, нам следует заниматься тем, ради чего мы пришли.

— Я согласен, — ответил Уилл. — Там больше сотни зрителей и по крайней мере девять вооруженных стражников. Чтобы с ними справиться, придется вызывать подкрепление. Не нужно забывать, что на этой территории у нас нет никакой власти. Когда мы возьмем Склаво, я доложу консулу Генуи о происходящем. Он эти бои закроет.

— А может, и нет, — сказал рыцарь по имени Лоран. — Если Склаво купил этих невольников, то вправе делать с ними что пожелает. Никто ему не воспрепятствует.

— Темпл надавит на консула, — твердо сказал Уилл и посмотрел на Робера. — Я постараюсь. Если об этом бесчинстве донесут Бейбарсу, он потребует кары. Мир с мамлюками и так держится на волоске.

— Как будем действовать? — спросил Робер.

— Я заметил, там есть еще один выход, — ответил Уилл. — Со двора в переулок между амбаром и стеной. Робер и Лоран покараулят там. Отрежут Склаво путь, если он вздумает бежать. Узнать его просто: зеленый плащ, тощий, рябое лицо.

Робер кивнул:

— Узнаем.

— Остальных я поведу через таверну, — сказал Уилл.

— Маскироваться будем?

— Нет. — Уилл свернул черный плащ и сунул его в сумку у седла. — Пусть все видят, кто мы такие.

Робер улыбнулся:

— Думаешь, устрашатся?

— Да. Там в основном разный мелкий люд. С ними у нас хлопот не будет.

— А стражники? — спросил Поль.

— Они не воины. Больше похожи на разбойников. С тамплиерами связываться не станут. Потому что умирать не захотят.

Уилла беспокоило, что кони остаются без присмотра, но сейчас главное было взять Склаво. А для этого нужны все люди.

— Учтите, у него собаки, и, похоже, злые, — предупредил он троих рыцарей и толкнул дверь таверны.

В зале все были настолько пьяны, что даже не заметили, как четверо тамплиеров прошагали вдоль прохода и, распахнув с шумом двери, вышли во двор.

Здесь все были увлечены происходящим на площадке. Рыцари начали протискиваться вперед. Люди в страхе замолкали, следя за ними глазами. Вскоре все возгласы стихли. По толпе пронеслось: «Тамплиеры! Тамплиеры!» Рыцари двигались, выхватив мечи. На площадке худой юноша отчаянно сражался с мальчиком-монголом. Люди начали разбегаться, толкая друг друга. К рыцарям быстро подошли стражники.

— Эй! — рявкнул один свирепого вида. — Чего вам тут нужно?

Ни слова не говоря, Поль засадил ему кулаком в лицо. Стражник вскрикнул, ухватился за разбитый нос и отошел. Остальные последовали его примеру.

Теперь рыцарей своим вниманием удостоил сам Склаво. Он пересек двор в сопровождении стражников. Псы грозно рычали, натягивая поводки. Схватка на площадке прекратилась. Беспокойно озираясь, юноши отошли друг от друга.

— Зачем вы пришли? — требовательно спросил Склаво хриплым и твердым голосом. По бокам хозяина встали пятеро стражников. — Это мой дом. Темпл не имеет здесь власти.

— Сегодня имеет, Склаво, — спокойно ответил Уилл. — Мы явились взять тебя под арест.

При этих словах народ повалил валом на выход, в переулок за амбаром.

— Сдавайся, Склаво. — Уилл взглянул на стражников: — Иначе никто из вас не доживет до повечерия.

Слова прозвучали настолько убедительно, что трое стражников опустили оружие и отошли.

Склаво рявкнул, повернувшись к ним:

— Чего поджали хвосты, крысы? Оставайтесь на месте. — Он метнул взгляд на Уилла: — За что меня брать под арест? В чем моя вина?

Его псы отчаянно рвались с поводков, Уилл удивлялся, как у него хватает сил их удерживать.

— Здесь все принадлежит мне. И они тоже. — Склаво кивнул в сторону юношей на площадке.

— Это нас не заботит, — ответил Уилл. — Мы явились взять тебя под арест за попытку убить нашего великого магистра. Вот в чем твоя вина.

Склаво выпучил глаза, затем отпустил собак и побежал. Казалось, этим он дал сигнал остальным, кто еще оставался во дворе. Там началось паническое бегство. На Уилла бросился один из псов. Он взмахнул фальчионом, и зверюга корчась упала на землю.

— Догоните Склаво! — приказал он двоим рыцарям.

Из пятерых телохранителей остались двое. Поль угрожающе двинулся на одного, и тот побежал, уронив палицу. Уилл пошел на другого, огромного итальянца с тяжелым мечом, ожидая, что тот сделает то же самое. Но, к его удивлению, итальянец принял вызов.

Уилл не успел изготовиться к бою, как итальянец сделал выпад. Хороший, мощный. Было видно, что этот человек имеет большой опыт сражения на мечах и, несмотря на свою комплекцию, легок на ноги. В подвижности Уилл ему не уступал, но движения стесняла кольчуга. На итальянце были только кожаная безрукавка и шерстяные шоссы. Чего он полез на рожон, какого ждал исхода, Уилл не понял. Наверное, этому человеку было вообще на все наплевать и он ни во что не ставил ни свою жизнь, ни чужую. «Ну что ж, — подумал Уилл, — сейчас мы это проверим». Он был немного не в форме, давно не выходил на турнирное поле, занятый поисками организатора нападения на великого магистра, но вскоре ощутил знакомый трепет сражения, и меч в его руке заработал в привычном ритме.

Двое юношей-невольников куда-то скрылись, а те, что находились в амбаре, трясли свои клетки, взывая к рыцарям на разных языках, умоляя освободить. Пятясь, Уилл поскользнулся в луже крови, оставшейся от предыдущего поединка, и итальянец нанес ему удар в грудь. Спасла кольчуга, меч лишь разрезал тунику. Уилл понял, что дело обстоит намного серьезнее. Его охватила жгучая ярость, он ринулся в атаку. На искаженном злобой лице итальянца возникла тревога. Мечи скрестились, резко разъединились, затем скрестились снова. Уилл упорно теснил итальянца к амбару. Тот пытался предпринять еще атаку, но не смог. Исступление на его лице теперь сменилось страхом. А Уилл улыбался. Он только сейчас начал настоящий бой.

— Сдаюсь! — вскрикнул итальянец. — Сдаюсь!

Увернувшись от удара Уилла, он швырнул свой меч на землю и поднял руки вверх:

— Сдаюсь!

Острие меча Уилла остановилось в нескольких дюймах от его груди.

В этот момент Уилла окликнули. Он повернулся. Робер, Лоран и остальные рыцари направлялись к нему. Среди них был и Склаво с разбитым лицом. Правда, под глазом у самого Робера красовался синяк и он выглядел сильно разозленным.

В этот самый момент Уилл почувствовал сзади какое-то движение и быстро встал лицом к противнику. Как раз вовремя, потому что итальянец схватил с земли свой меч и ринулся на Уилла. Тот сделал обманное движение, стражник раскрылся, и фальчион вонзился ему в живот. Итальянец взвыл, выронил меч и повалился лицом вперед. Уилл вытер меч о его тунику и направился к товарищам.

— Извини, — сказал Робер, разглядывая поверженного врага, — я тебя отвлек.

— Пустяки. — Уилл кивнул на Склаво, который в ужасе смотрел на своего мертвого телохранителя. — Главное, мы его взяли.

— Взяли, да не того, — зло буркнул Склаво.

— С ним пришлось повозиться, — мрачно проговорил Робер, потирая щеку. — Не ожидал я от него такой прыти.

Уилл кивнул Полю:

— Отопри клетки. Скажи узникам, что они свободны. Робер, Лоран и я поведем Склаво в Темпл. Остальные направляйтесь к генуэзскому консулу и расскажите о произошедшем. А я доложу великому магистру. Больше здесь этих боев не будет.

— Да, я нанял человека убить великого магистра, но меня тоже наняли, — прохрипел Склаво. — Если ты будешь ко мне милосерден, я скажу, кто это.

Уилл посмотрел на Робера:

— Ну что, пошли отсюда?

— Если ты спасешь меня от казни, я прямо сейчас скажу, кто желал смерти великого магистра, — настойчиво повторил Склаво.

Уилл колебался. Казнить или миловать Склаво, мог решить только великий магистр. Но он же поручил Уиллу дознаться, кто пожелал его смерти. И если это был не Склаво, то дознание не закончено.

— Кто это был? — спросил он наконец. — Говори.

— Поклянись, что меня не казнят, — потребовал Склаво.

— Клянусь, — ответил Уилл. — Говори.

— Генуэзский купец. Его зовут Гвидо Соранцо.


Темпл, Акра 12 марта 1276 года от Р.Х.

Анджело приблизился к дверям покоев могущественного Гийома де Боже. Старший сын в семье, к тому же любимец отца, он редко кому кланялся. Однако сейчас ему пришлось заставить себя поклониться великому магистру.

— Благодарю тебя, Дзаккария, — сказал Гийом, не обращая внимания на венецианца.

Телохранитель вышел за дверь.

— Мой сеньор, — проговорил Анджело сквозь стиснутые зубы, — я удивлен, что вы меня призвали. У нас был уговор, что это я буду являться к вам и только в случае крайней нужды. Мне доставили из Каира свиток для ваших рыцарей, и я имел намерение прийти к вам на этой неделе. — Его голос отвердел, И он продолжил уже с меньшей учтивостью: — Но ваш слуга так меня торопил, что я не успел взять его с собой. Придется явиться еще раз, а каждая наша встреча увеличивает риск раскрыть тайну. — Анджело посмотрел на великого магистра, который наливал себе в кубок вина. — Вас это не тревожит?

Гийом не торопясь повернулся к нему с кубком в руке.

— Ты мне вот что скажи, Виттури: зачем Гвидо Соранцо пожелал моей смерти?

Анджело удивленно вскинул брови:

— Откуда это стало вам известно?

— А оттуда, что всего час назад здесь побывал человек, которого Гвидо нанял меня убить. — Гийом глотнул вина. — Сегодня вечером мой рыцарь арестовал этого человека. Я его допросил лично и убедился, что он говорит правду. — Великий магистр впился взглядом в Анджело. — Я полагаю, тебе об этом ничего не ведомо.

Анджело почувствовал, как внутри его шевельнулся страх.

— Нет, мой сеньор, — поспешно сказал он. — Я понятия не имею, почему Соранцо замыслил такое злодейство. Он с неохотой согласился участвовать в нашем плане, но все же согласился. Ему от этого будет такая же выгода, как и нам. Я не могу понять, почему Соранцо от нее отказался.

— Выгода! Выгода! — Гийом вспылил. — Я делаю это не для вашей выгоды, Виттури. Помни это. — Он осушил кубок и принялся ходить по покоям.

— Конечно, мой сеньор, конечно, — проговорил Анджело с преувеличенной учтивостью. — Я просто пытаюсь догадаться, зачем Гвидо это сделал. — Он следил взглядом за Гийомом. — Самое важное сейчас — определить, не предал ли он нас окончательно. Не выдал ли наш план.

— И как это узнать?

— Я немедля пойду к нему.

Гийом остановился и насмешливо посмотрел на Анджело:

— И он так сразу тебе все расскажет? К тому же у него есть охрана. Думаешь, ему неизвестно, что за такое злодейство полагается смерть? По-моему, когда тебе приставят меч к глотке, ты мало что из него вытянешь.

Анджело приосанился.

— Тогда пошлите со мной рыцарей, и я его арестую.

Гийом усмехнулся:

— Ты хочешь, чтобы я поставил купца во главе тамплиеров?

— Я хорошо знаю Гвидо, мой сеньор, — с достоинством произнес Анджело. — Он ничего вашим рыцарям не скажет. У купцов другие понятия. Вместо мечей и копий у нас товары и деньги. И я сумею заставить его говорить. — Анджело на секунду замолк. — Из-за его предательства мы пострадаем больше, чем вы. Поскольку это наш план, мой и отца. И мы его вам предложили. Позвольте мне разобраться с Соранцо по-своему.

— Но ты не можешь вести тамплиеров, — настаивал Гийом.

— Они пойдут, куда вы прикажете, — возразил Анджело. — Скажите им, что я бывший компаньон Соранцо и вы назначили меня его допросить. А рыцарей пусть поведет кто-нибудь из ваших.

Великий магистр направился к двери.

— Дзаккария.

Сицилиец тут же появился.

— Да, мессир.

— Собери рыцарей. — Гийом помолчал. — И найди коммандора Кемпбелла. Он сопроводит Анджело Виттури к дому Соранцо.

Анджело был доволен. Вот уже несколько месяцев ему приходилось терпеть язвительные замечания Гвидо Соранцо, мириться с его отвратительным, подлым нравом. Выходит, этот бесчестный злодей все время что-то замышлял. Насколько пострадал их с отцом план затеять войну, Виттури не знал, но одно было совершенно ясно — Гвидо за это заплатит. И дорого.

11

Генуэзский квартал, Акра 12 марта 1276 года от Р.Х.

— Сторожите ворота. И никого не впускайте.

— Да, мой сеньор.

Стражник выхватил меч и направился вдоль коридора. Гвидо Соранцо посмотрел ему вслед. Страх не проходил, а усиливался.

Кто-то коснулся его плеча. Гвидо вздрогнул. Рядом стояла жена в богато расшитой белой накидке поверх ночной рубашки.

— Гвидо, какая стряслась беда? Меня разбудила служанка и сказала, что ты повелел нам собираться. Мы отъезжаем?

Соранцо схватил жену за плечи.

— Да. Поднимай детей и укладывай вещи. Много не бери, у нас нет времени. Надо успеть добраться до гавани. — Он оглядел широкий коридор с изысканными гобеленами и мраморными статуями. — Это все придется оставить.

— Гвидо, ты меня пугаешь.

— Я все объясню позже. Мы должны как можно скорее сесть на корабль и отплыть в Геную.

Ошеломленная супруга удалилась, а Гвидо поспешил в свой кабинет, к сундуку, что стоял за столом. Протянул руку и замер, заметив на полу игрушку сына. На секунду вспыхнуло раздражение — сколько раз он говорил сыну здесь не играть, — а затем вернулась реальность, и он с трудом сдержал рыдание. «Ради чего я погубил себя и свою семью? Неужели только ради нескольких мешков золотых монет?» Но сидящий глубоко внутри тихий печальный голос не соглашался. «Нет, Гвидо, это все ты сделал не только ради золота. Надо было попытаться. Ведь они собрались разрушить весь наш мир».

О рейде на таверну «Сарацин» он узнал в церкви Святого Лоренцо во время вечерни. Тамплиеры арестовали хозяина и освободили невольников-мусульман. Подробности выяснить не удалось, Гвидо сразу покинул церковь и по грязи, морщась от вони, подавляя отвращение, поспешил к таверне. А тут еще следом увязалась стайка оборванных генуэзских детей. Бежали рядом с богато одетым толстым вельможей, просили денег и улюлюкали вслед. До таверны Гвидо добрался весь взмокший. У входа караулили тамплиеры и несколько генуэзских стражников. Он близко подходить не стал, порасспросил людей поблизости. Узнать главное оказалось нетрудно: тамплиеры забрали Склаво за покушение на великого магистра.

Услышав эти слова, Гвидо помчался домой, будто за ним гнался сам дьявол. Осторожно вошел в свой палаццо, готовый увидеть во дворе тамплиеров. У него даже на мгновение мелькнула мысль побежать сразу в гавань, но он тут же устыдился своей слабости и преисполнился почти геройским желанием защитить детей и жену.

И вот теперь, открывая сундук, чтобы извлечь оттуда серебряный кинжал с драгоценной рукояткой, он осознал, что весь дрожит. С улицы донесся стук копыт. Гвидо сжал рукоятку мясистой ладонью, прислушиваясь к окрикам стражи. Затем ночную тишину прорезал отчаянный вопль, следом с лязгом распахнулись ворота палаццо.


Темпл, Акра 12 марша 1276 года от Р.Х.

Король Кипра Гуго III легко запрыгнул в седло и высоко вскинув голову, пришпорил белую кобылу вдоль улицы Святой Анны мимо женского монастыря того же названия, величественная колокольня которого вырисовывалась во мраке. Кругом было тихо, его подданные спали. Короля сопровождал советник Ги. Трое королевских стражников скакали, держа в руках факелы. Пламя освещало увитую плющом внешнюю стену Темпла, вздымающуюся справа от них. Маленькие черные ящерицы проворно расползались, ослепленные светом. Вскоре можно было разглядеть главную башню, увенчанную четырьмя золотыми львами. Ворота были заперты.

Гуго заметил вопросительный взгляд советника.

— Чего тебе, Ги?

— Вы уверены, что желаете этой встречи сейчас, мой король? Не разумнее было бы подождать до утра?

— Утром будет поздно. Он отправится в часовню, на трапезу, на собрание капитула или займется чем-то еще, что, к большому сожалению, невозможно прервать, — язвительно проговорил Гуго. — А ночью ему будет трудно придумать какую-то важную причину. Я пойду к нему один.

— Но, мой король…

Гуго вскинул руку в перчатке.

— Я желаю говорить с ним приватно. Не исключено, наедине он окажет мне почтение, в котором до сих пор отказывал.

Кавалькада достигла ворот. Гуго спрыгнул с седла, оправил золотистый плащ, облегающий его ладную фигуру. Один стражник взял поводья кобылы. Другой, спешившись, приблизился к калитке в огромных, перекрещенных железными пластинами деревянных воротах и постучал в нее кулаком. Гуго сбросил перчатки, провел рукой по темным вьющимся волосам. Его оливковое лицо застыло в напряженном ожидании.

С другой стороны калитки скользнул в сторону засов. Появился человек в черной тунике сержанта-тамплиера. На голове шлем, на поясе короткий меч, в руке факел.

— Кто ты?

— Мой господин, Гуго Третий, король Кипра и Иерусалима, требует встречи с великим магистром де Боже. — Стражник говорил подчеркнуто громко, словно обращаясь к толпе.

Сержант не скрыл удивления:

— Но великий магистр де Боже в такую пору визитеров не принимает.

— Тогда он пусть скажет мне это сам, — произнес Гуго, выступая вперед, чтобы тамплиер мог его видеть.

— Ваше величество, — отвесил поклон сержант, — я… мне был дан строгий наказ не…

— Я король, — терпеливо проговорил Гуго, прерывая сержанта. — Уразумей это, невежа. Я король всей этой земли. — Он обвел тонкой, в кольцах, рукой пространство позади себя. — И имею здесь привилегию войти туда, куда пожелаю. Твоему великому магистру хорошо известно, что я желаю с ним говорить. — Гуго начало покидать спокойствие. — Три раза я приглашал его на аудиенцию, и он трижды отказывался. Так впусти же меня или, клянусь, магистр де Боже узнает силу моего гнева! — Последние слова Гуго произнес с такой яростью, что сержант шагнул назад.

— Я пойду доложу мессиру, ваше величество. — Сержант открыл дверь шире. — Пусть ваши люди войдут. Можете подождать в караульне, если желаете. У нас там тепло.

Слова сержанта немного успокоили Гуго.

— Благодарю тебя, — проговорил он, входя в калитку. За ним последовали остальные.

Сержант сбегал в караульню, быстро вернулся и направился через двор к дворцу великого магистра. Свита короля влезла в тесную душную комнату на нижнем уровне башни. Гуго остановился в дверях, оглядывая обширный двор с внушительными зданиями. Его приводили в бешенство высокие стены прицептория, он негодовал, что живущие за ними тамплиеры ему не подвластны. Над остальными кварталами города у него тоже власть была не бог весть какая, но все же люди его чтили, относились как к королю. А здесь он чувствовал себя чуть ли не обязанным извиняться за вторжение. И ненавидел это ощущение. Расправив плечи, Гуго стоял в гордой позе. Ему наплевать, что воображали о себе эти рыцари и как к ним благоволил папа в Риме. Здесь они, вероятно, неприкасаемы, но там, на Кипре, у него есть над ними власть. И если они позволят себе слишком много, то, видит Бог, он ее употребит. Эта мысль Гуго взбодрила, и к тому времени, когда сержант вернулся с вестью, что великий магистр его приглашает, он почувствовал себя более уверенным.

Пять минут спустя король вошел в солар великого магистра. Когда сержант притворил за собой дверь, Гийом повернулся от окна. Его лицо наполовину скрывала тень. Несколько минут они молча смотрели друг на друга. Гуго был ниже ростом, скорее тощий, чем мускулистый, и молодой по сравнению с великим магистром — ему было двадцать шесть, а Гийому сорок, — однако он пытался смотреть на великого магистра свысока. Молчание затянулось. Оба не делали никаких движений, ожидая, когда другой поклонится первым. Наконец Гуго не выдержал:

— Я рад, что вы согласились со мной встретиться, магистр де Боже.

— Вы меня вынудили, милорд, — ответил Гийом. — Что подвигло вас явиться в такую пору?

— Еще не наступило повечерие, — возразил Гуго, раздраженный апломбом Гийома. — И я полагаю, что это самое лучшее время для встречи. Я приглашал вас в другие часы, и мне было сказано, что вы заняты важными делами. — Он уперся взглядом в великого магистра. — Я бы желал знать, какие дела удерживали вас от визита ко мне после прибытия на мои земли. Это обычай, чтобы лица высокого сана оказывали почтение своему королю. Или вам чужда куртуазность?

Глаза Гийома сузились, но его тон был ровным.

— Я оказываю почтение моему королю. На Сицилии.

Гуго чуть не взорвался, но, сделав над собой геркулесово усилие, сумел сдержать ярость. В голове звучал совет Ги, данный накануне. «Попытайтесь склонить великого магистра на свою сторону. Боюсь, что только так можно будет удержать Карла Анжуйского от претензий на ваш трон».

— На Сицилии Карл, возможно, и ваш король, магистр де Боже, — проговорил Гуго сквозь стиснутые зубы, — но на Заморских землях монарх я. Это решил верховный суд. Я имею больше прав на Иерусалимскую корону, чем Мария.

— Это решает папа.

— А почему вы подвергаете сомнению мои права? — резко спросил Гуго. — Потому что Карл ваш кузен? Я полагал, вы стоите выше мелочной семейственности.

— Дело вовсе не в семейственности, — ответил Гийом, — а в том, что Карл силен. Он может поднять войско и повести за собой в Крестовый поход. Он способен остановить волну, которая угрожает всех нас смыть. У вас такой силы нет, и вы не являете желания вернуть потерянные земли. Напротив, согласны, чтобы Бейбарс оставался в Бейруте. Мне сказали, что теперь вы даже платите ему дань. Кажется, двадцать тысяч динаров в год? — Гийом продолжил, не дав Гуго ответить: — Папе это известно, вот почему он посоветовал Марии продать свои права Карлу. Так что вам следует отступиться, Гуго. Позвольте Карлу сделать для нас то, что вы сделать не способны.

— Вы безумец! — бросил Гуго. — А вы бы отступились от своего сана, если бы я вас попросил?

— Если бы это было для блага Заморских земель, то да, — легко ответил Гийом. Затем продолжил уже резче: — Я сделал бы все для возвращения Святой земли.

Гуго упрямо тряхнул головой:

— Вы думаете, Карлу есть дело до здешних событий? Он пожертвовал своим родным братом. Посоветовал ему идти на Тунис, а не в Палестину, где тот был нужен.

— Король Людовик умер от лихорадки, — поправил его Гийом.

— Карл все время старался не запачкать руки. Ему интереснее добавить к своей империи Византию, чем отвоевывать Заморские земли. Вы проиграете, если станете уповать на него. — Гуго коснулся рукой груди. — А я буду сражаться рядом с вами, если вы присягнете мне в верности. — Его голос смягчился. — Переходите на мою сторону, Гийом, и мы вместе вернем Святую землю. Поговорите с папой, помогите отменить эту продажу прав, и пусть Карл помогает нам, когда пожелает. — Гуго вскинул свою руку в кольцах, как бы протягивая ее великому магистру для поцелуя: — Давайте же.

Гийом долго смотрел на короля. Затем наконец произнес:

— Вас заботит только ваша корона. Не Святая земля.

Протянутая рука Гуго дрогнула и опала. В нем вновь вскипела ярость.

— Да как вы смеете! — бросил он. — Вы глупец, де Боже. Круглый глупец! Я сохраню свой трон и без вашей помощи. И когда Карл, поджав хвост, вынужден будет вернуться на Сицилию, тогда не ищите моей дружбы и не просите помощи. — Он снова вскинул руку, направив палец на Гийома. — Отныне мы враги.

У ворот Гуго не останавливаясь прошагал мимо своей свиты на выход из прицептория. Сержанты едва успели открыть для него калитку.

Ги поспешил следом, приказав стражам вести лошадей.

— Мой король!

Гуго резко развернулся. Ги испугало бешенство в его глазах.

— Я желаю, чтобы ты написал королю Эдуарду в Англию.

— Я уже это сделал месяц назад, — отлетал Ги.

— Тогда напиши ему снова, — бросил Гуго. — Почему он не отвечает, черт возьми?

— Я полагаю, ваша встреча с магистром де Боже прошла не очень удачно?

— Король Эдуард — племянник Карла Анжуйского и близкий друг папы, — сказал Гуго, игнорируя вопрос. — Будем надеяться, с ним нам повезет больше. — Он отвернулся, затем опять повернулся, сжав кулаки. — Мы должны что-то сделать, Ги. Или из-за этого негодяя и его марионеток-рыцарей я потеряю свой трон!


Генуэзский квартал, Акра 12 марта 1276 года от Р.Х.

Рыцари-сицилийцы Дзаккарии быстро окружили четырех стражников у ворот. Пятый загородил дорогу Анджело и тут же с криком упал на землю.

Увидев это, Уилл схватил венецианца за руку.

— Зачем? Мы пришли взять Соранцо, а не убивать его людей!

— Он бросился на меня с мечом, — холодно ответил Анджело, вырывая руку. — Что мне оставалось делать, сеньор рыцарь? — В его тоне чувствовалась насмешка.

Уилл наклонился над стражником, убедился, что рана неглубокая, и выпрямился. Посмотрел на остальных:

— Помогите ему встать.

Один из стражников осторожно вышел поставить стонущего товарища на ноги.

В верхних окнах дома быстро двигались тени. Уилл посмотрел на Анджело:

— Я пойду первый.

Венецианец улыбнулся с притворной любезностью:

— Прошу, сеньор коммандор.

Приблизившись к двери, Уилл услышал, как где-то наверху плачет младенец. Выходит, Соранцо уже знает. Он вспомнил, что ворота палаццо были крепко заперты и стражники стояли, изготовив оружие.

Когда Уилл вернулся в прицепторий со Склаво, великий магистр почему-то не пожелал сразу послать их за Соранцо. Он вообще вел себя как-то странно. Почему-то встревожился. Допросив Склаво, отпустил Уилла, сказав, что вознаграждение мальчику Луке выдаст завтра утром. Уилл вернулся в покои, решив, что отнести деньги пошлет Саймона. Он намеревался заняться правкой перевода, который дал ему Эврар неделю назад, но вскоре его вызвали во двор. Там стояли те же самые четверо сицилийцев, телохранителей де Боже, и еще один человек, примерно возраста Уилла. Дзаккария представил незнакомца и объяснил Уиллу, что венецианец — бывший компаньон Гвидо Соранцо и что великий магистр назначил Уилла сопроводить венецианца к дому Гвидо, где этот венецианец его допросит. Уилл был озадачен. Получалось, что великий магистр знаком с этим компаньоном и, не исключено, с самим Соранцо. Хотя когда Уилл ему докладывал, он на это даже не намекнул.

Непонятно было и другое. Зачем великий магистр послал Анджело в дом Соранцо, когда легче вести допрос в тюрьме. Венецианец в черном плаще Уиллу сразу не понравился. В нем было что-то фальшивое. Теперь, распахнув дверь палаццо, он ощущал опасность, исходящую не только из темноты дома, но и от этого Анджело, который не раздумывая ударил стражника кинжалом.

Сверху слышался скрип половиц. Сжав рукоятку фальчиона, Уилл направился к лестнице. Его окликнул Дзаккария:

— Коммандор Кемпбелл, как ты намерен поступить со стражниками? — Глаза сицилийца блеснули в полумраке.

Уилл обернулся. У двери стояли два рыцаря, Франческо и Алессандро, со стражниками. Раненый прижимал к боку окровавленную тряпицу.

Уилл чувствовал себя неуютно под спокойным взглядом Дзаккарии. Телохранитель Гийома де Боже был лет на десять его старше, хотя и ниже по чину. Возвратившись, он, без сомнения, подробно расскажет мессиру о действиях коммандора.

Уилл кивнул Алессандро и Франческо:

— Оставайтесь здесь со стражниками. И следите за двором на случай, если Соранцо вздумает бежать.

Он стал подниматься по лестнице. Сзади следовали Дзаккария, Анджело и Карло, четвертый рыцарь-сицилиец.

Наверху длинный коридор освещали факелы. Три двери справа, четыре слева и одна в конце. Все закрыты. Уилл направился к первой двери, но остановился, снова услышав приглушенный плач младенца. Это было дальше по коридору, вероятно, вторая дверь справа. Он повернулся к Дзаккарии. Сицилиец кивнул, и они, изготовив оружие, вместе приблизились к двери. Комната была полна людей. Трое мужчин, по виду слуги, четыре женщины и шестеро детей, не считая младенца на руках полной женщины в расшитом плаще. Двое стражников с выхваченными мечами даже не пошевелились.

— Спокойно, — сказал Уилл. — Мы не причиним вам вреда.

— Зачем вы явились в мой дом? — спросила полная женщина. Ее голос дрожал от страха.

— Поговорить с Гвидо Соранцо, — ответил Уилл, опуская меч.

— Его здесь нет, — проговорила она поспешно.

Уилл не успел ничего сказать, его опередил Анджело.

— Где Гвидо, отвечай? — рявкнул он. — Иначе я отрежу твой язык.

Женщина отшатнулась, один из детей с плачем схватился за ее плащ. Тем временем из коридора донесся крик. Анджело ринулся к последней двери.

Уилл побежал за ним вслед, бросив Дзаккарии:

— Охраняйте их!

— Помогите! — раздавалось за дверью.

— Открой дверь, Гвидо, — крикнул Анджело. Выругавшись, он отступил и сильно ударил ногой. Запор с треском сломался. Анджело ворвался в комнату, выхватив длинный меч с хрустальной рукояткой.

В комнате, оказавшейся хозяйской спальней, никого не было. Кричали за окном. Уилл выглянул. На узком карнизе, уцепившись мясистыми руками за выступ камня, стоял Гвидо Соранцо. Уилл схватил его руку, когда она уже соскользнула.

— Ради Господа на Небесах, спасите меня! — завопил Гвидо.

Уилл и Анджело с трудом втащили его обратно в комнату.

Потный толстяк со стоном повалился на пол.

Анджело посмотрел на выложенный камнем двор внизу.

— Тут же два этажа, Гвидо. Ты что, вообразил себя ангелом?

Он пнул купца:

— Вставай.

— Бога ради, Анджело, — взмолился Гвидо, — не трогай мою семью.

— Никого не тронут, если ты расскажешь то, что мы хотим знать, — сказал Уилл, вкладывая фальчион в ножны.

Анджело выступил вперед:

— Коммандор Кемпбелл, позвольте дальше действовать мне.

— Почему? — спросил Уилл. Высокомерный венецианец нравился ему все меньше.

— Потому что ваш великий магистр назначил меня допросить этого человека, — холодно ответил Анджело. — А вы обязаны меня охранять.

Уилла кто-то тронул за плечо. Он обернулся. Сзади стоял Дзаккария.

— Могу я поговорить с тобой, коммандор?

Они вышли за дверь.

— Коммандор, мы обязаны выполнять приказ великого магистра. Допрашивать генуэзца он поручил Виттури.

Сицилиец говорил доброжелательно, без тени назидательности.

За дверью Анджело возвысил голос:

— Отвечай, ты, тварь.

Дзаккария глянул на дверь:

— Пусть спрашивает. Наше дело повиноваться приказам великого магистра. Верно, коммандор?

Подумав, Уилл кивнул.

— А что с его семьей?

— Стражников мы разоружили, — ответил Дзаккария. — Жену и слуг успокоили, как могли.

— Ладно, подожди меня там, — сказал Уилл.

Дзаккария хотел что-то сказать, но затем кивнул:

— Хорошо, коммандор.

Уилл стоял у двери спальни и ждал. Ползли минуты. Ночную тишину нарушали лишь плач младенца и голос Анджело за дверью. Венецианец говорил тихо, до Уилла доносились лишь обрывки разговора.

— Ты рассказал кому-нибудь? — Этот вопрос Анджело повторил несколько раз.

Затем Уилл услышал голос Гвидо:

— Это я из-за подряда! Клянусь! Мне нужен был подряд! Вот и все!

В ответ на это Анджело что-то прошипел.

Через пару минут Гвидо пронзительно вскрикнул.

Дверь распахнулась, появился Анджело, прижимая левую руку к щеке. В правой он держал окровавленный меч. Позади него Гвидо сидел на полу, ухватившись руками за грудь.

— У этого мерзавца был кинжал, — бросил Анджело. — Но дело сделано. Я узнал все, зачем приходил. — Он посмотрел на Уилла: — Теперь, коммандор, сопроводите меня обратно к великому магистру. Мне есть что ему рассказать.

Анджело направился к лестнице, а Уилл вошел в комнату и присел на корточки перед Гвидо. В груди у генуэзца зияла кровавая рана. Уилл уже начал подниматься, когда Гвидо Соранцо открыл глаза и срыгнул. Под подбородку потекла кровь. Он застонал и зашевелил губами, выпучив глаза. Уилл наклонился ближе.

— Ты и твой великий магистр сгорите в аду, — прошептал Гвидо. — Черный камень будет вам не спасением, а гибелью. Так будет. Будет. — Он издал свистящий вздох и затих.

Уилл посидел на корточках еще с минуту.

Затем поднялся и в оцепенении спустился в ночную прохладу двора. В голове эхом отдавались последние слова Гвидо.

«Черный камень будет вам не спасением, а гибелью».

12

Венецианский квартал, Акра 16 марта 1276 года от Р.Х.

В большой кладовой магазина на Шелковой улице было сумрачно и прохладно. Для предохранения ткани от выцветания там всегда закрывали ставни, даже в разгар лета. Элвин вдохнула знакомый запах. Насыщенный, почти приятный. На полках лежали сотни кусков ткани, приготовленные к отправке в Венецию, а оттуда в города по всему Западу. Она прошла вдоль полок, считая куски. Последняя проверка перед доставкой на корабль. Провела рукой по рулону роскошной венецианской парчи, которую так любила ее прежняя госпожа, королева Франции. Эту ткань много лет поставлял французскому королевскому двору ее теперешний хозяин, Андреас, просматривающий сейчас бумаги за рабочим столом.

Он поднял глаза:

— Где книга учета товаров?

Элвин подошла к полке над столом, встала на цыпочки, сняла толстую книгу в кожаном переплете. Протянула ему.

Андреас улыбнулся. Это был крупный мужчина, не толстый, но широкий в плечах, с большими руками и длинным лицом, обрамленным седоватой бородой.

— Не знаю, как я управлялся со всем этим до твоего появления, — сказал он, листая гроссбух. Первые страницы были заполнены его каракулями, но дальше шел аккуратный почерк Элвин. Он просмотрел список на последней странице. — Ты проверила здесь каждый кусок?

— Дважды.

Андреас довольно кивнул и захлопнул книгу.

— Я дам ее завтра Никколо, когда он будет следить за погрузкой.

Элвин с улыбкой наблюдала, как хозяин, насвистывая мелодию, укладывает книгу в сумку. Ей было приятно видеть его в хорошем настроении.

Андреас был купцом в первом поколении. Начал торговать шелком и бархатом двадцать пять лет назад. Он рассказывал, как трудно было встать на ноги рядом с уже укрепившимися в этом деле могущественными венецианскими семьями. Отец наставлял его в счетоводном деле, ожидая, что сын последует по его стопам. Но Андреас был зачарован рассказами купцов, которые прочитал в отцовских книгах. Там говорилось о дальних странствиях, об аравийских искателях жемчуга, ныряющих в сверкающие голубые воды за раковинами, о диковинных зверях и синих горах, о висящей над пустыней красной луне, о черных как смоль женщинах, пахнущих благовониями.

Андреас рассказывал Элвин о своей юности, а она узнавала себя. Вспоминала, как мечтала о путешествиях и в тесном домике в Уэльсе, где жила со своей молчаливой матерью, и в гулких серых залах королевского дворца в Париже. Однажды она спросила Андреаса, сбылись ли его мечты.

— С лихвой, — ответил он. — Потому что я и не мечтал иметь такую красавицу жену и детей.

Элвин грустно кивнула. Ее мечты так мечтами и остались. Андреас поставил сумку на стол.

— Я помню, что обещал показать тебе все расчетные премудрости, но сама видишь, как много в последнее время работы. — Элвин собиралась возразить, но он поднял руку. — Тебе придется поехать вместо меня на весеннюю ярмарку в Кабул. Никколо не может, он отплывает в Венецию. А Бесина на сносях, и я не могу оставить ее здесь одну даже на день. — Всмотревшись в лицо Элвин, он улыбнулся. — Ты удивлена?

— Я никогда прежде не покупала крупные партии товара.

— Как же не покупала?

— Только с вами.

Андреас покачал головой:

— Не знаешь ты своих талантов, Элвин. Я за тобой давно наблюдаю и вижу, как ты хороша.

Элвин, конечно, была смышленой и быстро всему училась, но не эти качества делали купца богатым, а обаяние. И тут ей не было равных. На базарах Акры местные купцы Элвин обожали. Когда Андреас в первый раз взял ее с собой, чтобы научить определять качество ткани, он был потрясен, когда купцы для нее снижали цены. Она так мило с ними разговаривала, смущенно смеялась, задавая вопросы на арабском, из которого знала всего несколько слов. Много позже она призналась, что ее часто посылали на рынок в Париже покупать небольшие безделушки для королевы.

— А на дорогах не опасно? — спросила Элвин.

— Тогда я бы тебя не посылал, — ответил Андреас. — Мирный договор с султаном Бейбарсом действует, и мы можем спокойно путешествовать по дорогам паломников в Палестине. До Кабула меньше дня езды верхом. И с тобой поедут Джорджо и Таксу.

Эти люди всегда сопровождали Андреаса, когда он ездил покупать шелка. Джорджо был отставной венецианский воин городской гвардии, а Таксу — бывший невольник бедуин, которого Андреас купил на базаре в Акре пятнадцать лет назад. На следующий день он отпустил молодого бедуина на свободу и предложил платить ему жалованье. С тех пор Таксу служит ему проводником и толмачом. Элвин нравились они оба.

— Ты можешь взять с собой Катарину, она ездит туда со мной каждый год, — добавил Андреас, видя, что Элвин согласна. — А Бесине нужен покой.

— Хорошо. Спасибо вам. — Элвин улыбнулась. Затем показала на полки: — Все готово. Нужно еще что-нибудь сделать?

— На сегодня мы работу закончили. Но у меня к тебе вопрос. — Андреас наклонился через стол. — Элвин, мужчина, с которым ты встречаешься. Кто он?

Она вздрогнула, как от удара.

— Это я узнал от Катарины, — сказал он.

Элвин опустила голову.

— Андреас, извините, я…

— Все в порядке, я за тебя рад.

— Рады?

— Ты красивая женщина, Элвин, и тебе почти тридцать. Ты слишком долго живешь одна. Бесина вышла за меня в четырнадцать лет. — Андреас покачал головой. — Теперь по крайней мере я понимаю, почему ты отвергла Никколо.

Щеки Элвин вспыхнули еще сильнее.

— Это вовсе не потому, что я… — Она осеклась, подбирая нужное итальянское слово. — Я была польщена, просто…

— Тебе не нужно ничего объяснять. Но я должен знать, будешь ли ты работать у меня, когда выйдешь замуж. Позволит ли тебе муж?

Элвин опустила глаза.

— Андреас, он рыцарь Темпла.

— Тамплиер? Катарина мне этого не сказала. — Он вздохнул. — Тогда я за тебя не рад. Жить в грехе, тайком. Отказаться от надежды завести семью, детей. — Его тон смягчился. — Элвин, я думаю о тебе как о дочери. И хочу, чтобы ты была счастлива. Если этот человек не может стать тебе мужем, я молюсь, чтобы ты нашла еще кого-нибудь достойного.

— Я ничего не могу поделать со своими чувствами. — Глаза Элвин засветились. — Мы вместе росли во Франции. Я люблю его. Полюбила давно, с ранней юности. Мы даже были помолвлены.

— До того, как он стал рыцарем?

— Он сделал мне предложение в тот день, когда его посвятили. — Заметив на лице Андреаса удивление, Элвин грустно добавила: — Мы собирались сделать это тайно.

— И что случилось?

Она тяжело вздохнула:

— Долго рассказывать. В общем, его предал друг, и получилось так, что я была оскорблена до глубины души. На самом деле его вины тут не было, но мы расстались. Он отправился сюда, в Акру, а я осталась в Париже.

— А потом, когда вы встретились, ваша любовь вспыхнула вновь?

Элвин невесело рассмеялась:

— Она никогда не затухала.

— Он не покинет ради тебя орден?

Элвин ответила не сразу.

— Нет. Когда-то я надеялась, но теперь уже нет. Он так мечтал стать рыцарем, так долго этого ждал. А теперь вообще стал коммандором. Я думаю… — Она замолкла. — Я думаю, если у него отобрать мантию, то он перестанет существовать. Возможно, не умрет, но прежним больше не будет. — Элвин пожала плечами. — Конечно, если я его люблю, то должна любить таким, какой он есть. И должна желать ему счастья, верно?

— Ну и с чем ты останешься?

Элвин сбросила чепец и пробежала рукой по волосам. Андреас задумчиво посмотрел на нее:

— Я слышал о тамплиерах, имеющих жен.

— Да, но только если они уже были женаты до посвящения в рыцари, — сказала Элвин. — Они могут быть членами ордена, но не имеют права носить белую мантию. Подлинные рыцари дают обет целомудрия. Если кто-нибудь в Темпле узнает, что Уилл навещает меня, с него сорвут мантию и изгонят. Но в любом случае, — добавила она решительно, — жизнь монахини не по мне.

— А жизнь мирянина не для него. И что же тебе делать?

— Не знаю, Андреас. — Элвин закрыла глаза. — В самом деле не знаю.


Темпл, Акра 16 марта 1276 года от Р.Х.

— Ты давно виделся с Элвин?

— Потише ты, — пробормотал Уилл, поднимаясь со скамьи.

Саймон перестал тереть щеткой бок коня и посмотрел на друга:

— Извини. Но здесь никого нет, кроме этих добрых тварей.

Уилл оглядел конюшню со сводчатым потолком. Слева были стойла для боевых коней, массивных крепких животных, на которых ездили рыцари. Во время битвы на них надевали почти такие же доспехи, как на всадниках. В других стойлах держали верховых и вьючных коней.

— Все равно лучше об этом не говорить. — Уилл улыбнулся. — Я пришел повидаться с тобой. Выдалась свободная минута, я не хочу ее тратить на разговоры о себе.

Саймон хмыкнул:

— А о чем еще говорить, обо мне, что ли? — Он выпрямился, вытер лоб рукой, размазав по нему грязь. — Кстати, я вчера видел Эврара.

— И что?

— Он обеспокоен. Больше, чем обычно.

— Что он сказал?

— Ничего особенного. Спрашивал о тебе, упомянул, что ты давно его не навещал.

Уилл помрачнел.

— Ты же знаешь Эврара, — продолжил Саймон. — Я полагаю, он хотел, чтобы я сказал тебе. Ну, чтобы ты вспомнил о нем и навестил.

— У меня совсем не было времени, — произнес Уилл, теребя свою бороду. — Понимаешь, поручение великого магистра…

Уилл замолк. Это было не совсем так. Он избегал капеллана, зная, что тот начнет расспрашивать его о Гвидо Соранцо. До него, конечно, дошли слухи, наверняка даже он слышал от сенешаля, что в темнице Темпла сидит человек по имени Склаво, обвиненный в покушении на великого магистра. Уиллу никогда не удавалось перехитрить Эврара. Капеллан наверняка почувствовал бы, что он что-то скрывает.

После событий в доме Гвидо Соранцо Уилл сразу собрался пойти к Эврару. Рассказать о Склаво, о странном решении великого магистра послать купца-венецианца допрашивать Соранцо, о последних словах Гвидо. Но его остановила тревога за старика. В последнее время Эврар постоянно хворал и уже был подавлен предательством короля Эдуарда. Подозрение, что великий магистр ведет какую-то тайную игру, вообще могло свести его в могилу. К тому же единственное, чем сейчас располагал Уилл, это загадочная фраза умирающего человека. К Эврару надо идти с чем-то более определенным.

Уилл ломал голову, пытаясь понять значение этой фразы, но не придумал ничего путного. Он никогда не слышал ни о каком Черном камне и не понимал, почему ему вместе с великим магистром предстоит из-за этого камня сгореть в аду. Единственный человек, кроме Эврара, кто ответил бы на вопрос, был Илия, старик рабби, владелец книжной лавки в Иудейском квартале. Он дружил с Эвраром много лет. Илия знал о существовании «Анима Темпли» и помогал найти редкие трактаты для перевода, не возражал, чтобы братство использовало его лавку для распространения своих знаний. Это был мудрец, прочитавший все книги по истории, медицине, астрологии и даже старинной магии татуированных людей из пустыни. Он знал хотя бы немного обо всем. Уиллу нужно было только подумать, как спросить рабби, чтобы об этом не узнал капеллан.

— Я обязательно посещу Эврара после ужина, — сказал он Саймону.

Тот пожал плечами.

— Коммандор Кемпбелл.

Уилл повернулся. В дверях конюшни стоял Дзаккария.

— Великий магистр де Боже желает видеть тебя в своих покоях.


Гийом писал за рабочим столом, где солнечные лучи высветили широкий квадрат.

— Коммандор, — произнес он, не поднимая глаз, — закрой за собой дверь. — Гийом окунул гусиное перо в чернильницу и продолжил писать, недовольно морщась, когда получались кляксы.

— Вы желали меня видеть, мессир?

Написав еще три строки, Гийом отложил перо и откинулся на спинку стула.

— Ты славно справился с заданием прошлой ночью. И я благодарю тебя за это. Человек, замысливший меня убить, получил по заслугам.

Уилл почувствовал, что больше не может держать это в себе.

— Я счел бы за лучшее, если бы Гвидо Соранцо получил по заслугам в нашей тюрьме, а не в своем доме, рядом с детьми.

Гийом внимательно посмотрел на Уилла. Его лицо ничего не выражало.

— Действительно, так было бы лучше. Но Анджело Виттури поведал мне, что Соранцо бросился на него с кинжалом. Он убил его, защищая себя.

— Этого можно было бы избежать, мессир, если бы Соранцо привели для допроса сюда.

— Но тогда бы генуэзец имел время подготовиться, собраться с силами. Виттури удалось вытянуть из него правду, когда он был застигнут врасплох. — Великий магистр произнес это терпеливым тоном, но в этом тоне был слабый намек на то, что Уилл ступил на опасную тропу.

— И вы теперь знаете, почему он замыслил вас убить, мессир? — Уилл понимал, что испытывает судьбу, но не сумел с собой совладать. Он был зол на великого магистра за то, что тот послал его на задание с этим недобрым Анджело без всяких разумных объяснений. Зол на себя за то, что ему хотелось безгранично доверять великому магистру, а теперь появились сомнения.

Однако Гийома этот вопрос, кажется, не разгневал.

— Похоже, я помешал Соранцо получить выгодный подряд на строительство кораблей.

— Каких кораблей?

— На Лионском соборе мне было пожаловано папой дозволение построить флот для восточной части Средиземного моря. Работа уже началась во Франции. Соранцо корабельщик, и его дела здесь пришли в упадок. Если бы я погиб, подряд на строительство флота перешел бы к рыцарям Святого Иоанна, с которыми Соранцо был связан.

Заметив на лице Уилла удивление, Гийом рассмеялся. Его лицо сразу помолодело, морщины разгладились.

— Ты как будто разочарован, Уильям? Наверное, ожидал от действий этого человека более высоких мотивов? Чего-то величественного? Благородного?

— Не знаю, — ответил Уилл.

— Признаюсь, я сам разочарован, — проговорил великий магистр, улыбка с его лица исчезла. — Печально еще раз убедиться, на какие злодейства толкает человека жажда наживы.

«Зря я мучился», — подумал Уилл. Великий магистр искренний, честный рыцарь. Его внезапно охватило неодолимое желание, чтобы это оказалось правдой. Он очень хотел верить Гийому.

— Одно дело сделано, но нас ждут другие. — Гийом поднялся из-за стола и достал из шкафа футляр для свитков с серебряной филигранью. — У меня для тебя новое задание.

Он протянул Уиллу футляр:

— Ты должен передать это человеку по имени Кайсан. Он наш шпион. На пергаменте внутри содержатся очень важные сведения о наших врагах сарацинах. Нам нужно, чтобы он их проверил. — Гийом опустился на стул. — Кайсан шиит, наемник. Охраняет дороги в Аравию из Ирака и Сирии. Защищает от бедуинов торговые караваны и паломников, направляющихся в Мекку. Эти жители пустыни грабят караваны и взимают незаконный налог с паломников. Запомни: Юла. Это название деревни, где живет Кайсан. От нее три дня езды верхом до Медины, святого города сарацинов, где похоронены кости их пророка. С тобой поедут Дзаккария, Карло и Алессандро. Франческо заболел. Как имя твоего товарища? Который участвовал в аресте Склаво.

— Робер де Пари?

Гийом кивнул:

— Возьмешь его тоже. Возможно, Кайсана придется подождать несколько дней, пока он вернется в деревню. Провиант на этих дорогах паломники покупают у сирийцев-христиан. Будете выдавать себя за них. С вами пройдет проводник. Деревня Юла последняя в Аравии, куда дозволено входить христианам. Дальше, по дороге к Медине и Мекке, путешествуют лишь сарацины. Когда прибудешь, назови имя Кайсана. Люди там его знают. — Гийом посмотрел Уиллу в глаза. — Отбываешь завтра.

Уилл сжал серебряный футляр.

— Там важные сведения, мессир?

— Очень важные, — подчеркнул Гийом. — Будь начеку, Уильям. На этих дорогах вас может подстерегать много опасностей. Береги свиток.

— Да, мессир.

Гийом, взяв перо, взглянул на Уилла:

— Ты хочешь что-то спросить?

Уилл отрицательно покачал головой, понимая, что здесь на свои вопросы он ответа не получит:

— Нет, мессир.

13

Порт, Акра 15 апреля 1276 года от Р.Х.

Первые лучи солнца окрасили башни и шпили соборов Акры мягким золотым сиянием. В рассветном небе с криками парили чайки. Гарин де Лион привалился к борту галеры, заслонив ладонью глаза от света.

Акра.

Он провел здесь почти пять лет жизни, но этот город по-прежнему казался ему таким же незнакомым, как любой иностранный. Гарин ничего не узнавал, и это его не удивляло. Первый год на Святой земле он провел в Яффе и Антиохии. На следующую осень оба города пали под натиском войска Бейбарса, и он прибыл в Акру, где прожил всего две недели. А потом четыре года тюрьмы Темпла. Его воспоминания о городе состояли из запахов и звуков жизни, существующей за пределами темницы. Удары волн, запах соленой воды, крики птиц. Поднявшись в Лондоне на борт галеры шесть месяцев назад, он сразу стал готовиться к появлению на горизонте Акры с напряженной враждебностью человека, которому предстоит встретиться со старым врагом. Теперь же, когда город вырастал на его глазах, Гарин почему-то заволновался. Вероятно, потому, что он столько времени провел в море и просто приятно было видеть землю. Не исключено, его манила свобода, предлагаемая этим городом. В любом случае, когда корабль вошел в гавань, Гарин ощутил странное смятение.

Он схватил свою сумку, стоявшую рядом на палубе. Королевские посыльные носили роскошные одежды и плавали на солидных кораблях, но король Эдуард сказал, что у Гарина особая миссия, и предписал ему путешествовать инкогнито. Так что на нем был не бархатный костюм, а простая туника, шоссы и грубый шерстяной плащ. И судно, на котором он плыл, было под стать его одежде, тоже неказистое, а пассажиры все грубые лондонские простолюдины. Вначале Гарин кипел тихой яростью. Но когда корабль подходил к берегам Франции, он обнаружил, что это совсем неплохая компания. С ними можно развлечься — выпить и поиграть.

Как только спустили сходни, матросы принялись разгружать судно. Капитан сошел на берег и направился к таможне. Следом осторожно сошел на пристань Гарин. Слепящее солнце, шум, возгласы рыбаков. Чувствовать под ногами твердую землю после долгого плавания было непривычно. И они по-прежнему покачивались. Сделав несколько шагов, Гарин обнаружил, что идти прямо можно, если сосредоточиться на каком-то неподвижном предмете. И, забросив сумку на плечо, устремил взгляд на огромные городские ворота впереди. Вот так, минуя круглые башни сахарных заводов, ряды складов и таверны вдоль пристани, он наконец вошел в город. На Пизанском базаре купцы уже выставили свои товары. Базар находился под гигантским тентом из тяжелой синевато-зеленой материи, защищавшей головы от солнца. Гарин увидел за прилавком смуглого человека, продававшего гранаты и связки зеленовато-желтых искривленных фруктов. Удивительно, но он вспомнил, что это райские яблоки. И вспомнил также, что голоден. Потому что в животе заурчало. Он достал из сумки кожаный кошель с монетами, приблизился к прилавку и, подняв два пальца, показал на гранаты.

Продавец улыбнулся, обнажив почерневшие зубы.

— Только что прибыл? — спросил он с сильным французским акцентом, мотнув головой в сторону пристани.

Гарин кивнул, протягивая деньги.

— Добро пожаловать в нашу райскую обитель, — сказал продавец с усмешкой, передавая ему фрукты.

Гарин спрятал кошель в сумку, туда же отправил и один гранат. Вытащил из ножен на поясе узкий кинжал, разрезал фрукт, обнажив его темную, усыпанную семенами плоть. Принялся за еду, озираясь по сторонам. Он помнил, где находится Темпл — вон там, налево, — но туда он пойдет чуть позже. Вначале надо уладить другое дело.

Гарин примерно знал, в каком направлении надо идти. Он покинул Пизанский базар и направился вдоль переулка. Пройти удалось совсем немного. Его окликнули. Сзади стояли двое здоровяков. Один лысый, загорелый, у другого голову и значительную часть лица покрывали жесткие волосы.

— Что, де Лион, надумал смыться с нашими денежками? — прохрипел лысый.

Гарин устало вздохнул:

— Я их честно выиграл, Уолтер.

— Ты нас надул, — рявкнул Уолтер, тыча в Гарина коротким толстым пальцем, похожим на обрубок. — Проигрывал, проигрывал, а потом в последнюю ночь отыграл все назад? Нет, так не пойдет.

— Игра была честная, — возразил Гарин. Он перестал есть и подцепил пальцем пояс ближе к кинжалу.

— Ты нам все вернешь, слышишь, ты, карлик, — прорычал волосатый спутник Уолтера. — Все.

На лице Гарина появились первые признаки гнева. Щеки чуть покраснели.

— Карлик? — Он невесело рассмеялся. — Ты вздумал устрашить меня таким оскорблением, Джон? — Смех затих. Гарин уронил сумку на землю и направился к ним. — Были времена, когда за такие слова я мог бы тебя повесить, выпотрошить и четвертовать. Но эти времена прошли, я больше не ношу мантию. Но не забыл, чему меня научили.

Уолтер отпихнул Джона:

— Он мой.

Гарин шел медленно, почти прогуливался. Уолтер не выдержал, ринулся на него, вскинув кулаки. Гарин легко увернулся от первого удара и саданул Уолтера локтем в челюсть. Тот пошатнулся с легким стоном, вытер кровь и снова бросился на Гарина:

— Ублюдок!

Гарин сделал обманное движение, уклонился от удара, и опять Уолтеру не повезло. На этот раз ему досталось в глаз, а у Гарина заболели костяшки. Значит, удар получился хороший. Уолтер зашатался, ухватившись за лицо. Его сменил Джон. Гарин не ожидал от коренастого бородача такой стремительной атаки и отступил под градом быстрых ударов. Один достиг цели. У Гарина посыпались искры из глаз, во рту стало кисло от крови. Сплюнув на землю, он двинулся вперед, теперь разозлившись по-настоящему. Уклоняясь от ударов, схватил Джона за волосы и ударил головой о колено. Результатом были сломанный нос и разбитая нижняя губа. Затем он с силой оттолкнул матроса, и тот упал навзничь, сильно ударившись головой о каменную мостовую, и остался лежать. Гарин вытер с лица кровь, переступил через Джона и двинулся на Уолтера, потрясенного поражением товарища. Увидев в руке Гарина кинжал, матрос попятился, затем повернулся и побежал.

Гарин посмотрел ему вслед, вложил кинжал в ножны и наклонился над Джоном посмотреть, что у него висит на поясе. Там рядом с кожаной фляжкой оказался небольшой кошель с монетами. Гарин сорвал его и сунул в свою сумку. Затем надолго приложился к фляжке. Дешевое вино обожгло горло. Он поморщился, прополоскал рот и бросил пустую фляжку на бесчувственного Джона.

Глупцы. Они смотрели на Гарина и видели скромного человека двадцати восьми лет, вроде не купец и вообще невысокого ранга. Говорит складно, приятная наружность, наверное, школяр какой-нибудь. Из такого не грех и вытрясти сколько-то монет. Такого нечего опасаться, он не сжульничает в кости, не уведет твою женщину, тем более не способен среди ночи перерезать тебе горло. Невежды, они не заметили его шрамы, впрочем, тщательно прикрытые длинными золотистыми волосами и бородой, не обратили внимания на то, как он двигается. Мягко, плавно, как обученный владеть мечом. Не обратили внимания, как он спит, никогда не поворачиваясь спиной ни к кому из них. А тот, кто не ожидает нападения, никогда так делать не станет. Да, эти матросы были совсем без понятия.

Забросив сумку на плечо, Гарин вышел из переулка и двинулся по улице Трех волхвов в сторону королевского дворца.


Кабул, Иерусалимское королевство 15 апреля 1276 года от Р.Х.

Элвин потрогала ткань. Бросила взгляд на купца:

— Красивая.

Араб улыбнулся:

— Отдам по сходной цене.

Его отвлек другой покупатель, и он отошел показать ему искрящуюся венецианскую парчу. Торговля началась с рассвета, но базар по-прежнему был переполнен. Люди протискивались к прилавкам, купцы выкрикивали цены, покупатели сосредоточенно изучали разложенные товары, торговались.

На весенней ярмарке в Кабуле больше всего было тканей. Несколько купцов продавали пряности, красители и благовония. В теплом желтоватом воздухе пахло поперченным мясом и дымом, над шумом толпы плыли приятные заунывные звуки лиры. Пристроившись в тени каменной церкви, самого высокого строения в деревне, лирник развлекал собравшихся песнями на незнакомом Элвин языке.

— Вы заканчиваете, синьорина?

Элвин повернулась. Сзади стоял загорелый улыбающийся Джорджо.

— Я собиралась купить кое-что из этого, — сказала Элвин, пропуская ткань через пальцы. — Думаю, Андреасу понравится. А ты что думаешь?

Джорджо воздел руки к небу:

— Да разве я могу сравнить свои знания о тканях с вашими, синьорина. Делайте по своему разумению, Андреас вам доверяет.

Элвин улыбнулась.

— Пожалуй, ты прав. А Катарина с Таксу? — Элвин вгляделась поверх голов в стоянку фургонов.

— Да, помогает грузить ткани.

На ярмарке торговали купцы из Дамаска, Мосула и даже Аравии. В результате двенадцатилетней войны Бейбарса против франков из Палестины и Сирии исчезли почти все христианские поселения. Осталось лишь несколько городов на побережье и еще меньше деревень в Галилее, где обитали христиане, рожденные на Святой земле. Но теперь, после заключения перемирия, местные купцы получили возможность продавать товары купцам с Запада, и ярмарки, как эта, а также базары в Акре, Триполи и Тире с каждым годом становились все оживленнее.

— Позволь мне закончить, и я сразу приду, — сказала Элвин.

Джорджо ушел, а она повернулась к купцу:

— Сколько стоит ярд этой ткани?

Они прибыли сюда перед рассветом. Элвин волновалась, боясь не оправдать доверие Андреаса. Но с каждой покупкой все больше росла уверенность. А теперь, в самом конце, ей даже нравилось торговаться.

Когда она согласилась на последнюю цену, ее кто-то потянул за рукав. Рядом стояла разгоряченная Катарина.

— Ты же вроде помогала Таксу. — Элвин убрала с лица девочки волосы.

— Надоело. — Катарина преувеличенно тяжело вздохнула. — Когда мы поедем?

— Скоро. Я почти закончила. Иди подожди меня в фургоне.

— Я хочу послушать музыку.

Элвин бросила взгляд на лирника. До церкви надо было проталкиваться через плотную толпу.

— Тогда уж лучше оставайся со мной.

— Так ты будешь расплачиваться? — спросил купец.

— Отец бы мне разрешил. — Катарина надула губки.

— Ладно. — Элвин открыла кошель с деньгами. — Только будь у церкви, чтобы я могла тебя видеть.

Катарина улыбнулась и побежала прочь.

— Какая у тебя красивая дочка, — сказал купец.

Элвин рассмеялась:

— Это не моя дочка.

Он взял деньги и принялся укладывать купленную ткань, а Элвин неожиданно погрустнела. Даже навернулись на глаза слезы. Она их сморгнула, злясь на себя.

Последние недели ее не покидала печаль. Она вдруг начала вспоминать родителей, что случалось очень редко. Отец умер вскоре после ее рождения, и от матери давно не было никаких вестей. Элвин писала ей из Парижа несколько раз в год, но так и не получила ни одного ответа. Скорее всего мать уже ушла в мир иной. Недавний разговор с Андреасом обострил ее тоску. Теперь, узнав об Уилле, Андреас периодически втолковывал Элвин, что пора выходить замуж и заводить детей.

Приняв у купца объемистый узел ткани, она вдруг почувствовала легкое подрагивание земли под ногами, сопровождавшееся гулом, который с каждым мгновением становился сильнее. Люди в ярмарочной толпе насторожились, прервали разговоры, начали озираться, смотреть под ноги, на небо. Элвин услышала, как кто-то рядом произнес по-французски:

— Неужели землетрясение?

В лотке напротив зазвенела фарфоровая чашка с ароматным чаем. Его черная поверхность покрылась рябью.

— Катарина! — позвала Элвин, шаря взглядом по пространству вокруг церкви. Лирник перестал играть. На секунду черная головка Катарины мелькнула и затем исчезла. Тем временем в толпе появилась женщина. Она кричала. Элвин не понимала слов, но видела ужас в ее глазах. Через полминуты голосила уже половина ярмарки. Затем начался хаос. Люди бежали, толкая друг друга, обрушивали лотки.

— Катарина! — громко закричала Элвин, заставив людей рядом оглянуться. Она встала на цыпочки посмотреть поверх голов. Бегущий мимо дородный мужчина толкнул ее на прилавок. Она поморщилась, больно ударившись бедром. Купец нервозно складывал товар. — Катарина!

Между ней и церковью бушевало людское море. Обезумевшие покупатели и купцы бежали к своим фургонам, хватая детей и товар, какой могли унести. Пожилая женщина упала, и ее тут же затоптали. А земля уже гудела вовсю.

Уронив узел с материей, Элвин стала пробиваться сквозь людскую массу.

Появился Джорджо.

— Мамлюки, — выдохнул он, крепко схватив ее за руку. — Нужно уезжать. Без задержки.

Элвин смотрела, ничего не понимая.

— Таксу ждет в фургоне. Пошли!

Она опомнилась, только когда Джорджо потянул ее за собой, и крикнула, вырывая руку:

— Нужно найти Катарину! Как же мы уедем без нее!

Неожиданно на ярмарочную площадь вбежали объятые ужасом люди. Их гнали всадники-мамлюки. Элвин застыла на месте. У мамлюков были мечи и луки. Оружие сверкало на солнце. Скаля зубы, они издавали свирепые возгласы. Элвин разобрала только два слова. Аллах акбар! А затем меч одного мамлюка настиг рванувшегося в переулок мужчину и снес ему голову. Мужчина упал, обдавая струями крови бегущих рядом.

Пробиваясь дальше, Элвин продолжала звать Катарину. Толпа оттесняла их от фургонов. Каждый стремился попасть туда раньше остальных. Сзади послышался приглушенный свист, и в следующий момент Элвин почувствовала, как падает Джорджо, увлекая ее за собой. Кто-то споткнулся о ее ноги и повалился сверху. На этого человека упал кто-то еще. Она лежала пару секунд, переводя дыхание, затем оперлась на руки.

— Джорджо!

Из спины венецианца что-то торчало. Поначалу она не могла сообразить что. Это была стрела, которая пробила Джорджо почти насквозь. В следующее мгновение в нескольких дюймах от ее головы просвистела другая стрела, вонзившаяся в стену амбара. Элвин стремительно поползла на четвереньках, сдирая кожу, обламывая ногти, задыхаясь от страха, напряженно ожидая удара стрелы. На ноге осталась только одна туфля, платье все было порвано, но она ничего не замечала. Ей повезло добраться до полуоткрытой двери амбара. Она вползла туда, подняв облако пыли, нащупала в полумраке лестницу и полезла на сеновал. Забравшись, повалилась на кучу сена и затихла. Внизу закричали. В амбар вбежал молодой парень, преследуемый всадником-мамлюком. В следующий момент парень издал хриплый вопль и упал, пораженный ударом меча.

Элвин зарылась лицом с сено и пролежала так… сколько?.. Она не знала. Может быть, несколько минут, а может, час. За это время крики снаружи стихли, и теперь были слышны только цокот копыт и возгласы мамлюков, переговаривающихся друг с другом по-арабски.

Элвин открыла глаза и медленно подняла голову, чувствуя во всем теле невообразимую усталость. В амбаре было душно и жарко, а ее бил озноб. Опершись на ладони, она поднялась и посмотрела вниз, увидев мертвого парня, быстро отвела глаза. Его кровь ярко пылала на солнце. Снаружи опять закричали. Близко. С бешено колотящимся сердцем Элвин прижалась к сену, подождала. В амбаре никто не появился, и она наконец решилась спуститься с сеновала. Это получилось у нее с большим трудом. Руки ослабли настолько, что едва держались за перекладины. На половине пути она поскользнулась и чуть не упала вниз.

Спустившись, Элвин осторожно двинулась вдоль стены. Над мертвым парнем уже вовсю жужжали мухи. Превозмогая тошноту, она выглянула в полуоткрытую дверь. Мимо амбара трое мамлюков гнали на площадь двух женщин и мальчика. Ей удалось разглядеть ярмарочную площадь. Большинство фургонов было перевернуто, рядом валялись мертвые лошади. Женщины и дети сидели на земле, окруженные мамлюками.

Другой мамлюк поволок мужчину. Приглядевшись, Элвин узнала лирника. Тот упирался, пока мамлюк не ударил его по голове булавой. Лирник обмяк и остался лежать в пыли. Рядом опять раздался крик. На этот раз кричала девочка, пытаясь вырваться из рук мамлюка. Элвин похолодела, узнав Катарину. Прислушавшись, она поняла, что девочка выкрикивает ее имя, зовет на помощь. И в то же мгновение страх пропал, а сознание прояснилось. Элвин увидела стрелу, лежавшую недалеко от двери амбара, перевела дух и поползла.


Юла, Аравия 15 апреля 1276 года от Р.Х.

Под ногами хрустела сухая листва. Отмахиваясь от москитов, Уилл углубился в пальмовую рощу, где сквозь густые ветви с трудом пробивался солнечный свет. Сказав, что идет за водой, он взял бурдюки. Это была, конечно, правда, но не вся. В специальном кошеле на поясе, прикрытом туникой, он спрятал серебряный футляр со свитком Гийома. И вот сейчас, когда им объявили, что Кайсан может появиться в любой момент, Уилл не выдержал.

Поставив бурдюки на камень, он полез в кошель за футляром. Металл был теплый, нагрелся от тела. Уилл повертел футляр в руках. Великий магистр ничего больше не сказал о свитке, но этого и не требовалось. Он поручил его доставить, и все. Содержание свитка Уилла не касалось. Если Гийом узнает, что он прочел свиток, его изгонят из Темпла, а возможно, даже бросят в тюрьму.

Уилл прислушался к шелесту пальмовых листьев. Их зазубренные края были острые, будто лезвие меча. Здесь все было грубое. И каменистые песчаные пустоши, где воду добывали с трудом, долбя твердую землю, и беспощадное солнце, и холодные ночи, когда звезды сияли в черноте, как яркие алмазы. Спустя двадцать шесть дней путешествия по этой земле пыльные равнины Палестины начали казаться Уиллу зелеными оазисами. Когда позади остался последний сирийский город, их проводник, молчаливый араб, состоявший на службе у Темпла уже девятнадцать лет, сказал, что, согласно верованиям мусульман, входящий в Хиджаз[2] теряет себя и рождается вновь, когда из него выходит. Теперь Уилл понимал почему. В таких безлюдных местах ему еще бывать не доводилось. И это безмолвие пустыни тяжело давило на всех. Разговоры сами собой прекратились, и они целыми днями двигались верхом под палящим солнцем в полном молчании.

Покинув Акру, рыцари пересекли Галилею, миновали Сафед — у Уилла болезненно сжалось сердце, — затем по Броду Иакова перешли Иордан. Дальше шла местность Хауран, где они двинулись по довольно оживленной дороге паломников, ведущей из Дамаска в Аравию. До хаджа, ежегодного великого паломничества в Мекку, было еще далеко, но многие мусульмане — так рассказал Уиллу проводник — отправлялись в умру, личное паломничество, которое можно совершать в любое время. На этой дороге мелкие купцы торговали вразнос провиантом, верблюжьим молоком, водой и фруктами. Поэтому группе рыцарей оказалось несложно выдавать себя за таких купцов. Одеты они были просто, спрятав оружие до поры до времени. Но здесь встречались не только мирные путники, но и разбойники-бедуины. Так что скоро стало ясно почему таким, как Кайсан, платят за защиту. Шайки разбойников с луками и кинжалами останавливали рыцарей не меньше пяти раз. Требовали налог. Им было все равно, кто перед ними, шииты, сунниты или христиане. Но стоило рыцарям обнажить мечи, как негодяи обращались в бегство. Это добавляло усталости. Приходилось двигаться медленнее и быть все время начеку. Особенно в скалистых ущельях и на перевалах, где за каждым камнем мог скрываться лучник, который не станет требовать денег, а вначале выстрелит.

Наконец они достигли Юлы. Маленькая зеленая деревня с холодными родниками и пальмовыми рощами показалась им раем. Там находилось несколько постоялых дворов для путников. Они остановились в самом большом. Когда Уилл спросил хозяина о Кайсане, тот помрачнел. Ему не понравилось, что он никогда прежде их здесь не видел, если они купцы и торгуют на дороге паломников. Но потом в конце концов сказал, что Кайсан должен вернуться через несколько дней.

— Но вас он охранять не будет, — добавил араб. — Кайсан охраняет только шиитов. И уж точно не христиан.

Он отвел рыцарям место на плоской крыше постоялого двора, где был сооружен шатер из сухих пальмовых ветвей. Постелями им служили камышовые циновки. Это было четыре дня назад.

Пальцы Уилла ощупали футляр, прошлись по серебряному чеканному узору. Он понимал, что великий магистр никогда не узнает, но все равно не решался. В дороге Уилл однажды спросил Робера, не считает ли он их задание необычным. Тот посмотрел на него с недоумением. И вообще никто из рыцарей миссию сомнению не подвергал. Великий магистр приказал, они подчинились. А почему, собственно, они должны сомневаться? Нет, не должны. Ведь у них не было повода, у них в ушах не звучали последние слова Гвидо Соранцо. Уилл решительно открыл футляр, вытащил пергаментный свиток. Развернул, скользнул глазами по написанному и разочарованно вздохнул. Он не знал языка, на котором был написан текст. Не латинский, не французский, не греческий. Немного похож по написанию на арабский, но и не арабский тоже. Уилл несколько минут внимательно изучал пергамент, затем раздраженно свернул и сунул обратно в футляр.

Со стороны постоялого двора послышались крики. Различив голос Робера, Уилл сунул футляр в кошель и побежал. Ближе к опушке замедлил шаг, затем остановился. Рыцари стояли в окружении двенадцати человек в черных одеждах и закрывающих лица куфиях. Восемь были вооружены арбалетами, четверо — саблями. Рядом крутился довольный хозяин постоялого двора. Уилл спрятался за кустами.

— Это шпионы, христиане, — сказал хозяин по-арабски высокому худощавому человеку с повязкой на руке из алой ткани. — Я посмотрел их вещи, когда они спали. У них нет товаров для продажи, только мечи. Они не купцы. Что им от тебя нужно, не знаю, но мое дело предупредить.

— Ты правильно поступил, — произнес худощавый ровным холодным голосом. — Он повернулся к своим людям: — Ведите их в загон.

Робер попробовал возмутиться, но один из черных приставил к его спине кинжал. Сзади Уилла хрустнули сухие листья. Он обернулся. На него смотрело блестящее острие стрелы арбалета. Человек, державший оружие, тоже был в черной куфии. Уилл встретил взгляд его карих глаз. Воин кивнул, приказывая не двигаться.

14

Кабул, Иерусалимское королевство 15 апреля 1276 года от Р.Х.

После полумрака амбара солнце слепило особенно сильно. Элвин нащупала пальцами древко стрелы и сжала. Впереди, спиной к ней, мамлюк пытался справиться с Катариной. Кругом не было ни души. Всех остальных уже согнали на площадь. Элвин присела на корточки со стрелой в руке. Стрела была большая, почти метр длиной, с сероватыми перьями, наверное, орлиными, и зазубренным наконечником. Двигаться дальше не давал страх. Все инстинкты требовали возвратиться в амбар и ждать темноты. Из ступора ее вывел крик мамлюка. Катарина его укусила. Что-то бормоча сквозь зубы, он стукнул ее тыльной стороной кисти по лицу. Катарина упала. И это послужило для Элвин сигналом.

Подбежав, она с силой вонзила стрелу в шею мамлюка. Железный наконечник погрузился в мягкую плоть, просадив ее почти насквозь. Мгновенно брызнула кровь. Но мамлюк оказался крепкий. Вопя, он развернулся и успел схватить Элвин за горло. Она охнула, попыталась вырваться. Не получалось. Мамлюк продолжал сжимать горло своими стальными пальцами. Она стала задыхаться, в глазах все расплывалось, но шло время, и мамлюк вдруг закашлялся. Хрипло вскрикнув, отпустил Элвин и осел на землю. Она подняла Катарину, схватила за руку, и они побежали по улице. Услышав сзади стук копыт, Элвин затащила девочку в ближайший дом. И вовремя. Спустя несколько секунд мимо галопом проскакали два мамлюка.

В доме было сумрачно и пахло кровью. Обняв дрожащую девочку за плечи, Элвин осторожно двинулась вперед. Посредине комнаты на животе лежал мужчина с перерезанным горлом. Прикрыв глаза Катарины ладонью, она быстро прошла с ней к окну. Почти спокойно. Теперь, когда от нее зависела судьба девочки, было уже не до страха.

Элвин чуть раздвинула занавески. Окно выходило на ярмарочную площадь, куда согнали всех оставшихся в живых. Одни сидели на земле, другие стояли на коленях. Раненые валялись тут же рядом. Женщин собрали в отдельную группу, мужчины, их было около сотни, стояли на коленях у церкви, спиной к женщинам. Большинство были посетители ярмарки, выходцы с Запада. Их окружали пешие и конные мамлюки. Истошно закричала женщина. Двое мамлюков вырывали из ее рук мальчика лет десяти. Один ударил женщину по лицу рукояткой сабли, и она повалилась на землю.

Элвин искала глазами Таксу. Среди живых его не было. Мамлюк на коне у церкви, судя по одежде — атабек, поднял руку, и шеренга воинов двинулась к стоящим на коленях мужчинам. Под нефритовым плащом у атабека посверкивала длинная кольчуга, лицо закрывал шлем с прорезями для глаз и рта, на тулье развевались золотистые перья. Осознав, что происходит, негромко всхлипывающие до сих пор женщины вдруг разом завопили. Первый из мамлюков, достигший группы мужчин, схватил ближайшего юношу за волосы, откинул назад голову и резанул саблей по горлу. Элвин зажмурилась и задернула занавески. Вопли на площади усилились.

— Что там такое? — прошептала Катарина.

Элвин погладила ее по голове.

— Постой здесь, — она подвела девочку к двери, — я поищу какую-нибудь еду.

Катарина посмотрела на нее остекленевшими глазами.

— Я не хочу есть.

— Захочешь, — пробормотала Элвин. — Потом.

Она обшарила комнату. Нашла большой ломоть хлеба и четыре апельсина. А воды нигде не было, ни капли. Впрочем, до Акры ходу не больше двух дней, так что утолить жажду можно будет апельсинами. Уже собравшись уходить, Элвин обнаружила, что у нее только одна туфля. Вторая слетела с ноги еще на площади. Собравшись с духом, она стащила с ног мертвеца кожаные туфли. Они были ей сильно велики, так что пришлось разорвать скатерть и подвязать их тесемками. В остатки скатерти Элвин завернула хлеб с апельсинами и направилась к Катарине:

— Пошли.

Девочка стояла не шелохнувшись.

— Надо идти, Катарина, пока эти мамлюки… — Элвин напряженно сглотнула, — пока они заняты.

Взяв Катарину за руку, она вывела ее из дома и, держась в тени, двинулась к дороге. Сзади продолжалась ужасная бойня. Они еще долго слышали вопли женщин и отвратительные хлюпающие звуки.


Эмир Усама хмуро наблюдал в прорези шлема за казнью. Несколько мужчин попытались бежать, но их настигли стрелы. Да и куда здесь бежать. Большинство пленных осознали неизбежность гибели и молча стояли на коленях, ждали, когда дойдет очередь. Некоторые молились. А сабли мамлюков поднимались и опускались.

Усама был недоволен. Он патрулировал этот регион уже шесть лет и еще ни разу не получал такого приказа. Сам бывший невольник, он участвовал во многих битвах, но перед ним всегда находились враги, вооруженные до зубов, стремившиеся его убить. А тут их послали на безоружных мужчин, женщин и детей.

Свиток из Каира прибыл две недели назад. Усама удивился. Неужели султан решил нарушить мирный договор с франками? Приказано было совершить набег в день открытия весенней ярмарки и уничтожить всех мужчин до одного. Усаме это не понравилось, но кто он такой, чтобы обсуждать приказы повелителя мамлюков, грозного султана Бейбарса.


Юла, Аравия 15 апреля 1276 года от Р.Х.

— Ты же говорил, что Кайсан наш шпион, — прошептал Робер, направляясь к двери проверить крепость тонких деревянных реек, которыми был обнесен загон. Рейки гнулись, но не ломались.

Они просидели здесь на сене уже несколько часов. Люди в черном затолкали их в овечий загон, где воняло навозом.

— Так сказал великий магистр, — ответил Уилл.

— Чего он тогда всполошился?

Уилл посмотрел в конец загона, где сидел Дзаккария, невозмутимый, как обычно.

— Я не могу дать совет, — произнес он в ответ на вопросительный взгляд Уилла. — Никогда прежде не имел дела с этим человеком и вообще ни с каким шпионом в этом регионе.

В тоне сицилийца Уиллу почудилась нотка сомнения. Неужели Дзаккария тоже считает их миссию необычной? Но прежде чем он решился спросить, во дворе послышались голоса.

К двери загона подошел человек. Тот самый, с алой повязкой на руке. Он снял куфию, открыв лицо. Ему было лет сорок пять, сильно загорелый, темные настороженные глаза, черная борода. Лицо пересекал тонкий багровый шрам.

Он поднял серебряный футляр и, глядя на Уилла, спросил по-арабски:

— Откуда это у тебя?

Уилл, делая вид, что не понимает его, подошел к двери загона и медленно произнес на латинском:

— Мы пришли к Кайсану. — Он показал на футляр: — Это для него.

Человек долго изучал Уилла, прищурившись, затем выпалил на ломаном латинском:

— Я Кайсан. — И снова поднял футляр: — Где ты это взял?

— Мне его дал великий магистр ордена тамплиеров. Приказал доставить тебе.

— Тамплиеры? — спросил Кайсан, показав на Уилла. Тот кивнул. Рядом с Кайсаном возник один из его людей. — Что тебе? — спросил Кайсан по-арабски.

— Наши беспокоятся, — ответил тот. — Хотят знать, кто эти люди. И что говорится в свитке.

— Я только сейчас узнал, что они тамплиеры, — резко ответил Кайсан.

Человек в черном метнул взгляд на Уилла:

— Тогда они и вправду шпионы.

— Нет.

— Почему?

— Потому что я знаю, кто это написал. — Кайсан показал свиток.

Они отошли от загона в залитый солнцем двор и начали переговариваться приглушенными голосами. Уилл напряженно прислушивался.

К нему подошел Робер:

— Ты понимаешь, о чем они говорят?

Уилл едва заметно кивнул. Тем временем до загона донеслись слова, которые несколько раз повторил человек Кайсана. Казалось, он был потрясен.

— Аль-Хаджар аль-Асвад? Да они безумцы.

Они понизили голоса, и Уиллу удалось расслышать только два слова: «шайтан» и «погибель».

Кайсан сказал, что обещано вознаграждение. Затем посмотрел на загон. Уиллу показалось, что его взгляд изменился, стал не таким холодным. Потом они удалились.

— О чем они говорили? — спросил Робер.

— Не знаю, — ответил Уилл. — Не уловил смысла. Так, отдельные слова.

Робер хмуро посмотрел на проводника:

— А ты? Понял что-нибудь?

— Извините, господии. — Проводник поднялся. — Было слишком далеко. — Он снова сел.

— Коммандор Кемпбелл, — подал голос Алессандро, — может, попробуем сломать дверь? Если навалимся все разом.

— Нет, — возразил Уилл. — Я не думаю, что они намерены нас убить.

— Нам было сказано, что Кайсан должен проверить какие-то важные сведения. Почему же мы до сих пор здесь сидим?

— Давай подождем, — предложил Уилл. — Раз великий магистр послал нас к этому Кайсану, значит, так надо.

— Чего ждать? — буркнул Алессандро. — Пока мы превратимся в корм верблюдам?

При этих словах пошевелился Дзаккария.

— Наш коммандор прав, брат, — произнес он, устремив на рыцаря свои голубые глаза. — Надо ждать. — Сказано это было тихо, но твердо.

Алессандро кивнул в знак согласия.

Рыцари ждали. Шли минуты, затем часы, солнце медленно двигалось по небосводу. Они устали, измученные жаждой и беспокойством. Кайсан вернулся спустя три часа в сопровождении пяти воинов в черных одеждах, вооруженных арбалетами. Рыцари напряженно поднялись.

Кайсан отодвинул засов:

— Выходите.

Тамплиеры покинули загон.

Кайсан протянул Уиллу серебряный футляр:

— Для твоего великого магистра.

Рыцарей повели через двор. Своих коней они нашли у глинобитного дома, где в пыли играла стайка тощих детей. Красное солнце уже стояло низко над горизонтом, жаркий воздух гудел насекомыми. Уилл спрятал футляр в сумку на седле, вскочил на коня.

Кайсан показал на обсаженную пальмами дорогу:

— Отправляйтесь этим путем.

Рыцари поскакали прочь из Юлы. Когда расплавленное солнце опустилось за каменистые холмы и пустыню прочертили розовато-серые тени, Уилл перевел коня на обычный ход. Суть разговора, обрывки которого он слышал, понять так и не удалось. Но несколько слов продолжало звучать в его ушах.

Аль-Хаджар аль-Асвад.

Черный камень.


Королевский дворец, Акра 15 апреля 1276 года от Р.Х.

В покоях пахло благовониями. Это напомнило Гарину о матери. В его детстве в те редкие дни, когда мать бывала в добром настроении, она иногда затевала с ним игру. От него требовалось угадать по аромату, что лежит в шкатулке.

Закрыв глаза, Гарин втянул носом аромат и пробормотал:

— Сандаловое дерево.

Воспоминания прервал появившийся слуга. В расшитой тунике он выглядел вельможей по сравнению с Гарином, на котором по-прежнему были потрепанный плащ и туника в кровяных пятнах.

— Его королевское величество, высокочтимый король Иерусалима и Кипра дозволяет вам предстать для аудиенции.

— Давно пора, — недовольно пробурчал Гарин. — Я жду почти девять часов.

Слуга молча пригласил его в коридор. Подавив раздражение, Гарин последовал за ним.

Сейчас у него появилась возможность увидеть дворец. Утром это сделать не удалось. Он показал у ворот письмо с печатью короля Эдуарда, и его проводили в эти покои. Снаружи дворец выглядел как замок на Западе — высокие крепостные стены с башнями, — однако внутри все было совершенно иным. Гарин помнил Темпл в Акре. Величественное сооружение, лишенное мирских удобств. В этом дворце они присутствовали в избытке. Мозаичные полы в сводчатых коридорах, гобелены на стенах, ковры, статуи, богатая изысканная мебель. Обстановка здесь сильно отличалась от покоев Гарина в Тауэре — темной, вечно холодной, тесной комнаты с убогим ложем, застеленным соломенным тюфяком, и окном, больше похожим на щель в стене, выходившим на свинцово-серую медленную Темзу, куда сливали из Тауэра нечистоты.

Эдуард сдержал слово, но лишь частично. Он пожаловал Гарину поместье для матери. Оно оказалось не больше, чем дом, каким леди Сесилия владела в Рочестере, но находился ближе к Лондону. Остальные обещания, данные Гарину в начале его службы — титул лорда, золото и великолепный особняк, — оказались преспокойно забыты. При этом Эдуард не уставал напоминать Гарину, что вызволил его из тюрьмы, несмотря на предательство, убийство Грача и отказ от «Книги Грааля», с помощью которой Эдуард намеревался шантажировать «Анима Темпли», вымогая деньги.

Возвратившись в Англию, Гарин вскоре с горечью осознал, что просто обменял одну тюрьму на другую. Тут не было кандалов, он не сидел за железными решетками, но Эдуард придумал для него узилище много умнее. Например, вздумай он не повиноваться, мог отобрать у недомогающей матери поместье. И многое другое. Обязанности Гарина были простыми. От него требовалось исполнять приказы Эдуарда. Он шантажировал непокорных баронов, заставлял их подчиняться жестоким законам, проводимым королем через парламент, вымогал деньги у богатых магнатов, доставлял тайные депеши по королевству, шпионил за свитой короля. Убив Грача, Гарин надел его платье и, по сути, стал тем самым человеком, которого так презирал. Порой, напившись вечером до беспамятства, он просыпался перед серым мрачным рассветом, весь в холодном поту, и такое в нем поднималось отвращение к себе, такая вскипала внутри горечь, что его пепельное лицо начинало все дрожать мелкой дрожью.

Слуга ввел Гарина в просторный зал с мраморными колоннами, поддерживавшими расписной потолок. В сводчатых окнах виднелся отливающий медью закат. Покрытые ковром ступеньки в дальнем конце вели на возвышение, где стоял трон с высокой спинкой и изогнутыми ножками в виде когтистых лап. На троне восседал молодой человек с надменным лицом, примерно ровесник Гарина, в золотистом шелковом бурнусе. Рядом стоял человек в возрасте. Короткие седые волосы, серьезное торжественное лицо. По углам зала застыли невольники.

— Ваше величество, Гарин де Лион, — объявил слуга с поклоном.

Гарин приблизился к трону. Поклонился.

— Ваше величество, мой господин король Эдуард Английский посылает вам привет.

Гуго вгляделся в Гарина, подпирая подбородок рукой в перстнях.

— Привет, это прекрасно, но я рассчитывал на нечто большее. — Король вскинул руку с зажатым в ней письмом Эдуарда, которое Гарин передал со стражником. — Вероятно, вы сумеете объяснить, любезный, ради чего ваш господин написал это письмо, поскольку, кроме приятностей, там ни о чем больше не сказано. Нет упоминания о содействии, которого я просил. И нет также упоминания о помощи, какую король мог бы мне оказать с учетом моего положения. Однако он отправляет вас в такой нелегкий путь с бессмысленным куском пергамента. Зачем? — Гуго уронил письмо обратно на колени. — Признаюсь, я озадачен.

— Милорд Эдуард пожелал, чтобы я передал вашему величеству его условия устно.

— Его условия? — Гуго впился глазами в Гарина.

— Мой король выражает глубокие сожаления касательно вашего положения и полагает, что может оказать содействие. Как вам ведомо, мой король приходится племянником королю Сицилии Карлу Анжуйскому, а также пребывает в добрых отношениях с папой Григорием.

— Конечно, мне это ведомо, — отрывисто бросил Гуго. — Вот почему я просил его о помощи! Мне нужно, чтобы он убедил папу отменить этот возмутительный и оскорбительный для меня акт продажи прав на мою корону Карлу Анжуйскому.

— Мой король это понимает, — осторожно ответил Гарин. — Но в настоящее время он сам испытывает трудности. На границах его королевства неспокойно. Мой король сможет оказать вашему величеству услугу, но взамен ему также требуется содействие.

— Какого рода? — быстро спросил стоящий рядом седоволосый человек.

— Не торопись, Ги. — Гуго посмотрел на советника, затем перевел взгляд на Гарина. — Я думаю, мы сумеем оказать услугу королю Эдуарду, если его содействие поможет нам сохранить трон. Что ему нужно?

— Мой король желает получить от вашего величества денежное пожертвование и заверение, что ему будет позволено использовать Кипр как базу для начала нового Крестового похода.

— Эдуард намеревается возглавить Крестовый поход?

— Со временем.

Гуго откинулся на спинку трона.

— О какой сумме пожертвований идет речь?

— Я намерен обсудить это с вашим величеством, но вначале был бы весьма признателен, если бы ваше величество пожаловали мне ужин и покои, где можно было бы привести себя в порядок.

— Да, — Гуго раздраженно взмахнул рукой, — вам это действительно необходимо. Вы выглядите как будто после сражения.

— В Акре небезопасно ходить по улицам, ваше величество. По пути к вашему дворцу на меня напали двое разбойников. Пришлось отбиваться.

Гуго посмотрел на Ги, затем снова на Гарина.

— А если я соглашусь выдать пожертвование, Эдуард мне поможет?

— У меня в этом городе есть еще дела, ваше величество. Как только я с ними покончу и мы придем к соглашению относительно пожертвования, я немедля возвращусь к королю Эдуарду, и он приложит все усилия, чтобы помочь вашему величеству. А пока я осмеливаюсь вновь просить ваше величество пожаловать мне кров и стол.

Гуго вновь раздраженно взмахнул рукой:

— Да, да, вы это получите. И мы обсудим наши дела завтра с утра. — Он щелкнул пальцами, и появился слуга, который привел Гарина в тронный зал. — Проводи гостя в его покои.

Ги подождал, пока Гарин скроется из виду.

— Меня все это совсем не радует, мой король.

Гуго повернулся к нему:

— Ги, во дворце больше сотни покоев. Пусть живет.

— Я не об этом, мой король. Меня беспокоит требование короля Эдуарда. Он пожелал, чтобы вы заплатили ему вперед за содействие, но еще неизвестно, будет ли оно вам оказано. — Ги мотнул головой в сторону двери. — И на переговоры с королем Иерусалима послал чуть ли не простолюдина. Это оскорбление, мой король.

Гуго пожал плечами:

— Кем бы ни был этот человек, но он не простолюдин. У него речь книжника и осанка аристократа. Я склонен дать Эдуарду денег, если только он не запросит слишком много. Он моя единственная надежда вырвать трон из когтей этого ворона Анжуйского. Больше помочь некому.

— Есть, — пробормотал Ги.

— Нет, — решительно бросил Гуго.

— Нам надо об этом подумать, мой король.

— Я не стану просить сарацинов о помощи. Не стану!

— Но они прежде вмешивались в дела христиан.

— Я хорошо это помню, Ги, — сказал Гуго, поднимаясь с трона. — Если бы Бейбарс тогда не вмешался в мои дела, Бейрут был бы моим! — Он подошел к окну, в котором горел закат.

О да, Гуго слишком хорошо помнил вмешательство Бейбарса. Три года назад власть над Бейрутом перешла к вдовствующей дочери прежнего властителя. По феодальному закону на Бейрут имел право претендовать и Гуго. Но она снова вышла замуж за английского пэра, который через год умер. Чувствуя приближение смерти и боясь, что Гуго отберет Бейрут у его жены, пэр попросил защиты у Бейбарса. И султан вмешался, когда Гуго послал людей насильно привезти вдову на Кипр, где намеревался выдать замуж на кого-нибудь из своих вассалов. Но поскольку верховный суд Акры подтвердил законность договора этого пэра с Бейбарсом, Гуго пришлось отправить вдову обратно в Бейрут. И права на этот город теперь были для него безвозвратно потеряны.

Король повернулся к Ги:

— Мне не нравится Бейбарс, и я ему доверяю не больше, чем Карлу Анжуйскому. Поэтому не собираюсь перед ним пресмыкаться.

— Но Бейбарс неплохо ладит с Карлом Анжуйским, мой король. Он мог бы надавить на него, чтобы тот отказался от трона. Вы платите султану дань. Сомневаюсь, что он захотел бы ее потерять.

Гуго напрягся.

— Давай больше не будем об этом говорить, Ги. Я устал. Посмотрим, что скажет завтра посланец Эдуарда. Возможно, нам не придется больше нигде искать помощи.


Войдя следом за слугой в свои покои, Гарин не смог удержаться от улыбки. Широкое, выходящее на город окно, напротив удобный, обложенный подушками диван. У задней стены стояла самая роскошная кровать, какую он когда-либо видел. С балдахином. Четыре резные деревянные стойки поддерживали каркас, с которого свешивались воздушные, почти бесплотные, занавеси. Толстый матрац, определенно набитый не сеном, а перьями, был застелен изящным покрывалом с разбросанными поверх подушками в шелковых наволочках, мягкими и пышными, как облака. Остальная мебель была не менее великолепна. На окнах висели камчатные портьеры. В углу стояли две жаровни с древесным углем.

— Умыться вы можете здесь. — Слуга показал на фарфоровый таз и кувшин. — Купальню для вас приготовят завтра, если пожелаете. Я вскоре пришлю еду.

— Погоди, — сказал Гарин ему вслед. — Принеси вначале вина.

Слугу, личного лакея Гуго, этот приказ глубоко оскорбил, но он заставил себя поклониться:

— Как пожелаете.

Гарин дождался, пока захлопнется дверь. Затем, улыбаясь, бросил сумку на кровать и подошел к окну. Тысячи миль отделяли его от хозяина, от холодных ночей, от продуваемых насквозь залов и несвежего пива. Ему предстояло провернуть два дела, что не требовало много времени. То есть можно будет не торопясь изучить этот легендарный город. И не только изучить, но и вкусить его прелестей. Наконец-то пришла долгожданная свобода, о которой он так давно мечтал.

15

Венецианский базар, Акра 14 мая 1276 года от Р.Х.

— Это чудо, что вам удалось вырваться, — воскликнул Уилл.

Наблюдать страдание на его лице доставляло Элвин странное удовольствие. Пусть помучается и наконец поймет, что чувствует она, когда он отбывает неизвестно куда.

— Прошел месяц, — сказала она. — Я думаю, пора об этом забыть.

Уилл вгляделся в Элвин. Да, прошел месяц, но на ее лице еще оставались следы пережитого. Такое не скоро забудется.

Вокруг них шумел неугомонный Венецианский базар. Купцы наперебой расхваливали свои товары, разнообразные фрукты, овощи, выпечку, пряности, изделия ювелиров, кинжалы, кожаные кошели. Теснились покупатели, суетились мальчишки. В таком шуме трудно было услышать друг друга. К тому же Уилл, несмотря на накинутый поверх мантии черный плащ, опасался, что кто-нибудь из Темпла увидит его здесь с Элвин. Он взял ее за руку и повел прочь.

— Уилл, — запротестовала она, — мне нужно купить хлеб и…

— Ты его купишь чуть позже.

Петляя в толпе, он вывел ее на глухую пустынную улочку рядом с площадью, где за домами зеленела уютная лужайка. Вся дорога перед ними была усыпана опавшими лепестками. Пора цветения в садах заканчивалась. Они сели на траву в самом конце, подальше от людских глаз.

Элвин подтянула колени к груди, оправив изумрудное платье, подпоясанное переплетенным золотым поясом, и тяжело вздохнула.

— Я рада, что удалось наконец выйти из дома. — Она положила голову на руки, искоса глядя на Уилла. — Там все так неспокойно. Андреас корит себя, Катарина только недавно начала нормально спать. До этого ей каждую ночь снились кошмары, и она будила всех криками. Бесина все время занята младенцем. Я тоже не могу избавиться от чувства вины. В общем, никому нет покоя.

— В чем твоя вина? Только Божья воля помешала мамлюкам угнать в рабство тебя и Катарину.

Уилл насупился. Ему следовало бы знать о готовившемся набеге мамлюков. Какие-то сведения обязательно должны были просочиться. И тогда он послал бы весть Калавуну предупредить жителей Кабула. Уилл только вчера вернулся из пустыни и был ошарашен вестью о набеге. Он благодарил Бога, что Элвин спаслась. Она могла бы сейчас покоиться в общей могиле, или томиться в тюрьме, или стать наложницей в гареме какого-нибудь эмира в Египте. Уилл закрыл глаза, пытаясь вытеснить из головы эти жуткие образы.

— Твоей вины тут нет.

— Надо было держать Катарину рядом. Не выбирать так долго ткань у последнего купца. — Элвин передернулась. — Тогда, не исключено, нам всем удалось бы уехать вовремя.

— Ты спасла Катарину. Это главное.

— Жаль, только ее одну. Ты бы видел, сколько там было молоденьких девочек. Их всех отняли у родителей и угнали в рабство. Не знаю, как это тебе объяснить. — Элвин вздохнула. — Но я чувствую себя перед ними… — Она замолкла.

— Виноватой? — проговорил он тихо.

Элвин кивнула.

— Я тоже мучился виной, — признался Уилл. — После Антиохии. Там погибли тысячи и десятки тысяч пленили. Многие месяцы меня терзал вопрос, почему я уцелел, почему не разделил их судьбу. Мне казалось, что я каким-то недостойным образом обманул смерть.

— Представляешь, — в глазах у Элвин стояли слезы, — в Кабуле спаслись только семеро, включая меня и Катарину. А остальные…

Уилл взял ее руку.

— Успокойся. Уже все позади.

Она вытерла щеку.

— А потом, по возвращении, пришлось предстать перед верховным судом. Подробно описывать произошедшее. Вновь переживать все это. Хорошо, что со мной был Андреас, иначе бы я не выдержала.

— И что решил верховный суд? — спросил Уилл, пытаясь скрыть тревогу.

Ситуация создалась крайне опасная. Если правительство Акры возжаждет крови, а это вероятно после резни, устроенной мамлюками, то понадобится принимать срочные меры для предотвращения войны.

— Они послали в Кабул рыцарей найти выживших и похоронить мертвых. Андреас сказал, что они собираются потребовать у Бейбарса возмещения. — Она помолчала пару секунд. — Кстати, он знает насчет нас.

Уилл посмотрел на нее, не понимая.

— Да, — Элвин грустно усмехнулась, — Андреас знает насчет нас. Катарина ему рассказала.

— Боже. — Уилл выпрямился.

— Не волнуйся, сообщать в Темпл он не намерен.

— Да я не об этом. Меня беспокоит, что же будет с тобой.

— Андреас против моего замужества не возражает.

— Замужества?

— Да, Уилл, — быстро ответила она, отметив в его тоне тревогу, — замужества. Так делают все нормальные люди, которые любят друг друга. Они женятся и заводят детей.

— Только не рыцари, — тихо уронил Уилл.

— Но разве нельзя сохранить это в тайне? — спросила она, презирая себя за умоляющие нотки, прокравшиеся в ее голос, но не способная с ними справиться. — Однажды ты просил меня стать твоей женой, и я сказала «да».

Уилл не знал, что ответить. Да, это было, но целую вечность назад. Холодный сумрачный коридор королевского дворца во Франции. За несколько часов до этого он узнал о казни отца в Сафеде. Его переполняло горе, к тому же надежда на посвящение в рыцари совсем пропала. Ему так хотелось соединиться с любимой и хоть как-то утешиться. Но в тот же вечер все круто изменилось. Парижский бордель, где он был столь близок к гибели. И сколько потом всего случилось плохого, сколько они пережили душевной боли. Все эти годы он ни на секунду не переставал ее любить. Любил и сейчас, наверное, даже сильнее, но… Его приводила в отчаяние невозможность жить нормальной жизнью, как все люди, о которых она говорила. Иметь семью, детей. Но как быть, если ты дал клятву «Анима Темпли» отдавать всего себя делу сохранения мира и оберегать Темпл от врагов внутри и снаружи? Как ее нарушить?

Он повернулся к Элвин:

— Разве это что-то изменит, если мы поженимся?

— Да, Уилл, изменит, — ответила Элвин, чувствуя приближение слез. — Ты дашь обет. Это будет доказательством, что ты меня любишь так же, как и эту белую мантию. — Она отвернулась. — И не исключено, я не буду чувствовать внутри такую пустоту каждый раз, когда ты покидаешь мою постель. Не стану чувствовать себя просто женщиной, с которой ты иногда спишь, как с любой другой… — Она не смогла продолжить, ее душили слезы.

— Ты не любая другая, Элвин, — хрипло проговорил Уилл. — Ты это знаешь. Ты должна это знать. У меня, кроме тебя, никого не было.

— Я это знаю. — Элвин поднялась с травы.

Уилл тяжело вздохнул и тоже встал.

— Элвин, я люблю тебя. Но у меня есть обязанности в Темпле, которые пока не позволяют заняться хоть каким-то устройством нашей с тобой жизни. Пока. Я думаю, скоро все изменится.

— Почему ты не расскажешь, что это за обязанности? Я бы поняла, Уилл. Ты мне не доверяешь?

— Конечно, доверяю.

— Я знаю, что у тебя какие-то дела с Эвраром. — Заметив на его лице тревогу, Элвин добавила, вскинув брови: — Ты что, забыл, как я для него похитила «Книгу Грааля»? До сих пор не знаю, зачем ему это было надо. Он так и не объяснил. Но ясно, что все это делалось втайне от Темпла. Иначе зачем брату-капеллану просить женщину украсть еретическую книгу под носом инквизиторов. Ты часто отправляешься с какими-то заданиями, о которых никогда не рассказываешь. Пропадаешь на несколько недель. — Ее голос стал напряженным. — А я здесь мучаюсь, гадаю, что с тобой. А вдруг ты в беде, или ранен, или, не приведи Господь, убит?

— Я не имею права рассказать тебе о своих заданиях.

— Я умею хранить тайны.

Уилл посмотрел в небо.

— Это не моя тайна.

Они долго стояли молча, не глядя друг на друга. Наконец Элвин кивнула, как будто ей все было ясно, и устало произнесла:

— Мне надо идти.

— Я тебя провожу.

— В этом нет нужды.

Она двинулась прочь. Уилл поймал ее руку.

— Ну позволь тебя проводить.

Элвин посмотрела ему в глаза:

— Хорошо.

Они миновали сад, обдаваемые вихрем опавших лепестков, вернулись на базар, где она сделала покупки.

У дома Андреаса стоял Саймон. Напряженно смотрел на окна верхнего этажа.

— Саймон, — окликнул его Уилл.

— Слава Богу. — Конюх облегченно вздохнул и направился к ним.

— Чего ты пришел? — Голос Уилла был недовольный. — Я же говорил тебе приходить только в самых крайних случаях.

— Этот как раз самый крайний, — ответил Саймон. — Ты должен быть в прицептории. Немедленно.

— Что случилось? — спросила Элвин.

Саймон ей слабо кивнул, она ответила ему улыбкой. Вот так они поздоровались. Такие у них сложились отношения много лет назад.

— Эврар, — произнес Саймон, глядя на Уилла.

— Что с ним?

Саймон вздохнул:

— Он умирает.

Уилл повернулся к Элвин.

— Иди скорее, — сказала она.

Дважды повторять не было нужды. Уилл припустил по улице, Саймон едва за ним поспевал. Выйдя на базарную площадь, Уилл сбросил плащ, чтобы люди видели, кто он такой, и освобождали путь. На выходе им наперерез кинулся золотоволосый незнакомец.

— Уильям Кемпбелл. — Незнакомец радостно засмеялся.

— Гарин? — Уилл с трудом узнал бывшего друга.

Гарин протянул руку, Уилл ее пожал.

— Черт возьми, как твои дела?

— Да я… — Уилл пожал плечами. — Как ты оказался в Акре? Ты получил мое письмо?

— Какое письмо?

Сзади подошел запыхавшийся Саймон.

Гарин посмотрел на него.

— А, Саймон Таннер. — Он чуть улыбнулся. — Славно тебя увидеть снова.

— А мне тебя не очень, — буркнул конюх.

Улыбка Гарина дрогнула, но осталась на месте. Он переключил внимание на Уилла.

— Письма я не получал. Когда ты его послал?

— Несколько месяцев назад. Послушай, я…

— Тогда все понятно. Я уже покинул Лондон. А что там в письме?

— Потом объясню, — ответил Уилл, заставляя себя улыбнуться. — Мне нужно с тобой поговорить. Очень нужно. Но сейчас я должен идти в прицепторий.

— Мне тоже надо с тобой поговорить. Это одна из причин, почему я прибыл в Акру.

— Ты сможешь поговорить с коммандором Кемпбеллом, когда он закончит более важные дела, — проворчал Саймон.

— Коммандор? — пробормотал Гарин, устремив свои голубые глаза на Уилла. На долю секунды его красивое лицо исказила гримаса горькой зависти.

— Где ты остановился? — спросил Уилл.

— В королевском дворце. Я там по делу от короля Эдуарда.

— Я пришлю для тебя весть, как только смогу.

Гарин хлопнул Уилла по плечу:

— Рад был увидеть тебя снова, Кемпбелл.

Уилл кивнул:

— И я тебя.

Уилл и Саймон скрылись в толпе. Гарин стоял и смотрел им вслед. Первая встреча прошла не совсем так, как он планировал, но по крайней мере контакт с Уиллом установлен.

Узнав в Темпле, что Уилл отбыл по делам нового великого магистра, Гарин томился в ожидании почти месяц. Гуго и его противный советник становились все более несносными. Король все не соглашался на условия Эдуарда, говорил, что пожертвование слишком велико. Правда, пока позволял Гарину оставаться в своем дворце, видимо, не желая терять единственную надежду на сохранение трона. Слуга из Темпла оказался верен слову и дал знать о возвращении Уилла. Все следующее утро Гарин провел в таверне напротив ворот Темпла и вскоре после службы девятого часа был наконец вознагражден за терпение. По правде говоря, он приготовился ждать дольше и не понимал, что заставило бывшего друга покинуть прицепторий так рано. Но все скоро прояснилось, когда он тайком проследовал за ним к дому в Венецианском квартале и увидел, что дверь открыла Элвин.

Гарин шел за ними на некотором расстоянии сначала на базар, потом к лужайке. Подглядывал, как они сели рядом, разговаривали, испытывая извращенное удовольствие от сознания, что они не знают, что он знает. Это ставило его выше.

«Значит, старая любовь не засохла. Надо же.

И Уилл теперь коммандор? Ну что ж, ему будет проще провести меня в Темпл, куда мне вход заказан. Осталось только выжать из старика Эврара деньги, и мои дела здесь будут закончены».

Акра уже начинала терять для Гарина свою привлекательность.


Темпл, Акра 14 мая 1276 года от Р.Х.

Уилл ворвался в сумрачные покои, не удосужившись постучать. Он так запыхался, что едва мог говорить. Когда глаза привыкли к полумраку, стал виден Эврар, сгорбившийся за рабочим столом. Уилл удивился. В покоях больше никого не было. Он ожидал увидеть лекарей, капеллана.

Уилл подошел к Эврару.

— Что случилось?

Старик повернул свое морщинистое бледное лицо. Глубокий шрам на нем сейчас был особенно заметен. Он выглядел скверно, но не более, чем обычно. Гусиное перо повисло над страницей большого потрепанного фолианта. Уилл узнал хроники, которые Эврар начал вести год назад.

— Давно пора было начать записывать свидетельства прошедшей жизни, прежде чем отойду в небытие, — произнес он. — Другие оставляют после себя детей. А я хотя бы слова.

Уилл наконец отдышался.

— Саймон сказал, что вы умираете.

— Мы все умираем, — отозвался Эврар, кладя перо и медленно поднимаясь. — Мало-помалу, каждый день.

Уилл смотрел вслед старику, как он ковыляет к шкафу и осторожно втискивает туда фолиант.

Эврар вернулся к столу и с трудом сел. Посмотрел на Уилла:

— По крайней мере ты явился быстро. Теперь я знаю, что по-прежнему могу управлять твоим вниманием, если вселю тревогу.

— Зачем вам это понадобилось? — спросил Уилл.

— Я скоро умру, Уильям, — отрывисто проговорил Эврар. — Но готов ли ты к этому? Наследие Робера де Сабле должно быть кому-то передано. Это долг всего братства. А ты один из нас.

— В дальнейшем все будет зависеть от сенешаля.

Блеклые глаза Эврара прищурились.

— Вопрос о моем преемнике еще не решен. Не торопись предполагать.

— Переходите к делу, Эврар. У меня мало времени.

— О, конечно! — Старик вскинул указательный палец здоровой руки. — В последнее время у тебя ни на что нет времени. — Он усмехнулся. — Как тебе этот каламбур? Ты либо отсутствуешь по делам великого магистра, либо… — голос Эврара отвердел, — идешь к ней.

— Но помилуйте, Эврар. — Уилл старался не смотреть ему в глаза. — Если великий магистр приказывает мне что-то сделать, как я могу отказаться?

— Одно дело — подчиняться приказам, другое — ими наслаждаться. Теперь, став коммандором, ты начал забывать о братстве. Избегаешь с нами встреч, даже когда находишься здесь. Сенешаль считает, что ты не достоин доверия. Некоторые с ним согласны.

— Вы меня обсуждали?

— Ты не можешь их упрекать. Вспомни о своем предательстве.

Уилл пристально посмотрел на капеллана, затем отвернулся.

— Сумеете ли вы когда-нибудь забыть? Я уже давно раскаялся в содеянном и тысячу раз говорил об этом. Покушение на Бейбарса — ошибка. Но у меня были причины. — Он повернулся к Эврару: — Я мстил за гибель отца!

Эврар ткнул пальцем в Уилла:

— Твой отец погиб, верно служа «Анима Темили». Если ты хочешь продолжать его дело, как всегда мне говорил, тебе надо следовать его примеру.

— Эврар, если вам нужна моя жизнь, так и скажите. Сколько еще жертв требуется принести, чтобы вы успокоились? Разве Хасана и моего отца не достаточно?

— Я скоро успокоюсь, — произнес старик с усмешкой. — Можешь быть в этом уверен.

— Я не в том смысле, — пробормотал Уилл. Он поискал глазами табурет, взял и сел напротив старика. — Я вам предан, Эврар. И вы правы, я мог бы встречаться с вами чаще, если бы вы знали, сколько дел на меня навалил великий магистр.

— А Элвин? То, что я позволил тебе такую свободу, еще не означает, что ты вправе ею пользоваться безоглядно. Тебе следовало прийти ко мне немедленно после возвращения из Аравии. Разумеется, ты явился вначале к великому магистру, это я могу принять. Но потом сразу отправился к Элвин, не соблюдя приличий, не объявив мне о своем прибытии. Такое совершенно недопустимо.

— Она была в Кабуле во время набега, — тихо проговорил Уилл.

Эврар помолчал.

— Я этого не знал. Она не пострадала?

Уилл отрицательно покачал головой, немного удивленный, что Эврар спросил:

— Я слышал, что верховный суд намерен требовать у Бейбарса возмещения. Что думает братство?

— Братство этот вопрос обсуждало, — ответил Эврар со вздохом. — Но прежде чем посвящать в это тебя, я должен знать, Уильям, что ты со мной, с нами, а твое сердце по-прежнему принадлежит «Анима Темпли». Потому что если ты не… — Он не закончил фразу.

— Конечно, я с вами. Какие могут быть сомнения. — Уилл вгляделся в дряхлое морщинистое лицо капеллана и, увидев в нем по-прежнему следы недоверия, решительно вытащил лист бумаги из кошеля, висевшего на поясе рядом с фальчионом: — Вот.

Эврар взял лист.

— Что это?

— Не знаю.

На этом листе был записан текст, который Уилл скопировал со свитка Кайсана. В пустыне, когда все спали. Вчера, в день возвращения, он передал свиток де Боже. А эту копию держал в кошеле, собираясь после встречи с Элвин показать книготорговцу рабби Илие, надеясь, что мудрый старик сможет его прочесть.

Эврар насупился, глядя сквозь очки на добросовестно скопированные Уиллом закорючки.

— Вы понимаете написанное?

— А откуда это у тебя?

Уилл придвинул табурет ближе к старику.

— Сейчас все расскажу. Но прежде вы мне скажите. Я достоин доверия? Вашего доверия.

Эврар вздохнул.

— Ты измотал меня, Уильям, и сердил чуть ли не ежедневно. — Он кивнул: — Да, я тебе верю. Но иногда сомневаюсь в твоих суждениях.

— Давайте вместе расшифруем этот текст, и, не исключено, тогда для нас кое-что прояснится.

16

Цитадель, Каир 25 мая 1276 года от Р.Х.

Айша опять нырнула, желая продлить наслаждение. В высоких окнах купальни золотилась вечерняя заря. Становилось прохладно. Почти все женщины ушли. Несколько задержавшихся вытирались ароматными льняными полотенцами на краю купальни.

Одна посмотрела на Айшу:

— Ты пропустишь намаз.

Девочка беззаботно улыбнулась:

— До молитвы еще час.

Оставшись вскоре одна с двумя невольницами, которых тут же отпустила, она вылезла из купальни и взяла полотенце. Надо было торопиться, чтобы кое-что не пропустить.

В купальне было жутковато тихо, темно-голубая вода постепенно становилась темнее. Время от времени ее поверхность возмущали падающие с расписного потолка капли. В воздухе стоял крепкий аромат благовоний. Айша оделась, быстро причесала волосы гребнем из слоновой кости, накинула на голову золотистый хиджаб. Затем поспешно подтащила к окну низкую тахту. Перевела дух и проворно вскочила на нее, ухватившись за подоконник.

Казалось, железная решетка прочно стоит на месте, но Айша уже давно заметила, что гвозди ржавые и шатаются.

Интересно, знает ли еще кто-нибудь об этом? Может, одна из наложниц уже тайно покидала гарем вот таким способом?

Это случилось почти два месяца назад. Айша сидела здесь на подоконнике, как раз перед вечерним намазом, и увидела Бараку. Он быстро шел по саду, опасливо озираясь по сторонам. Сад, как всегда, благоухал роскошными цветами, вдоль дорожки журчали узкие арыки, неся воды в темный пруд в центре. Айша удивилась. Мальчиком Барака жил в гареме с матерью, но теперь входить сюда ему было запрещено. Эта привилегия принадлежала одному Бейбарсу. Если Барака хотел увидеть ее или свою мать, он должен был позвать их у главного входа гарема. Айша наблюдала за ним, пока он не исчез за деревьями.

После той памятной встречи она вспоминала его чаще. Ее удивила тревога отца, когда он узнал, что Махмуд, Хадир и Барака встречались в разрушенной башне. К тому же Барака тогда, кажется, страшно перепугался. Айша послала ему несколько записок, приглашала для разговора. Низам вначале была довольна ее попытками привлечь супруга, но отсутствие ответа от Бараки породило в ней еще большую злобу, будто в этом была виновата сама Айша.

И вот она наконец увидела, как он крадучись идет по саду гарема. Естественно, ей захотелось узнать, что он тут делает. Спустя какое-то время выяснилось: Барака приходит сюда в определенные дни в одно и то же время, как раз перед вечерним намазом.

Теперь пришла пора выяснить причину появления супруга в саду гарема.

Быстро вытащив длинные гвозди из дыр и напряженно прислушиваясь, не скрипнет ли дверь купальни, Айша осторожно приподняла нижнюю часть решетки. Теперь предстояло самое трудное. Будь Айша покрупнее, ей бы, наверное, это не удалось, но она была тоненькая и гибкая и смогла пролезть в образовавшуюся щель. Мягко спрыгнув на прохладную землю, Айша притаилась за кустом китайской розы.

Барака появился спустя несколько минут. Айша теперь поняла, как он сюда проникал. Перелезал через стену, увитую зелеными ползучими растениями. Она пропустила его, а затем, держась в тени, поспешила следом. Он подошел к двери кухни, оглянулся — Айша прижалась к земле, — затем два раза отрывисто постучал. Дверь открылась, появился чернокожий евнух. Барака что-то сказал, затем полез в карман шелковой туники, достал монеты, протянул евнуху. И тот исчез, захлопнув за собой дверь. Барака повернулся, оглядел сад. Сквозь зеленую паутину листвы Айша наблюдала за его лицом. Оно выражало смесь дерзости и беспокойства. Спустя несколько томительных минут дверь наконец снова отворилась. Евнух вывел девушку. Айша ее узнала, это была наложница из гарема, худенькая, примерно лет девятнадцати. Ее захватили при набеге на деревню христиан. Кожа девушки была белая, как лепестки вишни, волосы бледно-рыжие, на лице застыло унылое, покорное выражение. Дверь кухни захлопнулась, и Барака жестом приказал ей идти.

С гулко колотящимся сердцем Айша двинулась за ними к небольшому амбару в задней части сада, куда складывали убранные фрукты. Барака открыл дверь, но девушка не хотела входить. Он втащил ее за руку. Побуждаемая противным любопытством, Айша прокралась к амбару. Между досками была щель, но высоко. Она подтащила деревянную бадью, перевернула, влезла на нее, одновременно страшась и желая заглянуть внутрь. Сначала она ничего не увидела, в амбаре было сумрачно. Затем разглядела контуры Бараки и девушки. Они стояли лицом друг к другу.

— Давай же, — приказал Барака.

Девушка всхлипнула.

— Давай, — свирепо повторил он, — делай! Или накажу.

Подавив рыдания, девушка медленно опустилась на колени и приподняла его тунику. Ее голова и плечи загораживали вид, но Айше было ясно, что она делала. Лицо Бараки напряглось, он закрыл глаза.

Не помня себя, Айша спрыгнула с бадьи на теплые камни и побежала прочь. Все ее тело содрогаюсь от отвращения.


Цитадель, Каир 26 мая 1276 года от Р.Х.

Слуги волокли убитого льва. Он был привязан за лапы к шесту, из пасти сочилась густая кровь. Над большой кровяной дырой в боку возбужденно гудели мухи. Слуги время от времени их отгоняли, но летучие твари неизменно возвращались.

Впереди шагали оруженосцы, дальше придворные, среди которых можно было разглядеть сыновей Калавуна, Али и Хашла, а возглавляли процессию сам Калавун и наследник трона Барака-хан.

— Охота прошла удачно, мой принц, а ты такой молчаливый. Почему? — Калавун бросил взгляд на Бараку, ехавшего рядом на черном мерине. — Что-то случилось?

— Нет, — пробормотал Барака, глядя перед собой.

— Ты славно поразил льва.

Барака сузил глаза.

— Нет. Этот удар уступил мне ты. А я не нуждаюсь в послаблениях.

Калавун помолчал.

— Ты прав, мой принц. Извини.

Сзади оживленно переговаривались придворные, громко рассмеялся Али. Младший брат Халил его чем-то рассмешил. Но Калавуну было невесело. Охота, на которую он так рассчитывал, не удалась. Барака по-прежнему держался отчужденно.

Последние два месяца Калавун был занят подготовкой похода на Анатолию. Бейбарс на несколько недель отправился в Карак, крепость в Синайской пустыне, где против него взбунтовался гарнизон. Он вернулся три дня назад в большой ярости. Кони атабеков полка Бари волокли за собой расчлененные трупы главарей бунта. Остальных мятежников изгнали за пределы государства. В Караке был поставлен новый гарнизон. На следующий день пришла добрая весть. Из аль-Биры вернулся Ишандьяр. Бейбарс объявил в честь победы празднество.

Узнав от дочери, что Барака встречался с Хадиром и Махмудом, Калавун усилил внимание к принцу. Но все тщетно. Барака оставался капризным и холодным. Сегодняшняя охота была хорошим поводом завести разговор по душам. Однако, несмотря на усилия Калавуна, наследник трона продолжал угрюмо молчать.

Впереди из кустов выползла черная змея, оставляя на песке причудливый узор. Конь Калавуна тревожно заржал, и он его остановил, ожидая, пока змея исчезнет. Затем они двинулись дальше, свернули на дорогу, ведущую к Цитадели. Калавун заметил, что она вся истоптана конскими копытами и изборождена колесами фургонов.

— Ты давно виделся с Айшой? — спросил он с наигранной беззаботностью.

Барака мрачно глянул на Калавуна:

— Я не желаю с ней говорить.

— Моя дочь тебе не угодила, Барака?

Принц в ответ пробормотал что-то невнятное.

— Но мы все обязаны время от времени навещать своих жен, — мягко проговорил Калавун. — Так заведено. Когда ты станешь султаном, тебе будет нужен наследник. Я знаю, твоя мать обеспокоена. Что ты на это скажешь?

— Ничего.

— Ладно. Но если тебе будет нужен совет, приходи. Хотя у тебя сейчас появилось много друзей. И среди них Хадир.

Барака вздрогнул.

— Хадир? Почему ты думаешь, что он мой друг?

— Не знаю, — осторожно ответил Калавун. — Мне кажется, он тебя полюбил.

Барака снова погрузился в унылое молчание. Впереди на фоне бирюзового неба вырисовывались белые стены Цитадели. Группа оборванных детей побежала за ними, прося подаяния. Калавун достал из кошеля горсть серебряных монет и бросил, приведя детей в неописуемый восторг.

— Зачем ты это сделал? — буркнул Барака.

— Затем, что они бедные, а я нет. А разве ты не сострадаешь своим подданным?

— Они не мои подданные.

— Придет день — и станут. К тому времени, когда ты займешь трон, эти дети вырастут. Разве ты не желаешь, чтобы они помнили твою щедрость?

— Мой отец не кидает простолюдинам монеты, но они все его обожают и боятся. Люди уважают не сострадание, а силу.

— Ты другой, Барака. Не такой, как твой отец.

— Да, — тихо проговорил принц. — Я другой.

— К тому же, — сказал Калавун, желая продлить разговор, — султан Бейбарс им помогает по-своему. Строит школы, лазареты, мечети… — Он замолк, услышав впереди крики.

У ворот Цитадели выстроилась длинная процессия конных мамлюков и фургонов. Когда Калавун и Барака приблизились, то стали отчетливо слышны женские вопли и детский плач. Калавун нахмурился, увидев в фургонах молодых девушек. Их лица были искажены ужасом.

— Что это, отец? — спросил сзади Али.

Калавун не ответил. Он вскинул руку, подавая сигнал остальным остановиться. Посмотрел на Бараку:

— Подожди здесь, мой принц.

Минуя расступившихся с поклоном воинов, он въехал в ворота и сразу увидел Бейбарса. Перед султаном стоял атабек в нефритовом плаще с боевым шлемом под мышкой. Приглядевшись, Калавун узнал эмира Усаму.

— Тебе ведомо что-нибудь об этом? — гневно спросил Бейбарс, повернувшись к Калавуну.

— О чем, мой повелитель султан? — спросил тот, спрыгивая с коня.

Вместо ответа Бейбарс принялся молча ходить туда-сюда, кипя от ярости.

Калавун вопросительно посмотрел на Усаму.

— Эмир Калавун, — произнес атабек, — мы пришли из Палестины, доставили пленников, взятых в Кабуле.

— А кто отдал приказ идти на Кабул? — спросил Калавун.

Бейбарс повернулся к Усаме:

— Эмир, если ты снова скажешь, что приказ отдал я, то будешь казнен прямо на месте, где стоишь.

Усама извлек из футляра свиток, протянул Калавуну:

— Вот он, приказ султана, скрепленный его печатью.

Калавун просмотрел свиток, затем кивнул:

— Эмир Усама выполнил твой приказ, мой повелитель султан.

— Но я не посылал такого приказа, Калавун, — ответил Бейбарс стальным голосом.

Калавун посмотрел на женщин и детей в клетях. Никто из них не понимал сказанного. Наверное, они думали, что Бейбарс и Усама обсуждают, каким способом их умертвить.

— Значит, от твоего имени, мой повелитель, действовал кто-то другой.

— Это был я.

Они повернулись и увидели Бараку, слезавшего с коня.

— Что ты сказал? — пробормотал Бейбарс.

Барака откашлялся и заставил себя посмотреть в глаза Бейбарсу.

— Я хотел тебе помочь, отец. Шпионы доносили, что в Кабуле неспокойно, что франки против нас что-то замышляют. А ты был занят, готовил поход на Анатолию. Вот я и решил действовать, послал приказ от твоего имени.

Лицо Калавуна окаменело. Он все понял.

— Я думал, ты будешь доволен, — продолжил Барака, шагнув к отцу. — Хотел помочь. — Его голос слабел, становился все более умоляющим. — Я старался для тебя, отец.

Бейбарс ухватил сына за тунику и вздернул вверх, разорвав ткань, сильно ударил по лицу тыльной стороной кулака с зажатой в нем туникой. А следом еще и еще. Барака заплакал, пытаясь вырваться, увернуться от ударов. Но Бейбарс держал его крепко. После третьего удара у Бараки пошла носом кровь и под глазом начал набухать синяк.

Калавун решил вмешаться, увидев, что султан готов прикончить сына. Он схватил Бейбарса за руку.

— Отойди! — Бейбарс сверкнул голубыми глазами.

— У него никогда не хватило бы ума решиться на такое, — быстро сказал Калавун.

Бейбарс замер. Барака висел в его руке, как мокрая тряпка.

— Я думаю, твоего сына к этому принудили, — продолжил Калавун, не отпуская руку Бейбарса. Он посмотрел на окровавленное лицо Бараки. — Это так?

Барака громко всхлипнул и закрыл глаза.

— Отвечай, щенок, — рявкнул Бейбарс, — или, Аллах свидетель, я тебя сейчас прибью!

— Мой повелитель! — Из тени возник Хадир. Объятый страхом, он пал к ногам Бейбарса. — Помни, он твой сын! Твой наследник!

— Пошел вон, — прорычал свирепо Бейбарс.

Калавун проследил за взглядом Бараки, как он с надеждой смотрит на прорицателя, и наклонился к Хадиру:

— Это твоя работа, верно?

Прорицатель продолжал гладить своей костлявой рукой сапог султана.

— Отпусти своего сына, мой повелитель. Чем он так тебя разгневал?

— Что ты сказал, Калавун? — спросил Бейбарс.

— А то, что все это задумал Хадир, — ответил Калавун, глядя на съежившегося прорицателя. — Он уговорил Бараку помочь тебе.

Бейбарс развернул Бараку:

— Это правда?

Принц продолжал всхлипывать.

— Правда?

— Да! — взвыл Барака. — Я не виноват, отец! Это Хадир! Хадир и Махмуд! Они меня заставили! Заставили!

Бейбарс уронил сына, словно осознав, что держит в руках что-то противное. Барака с плачем шлепнулся на землю, капая кровью на песок, поднял глаза на отца, затем на бесстрастные лица стражников-мамлюков, вскочил и побежал.

Громко скрипнула кожа. Это Бейбарс выхватил из ножен одну из своих сабель. Хадир возопил и бросился плашмя перед ним:

— Не поражай вестника Аллаха!

Этот возглас остановил руку Бейбарса.

— Убьешь меня, мой повелитель, и ты убьешь себя, — прохрипел Хадир. — Помни, наши с тобой судьбы связаны.

Тяжело дыша, султан пнул прорицателя.

— Убирайся с моих глаз. Я еще с тобой разберусь. — Он посмотрел на стоящих неподалеку двух гвардейцев полка Бари: — Приведите ко мне эмира Махмуда. — Затем развернулся к придворным: — Может, еще кто-то из вас задумал меня предать? — Он грозно их оглядел. — А?

Придворные застыли в ужасе.

Бейбарс уронил руку с саблей.

— Они все против меня, Калавун. Все.

— Нет, мой повелитель. — Калавун подошел к нему. — Лишь несколько гнилых яблок попало в бочку.

Бейбарс посмотрел на него.

— Но что мне делать? Мирный договор порушен. Франки не ждали такого вероломства. Они пожелают возмездия. — Он вскинул голову к небу. — Я буду вынужден идти на них, а как же Анатолия? Вдруг другой возможности не будет? Иль-хан Абага копит силы, чтобы пойти на меня. И я должен быть готов, Калавун. Должен!

— Ты будешь готов, — спокойно сказал Калавун. — Все поправимо. Пошли христианам извинения. Прямо сегодня. Объясни, что произошло. Скажи, что тебя предали и что ты жестоко расправился с предателями. Пошли им возмещение. Один динар за каждого убитого в Кабуле. Освободи из тюрьмы двадцать христиан и отправь в Акру вместе с этими женщинами и детьми. — Калавун показал на пленниц в клетях.

Бейбарс подумал и кивнул:

— Поручаю тебе это сделать.

Калавун двинулся к фургонам, приказывая воинам принести женщинам и детям воды и фруктов. Скорчившийся в пыли Хадир наблюдал за ним, его белесые глаза застилала ненависть.


Барака бежал по коридорам дворца, брызгая по сторонам кровью. Лицо странно онемело, но слабый зуд говорил ему, что большая боль в пути. Он хотел направиться к матери, но передернулся от мысли, что стражи гарема увидят его таким. Плача от унижения, Барака свернул к своим покоям.

У двери его ждала женщина в черном. Он резко остановился, и женщина сбросила с лица чадру. Это была Айша.

— Я тебя видела.

— Ты рассказала своему отцу, что видела меня тогда в сломанной башне, да? — Барака едва шевелил распухшими губами. — Вот откуда он узнал насчет Хадира?

— Да, я тебя видела! — снова выкрикнула Айша, заставив его поморщиться. — Я тебя видела с этой девушкой, наложницей! Вчера вечером!

Барака испуганно нащупывал дверную ручку.

Айша метнулась к нему:

— Я расскажу всем! Расскажу, что ты даже не можешь взять жену на брачном ложе! Поэтому покупаешь у евнуха на час наложниц своего отца, чтобы они тебе делали это! — Айша ударила его по лицу. — А своей матери говоришь, что виновата я! Говоришь, что я недостаточно для тебя хороша! — Барака вскрикнул, она задела ногтями его распухшую губу. — Но это ты не хорош! Ты!

Бараке удалось ее оттолкнуть. Он распахнул дверь, захлопнул ее за собой и повалился на пол. В коридоре какое-то время еще звучали приглушенные проклятия Айши.

17

Пизанский квартал, Акра 26 мая 1276 года от Р.Х.

В душной сумрачной таверне над липкими столами равнодушно кружились мухи. Двое портовых грузчиков, прятавшихся здесь от полуденной жары, выходя, впустили через дверь немного воздуха. Почувствовав на щеке легкое дуновение, Уилл откинулся на спинку стула. Каждый год зимой он забывал, каким неприятным в Акре бывает лето, и напоминание об этом всегда немного смущало. Символами здешнего лета были удушающая жара и разнообразная вонь.

— Вот, — сказал Гарин, ставя перед Уиллом потрескавшийся кубок с вином.

Он сел, глотнул из своего кубка, и поморщился. Выглядел Гарин превосходно, отдохнувший, загорелый, лишь под глазами оставались слабые тени. Уилл завидовал его свободной льняной тунике. В ней, наверное, было замечательно легко и прохладно. Не то что в одеянии, которое он был вынужден носить. Интересно, жалеет ли Гарин о потере рыцарского звания?

Уилл попробовал вина. Оно было кислое.

— Ну вот мы наконец и встретились. — Гарин слегка улыбнулся.

— Извини, что не смог прийти раньше, — сказал Уилл.

— Не удивляюсь. — Полуулыбка с лица Гарина не сходила. — У коммандора мало свободного времени.

Уилл неохотно кивнул. Заниматься пустой болтовней он не собирался. Встретив Гарина на базаре, он почти обрадовался. Все-таки друг детства. Хотя и бывший. Общие воспоминания о жизни в лондонском Темпле. Теперь же, сидя напротив в душной таверне, Уилл осознавал, что у него с этим человеком не осталось ничего общего, кроме давней, уже подавленной обиды.

Когда Гарин лежал в своей темнице на грязной циновке, закованный в цепи, зависящий от Уилла, страстно ждущий вестей из недоступного ему мира, тогда все было иначе. Тогда Уилл его жалел и прощал. Считал, что Гарин сполна заплатил за предательство. Но сейчас при виде его, загорелого, здорового, уверенного в себе, небрежно потягивающего вино, в Уилле вдруг всколыхнулась старая ненависть. Невольно вспомнились другая таверна и он, привязанный к кровати, избитый до полусмерти, и Гарин, стоящий над ним, насильно вливающий в глотку гнусное зелье. А секунду спустя в памяти всплыла золотокудрая девушка, затем испуганный возглас Элвин.

— Как поживает Элвин? — спросил Гарин, прерывая молчание. — Вы по-прежнему вместе?

Уилл плотно сжал губы.

— У нее все хорошо. А что нового в Англии? Как поживает твоя мама?

Гарин удивленно вскинул брови. Вопрос Уилла ему польстил.

— Мама постоянно хворает и, как всегда, ворчит. — Он вытащил из своего кубка соринку. — Я вижусь с ней много реже, чем должно. Король Эдуард заваливает меня делами.

— Какими?

Гарин пожал плечами:

— Так, выполняю разные поручения. Ничего увлекательного. — Он посмотрел на Уилла. — Ты говорил о письме. Что в нем было?

— Эврара беспокоят просьбы Эдуарда о деньгах. Я надеялся узнать твое мнение.

Гарин наклонился вперед.

— Боже. Именно об этом я и хотел с тобой поговорить. — Он кивнул Уиллу. — Но ты говори первым.

— Речь идет о деньгах. Эврар хочет знать, на что они пошли. Потому что в письмах Эдуард утверждал одно, а мы слышали, что он собрался затеять войну с Уэльсом и для этого ему понадобились деньги «Анима Темпли».

— Как вы об этом узнали? — удивился Гарин. — О планах короля ведомо лишь нескольким особо приближенным.

— У нас есть свои люди в Лондоне.

— Ну что ж. — Гарин помолчал. — Эдуард действительно готовится к войне с Уэльсом. Но для этого ему деньги «Анима Темпли» не нужны. У него есть откуда взять. Например, у короля Гуго. Он послал меня сюда вести с ним переговоры.

— Тогда зачем ему нужны наши деньги?

— Для укрепления союза с ильханом Персии Абагой, созданного четыре года назад. Эдуард намерен послать в Анатолию миротворческую миссию. Он полагает, что если мы вместе с монголами встанем против мамлюков, то войны не будет. Бейбарс не отважится пойти на такое войско.

— А как же война с Уэльсом?

— К ней его вынуждает Луэлин, правитель северной земли Уэльса. Его люди уже давно досаждают Англии. Совершают набеги на наши земли, грабят крестьян, насилуют женщин, похищают детей, а Луэлин ничего не делает, чтобы их остановить. Да что там, активно поощряет. Сейчас Эдуард решил разобраться с этими варварами раз и навсегда.

Уилл слушал и размышлял. У Эдуарда хороший адвокат. Какой искренний тон, как блестят глаза. Только все равно этим словам веры не было. Эдуарду важно иметь оправдание для своих действий, особенно перед «Анима Темпли».

— А его встреча с папой Григорием? — спросил он. — Эврар слышал, что король намеревается поднять Крестовый поход.

На этот раз Гарина осведомленность Эврара почему-то не удивила.

— Как тебе известно, — не смутившись, произнес он, — папа Григорий давно мечтает о Крестовом походе. Он говорил об этом и на Лионском соборе. Эдуард там не присутствовал, поэтому решил оправдаться. Сказал, что готов возглавить Крестовый поход.

Уилл понял, что ничего путного из Гарина не вытянешь, и сменил тему:

— А ты что хотел обсудить?

— Да все те же деньги. Эдуард послал меня передать Эврару его просьбу дать деньги на миссию к ильхану. И как можно скорее. Выйти на Абагу никому из братства не удастся, а он установил с ним добрые отношения. — Гарин слегка пожал плечами. — Эдуард полагает, что его призвали стать хранителем, нуждаясь в помощи для установления мира.

Все звучало разумно, но Уилл по-прежнему ничему не верил.

— Я поговорю с Эвраром, но не могу обещать, что он согласится дать деньги. У «Анима Темпли» много планов, и на все средств не хватает.

Гарин кивнул:

— Тогда, может быть, ты устроишь мне с ним встречу. Или по крайней мере поскорее сообщишь его ответ. Я не могу пребывать в Акре слишком долго. Иерусалимский монарх едва меня терпит в своем дворце.

— Я посещу Эврара сегодня вечером и встречусь с тобой здесь завтра, в это же время. — Уилл встал, оставив свое вино почти нетронутым. — А теперь мне нужно идти. Есть дела.

— Тогда до завтра.

Гарин проводил Уилла взглядом. Портовые грузчики смотрели на проходящего рыцаря с уважением. Когда-то люди так же смотрели и на него. Теперь он выглядит как простолюдин, мало чем отличающийся от них. И это он, потомственный аристократ.

Гарин осушил до дна кубок Уилла, посидел с минуту и вышел за дверь.

Он вяло двигался вдоль пыльных улочек к базару. Мимо жилых домов, магазинов и церквей в потоке горожан, ведущих мулов, толкавших ручные тележки. Пройдя базарную площадь, Гарин свернул в сводчатый каменный проход с арочными нишами по всей длине, в глубине которых прятались тесные магазинчики, где продавалось все, от фарфора до ядов. Опустив руку ближе к кошелю и кинжалу, он направился дальше. Люди пили ароматный чай, играли в шахматы, женщина, завернутая в тонкую шелковую накидку на голое тело, поманила его в наполненную дымом темноту, откуда пахло грехом и корицей.

Гарин поражался, как быстро чужое стало знакомым. Впервые он пришел на эту крытую улицу всего две недели назад и вот сегодня посещал ее уже пятый раз. И те же самые мужчины играли в шахматы, и его манила та же самая женщина. Тот же самый запах апельсинов и лимонов приветствовал его из фруктовой лавки. А вот и знакомый араб увидел его и улыбнулся.

— Канноб,[3] — произнес Гарин без улыбки.

Араб быстро исчез в магазине и так же быстро вернулся с небольшим свертком, перевязанным бечевкой. Он знал, зачем Гарин пришел.

— Теперь спишь хорошо?

— Лучше. — Гарин взял сверток, протянул ему монеты и собрался уходить.

— Скоро увидимся, — крикнул араб вслед.

В королевском дворце Гарин быстро прошел в свои покои. Здесь было прохладно, задернутые шторы не пропускали жару. Он велел слугам не входить, и его постель была по-прежнему смята и не прибрана после очередной беспокойной ночи. Под кроватью скопились пустые керамические кружки из-под вина. Подушки были разбросаны по полу перед низким столом, на котором лежали железные каминные щипцы рядом с почерневшей глиняной курильницей.

Он запер дверь на засов, сбросил башмаки и прошел к столу. Вытащил из кошеля сверток. Взял щипцы, погрузил в жаровню, пошевелил угли, дожидаясь появления янтарного сияния. Затем осторожно захватил щипцами тлеющий уголек, вложил в курильницу и сел на подушки, скрестив ноги. После чего наконец раскрыл сверток. Знакомый острый запах возбудил в нем трепет предчувствия. Измельчив пальцами несколько сухих бледно-зеленых цветочных головок, он смешал их с твердыми коричневыми семенами и опустил в курильницу.

Повсюду в западном и восточном мирах из стеблей конопли делали веревки, а также шпагат, бумагу и некоторые ткани. Листья и цветки шли на изготовление целебных снадобий и фимиама. Когда-то, много лет назад, в Париже у Гарина была женщина, Адель, хозяйка борделя в Латинском квартале, знахарка, поведавшая ему, что если пожевать листья конопли, то будешь иметь во сне потрясающие видения и станешь сильнее по мужской части. Конопля также смягчала и успокаивала самый неугомонный дух. Тогда попробовать коноплю Гарину не довелось, но семнадцать лет назад, рыская по Пизанскому базару в поисках снадобья, помогающего спать в жаркие ночи, он наткнулся на магазин араба. Султан Бейбарс запретил мусульманам употреблять коноплю, так что они выращивают ее исключительно на продажу франкам и другим инородцам. На востоке только мистики-суффисты жевали коноплю во время отправления своих обрядов.

В тот первый день конопля досталась Гарину в виде круглых бледно-коричневых леденцов, которые вкусно пахли медом, мускатным орехом и чем-то еще. Вечером он рассосал один и стал ждать обещанного спокойного сна. Но сон не приходил, и разочарованный Гарин рассосал остальные. Через час он лежал ничком на ковре, трясясь от неистового безудержного смеха, а позже Гарин погрузился в сон, какого никогда прежде не знал. Четыре дня спустя он вернулся к арабу и спросил чего-нибудь послабее. Араб продал ему курильницу вместе со свертком конопли и рассказал, что и как делать.

Сейчас горячий уголек нагрел смесь, она загорелась. Семена начали лопаться, в воздух поднялась струйка голубоватого дыма. Гарин наклонился над столом, как священник над алтарем, и вдохнул ртом дым. Поначалу он ужасно кашлял, но быстро привык и научился регулировать дозу.

Два глубоких вдоха, и комната начала затуманиваться. Всего чуть-чуть этой смеси давало ему радость, какую он никогда не получал от вина. Было ощущение, как будто тебя ласкает желанная женщина. Еще немного, и придет сон. Наконец сгорел последний цветок. Прикрыв глаза, Гарин откинулся на подушки.

Встреча с Уиллом его расстроила. Самодовольный, холодный, уверенный в своей правоте. Хотелось броситься на него с кулаками, а приходилось сидеть и приятно улыбаться. Это стоило больших усилий.

Гарин получил небольшое удовлетворение, вспомнив Уилла мальчиком в Нью-Темпле, как он со слезами рассказывал, что отец винит его в гибели сестры. Уилл хорошо владел мечом, но с пренебрежением относился к уставу и почти ежедневно его нарушал. Но почему-то всегда все сходило ему с рук. А Гарина постоянно ругал и бил его собственный дядя. Потом эта история с «Книгой Грааля». Спасти ее удалось только благодаря Гарину. И что? В благодарность за это его бросили в темницу на целых четыре года, а Уилла, который предал братство, затеяв покушение на Бейбарса, простили.

Гарина захлестнула жгучая жалость к себе. Ему было уготовано место в тайном братстве, но его занял Уилл, а теперь вот он стал коммандором. То есть опять наверху. Но что действительно стояло у Гарина костью в горле, с чем он никак не мог примириться, так это с фактом, что Уилл был простолюдином. Всего несколько поколений отделяло его от обитавших в горах варваров. Да, отец Уилла непонятно как ухитрился стать тамплиером, но его дедушка был купцом, торговал вином, а мать вообще была простой крестьянкой. Одна эта мысль приводила Гарина в неистовство. Он, де Лион, — последний из благородного рода, восходящего к славным временам Карла Великого, чей отец и братья погибли, сражаясь под знаменами короля Людовика, а дядя был членом братства, — теперь стал никем. Нет, хуже, мальчиком на побегушках у Эдуарда. Уилл, Эврар и остальные считают его ничтожеством.

Но они просчитались. Кое-что не учли. Просмотрели важное обстоятельство, что он единственный, кто стоит между «Анима Темпли» и его хранителем. Единственный, кто знает слабости и тайны обеих сторон. Это давало ему большое преимущество. Надо будет только продумать, как его лучше использовать.

«А Уилл, кажется, поверил всему, что я сказал. Дурак он, и больше никто».

Веки Гарина смежились, рука вяло упала на колено.

Его разбудил настойчивый стук в дверь. Он дернулся, с трудом поднимаясь на ноги. Отодвинул засов, открыл дверь и… испуганно застыл. Перед ним стоял король Гуго.

— Ваше величество, — пробормотал Гарин, пытаясь скрыть замешательство.

Король протиснулся в комнату, заставив Гарина посторониться. Осмотрелся, прищурив глаза.

— Думаю, у свиней в хлеву лучший порядок. — Гуго переступил через брошенные башмаки. — Что, король Эдуард позволяет тебе так вести себя в своем замке? — Не дожидаясь ответа, он задал следующий вопрос: — Почему ты не предстал передо мной, де Лион, сегодня днем, как было договорено? Почему проявил такую непочтительность?

— Простите, ваше величество, я проспал.

— Может быть, выпил накануне слишком много вина? — Гуго сердито посмотрел на кружки под кроватью, принюхался. — Поэтому и воскурил здесь фимиам, чтобы не чувствовался запах? Слуги его чуют. Этим твоим фимиамом пропах весь коридор. — Он снова принюхался.

— Ваше величество, — быстро произнес Гарин, — если вы дадите мне полминуты, чтобы одеться, я последую за вами в тронный зал. В подобающее для вас место, чтобы обсуждать важные вопросы.

Гуго повернулся.

— Я решаю, где мне что подобает. И мне надоело ждать. Ты сказал, что закончишь здесь свои другие дела и сразу отправишься в Англию. Так давай, поторопись. Пусть Эдуард вмешается, прежде чем Карл Анжуйский купит права на мой трон у этой высохшей ведьмы, моей кузины Марии.

— Другие дела уже почти закончены, ваше величество, — ответил Гарин. — Но я могу покинуть Акру лишь с вашим письменным согласием удовлетворить просьбу короля Эдуарда. Вы его дадите?

— Нет, — бросил Гуго. — Я уже говорил тебе, Эдуард просит слишком много только за то, чтобы поговорить с папой. Я позволяю ему разместить на Кипре войско для нового Крестового похода, но денег не дам. Это чересчур. — Гуго решительно мотнул головой. — Еще неизвестно, сможет ли Эдуард убедить папу.

— Ваше величество, если мой король не сможет убедить его святейшество, тогда никто не сможет. Однако я верю, что у короля Эдуарда это получится.

— Нет, — повторил Гуго. — Все равно сумма непомерно велика.

Гарин кивнул:

— Тогда я уеду сегодня.

— Но ты все объяснишь своему королю?

— Конечно. Я передам ему все, что вы сказали, ваше величество, но… осмелюсь заметить, что ответ короля мне заранее известен. Он вам поможет, только если вы поможете ему.

Гуго отвернулся, его спина напряглась.

— Я бы заплатил за уверенность в успехе.

Гарин сочувственно пожал плечами:

— Но что вам еще остается, ваше величество? Попробуйте рискнуть. Прикиньте, во сколько вы оцениваете свой трон. Сравните с тем, что просит король Эдуард.

Гуго бросил на него свирепый взгляд и надолго замолчал.

Гарин ждал.

— Ладно, — произнес наконец Гуго сквозь стиснутые зубы, — я дам Эдуарду деньги. Ради моих наследников, сыновей. Пусть Заморскими землями правят они, а не Карл Анжуйский.

— Тогда мои дела здесь почти закончены, — ответил Гарин с легкой улыбкой.


Иудейский квартал, Акра 26 мая 1276 года от Р.Х.

Золотые колокольчики на двери книжной лавки нежно звякнули. Уилл вошел и окунулся в желанную прохладу. Прогулка по жаре далась ему нелегко, он изрядно взмок.

Книги. Они здесь были повсюду, разных размеров. На полках вдоль стен от пола до потолка и на полу стопками, похожими на башни, готовыми вот-вот обвалиться. Книгами был завален и весь прилавок. На звук колокольчиков в дальних дверях возник человек лет семидесяти. Невысокий, сутулый, бородатый, седой. Волосы вьющиеся, длинные, лицо смуглое, обветренное. Он вгляделся в Уилла умными острыми глазами:

— А, сэр Уильям. А я все гадал, вернулись вы уже или нет.

— Пришел справиться о вашем здоровье, рабби Илия.

Старик усмехнулся:

— Однако шутники вы, молодые. Неужели вы, сэр Уильям, стали бы тратить свое драгоценное время на такие пустяки. Я знаю, зачем вы пришли. — Уилл не успел ответить, как Илия взял с прилавка тонкую книгу в выцветшем красном кожаном переплете: — Вот.

Книга была старая, изрядно потрепанная. Бледный латинский шрифт едва можно было различить.

— Написана много лет назад путешественником из Рима, — сказал Илия, вглядываясь в страницы через плечо Уилла. — Не великое произведение. Так, слабый трактат, повествующий о нравах и обычаях сирийцев. Но в нем содержится то, что вам нужно. — Илия протянул руку: — Позвольте.

Уилл вернул книгу. Илия перелистнул страницы и начал вчитываться, наморщив лоб.

— Вот оно, то, что должно вам помочь.

На странице, которую открыл Илия, были помещены рядом два текста. Один на латинском, а другой на языке, походившем на арабский. Уилл узнал. Это был язык со свитка.

— Действительно, тот самый, — проговорил он, волнуясь.

Илия кивнул:

— Эврар был почти прав. Это язык сирийцев христиан. Причем не несторианцев, которых большинство, а якобианцев. Их языки очень схожи, так что легко перепутать.

— Язык сирийских христиан? — удивился Уилл.

— Да. И происходит он от арамейского, древнего языка моего народа. После раскола восточной христианской церкви, когда образовались две секты, возглавляемые Нестором в Персии и Яковом в Эдессе, возникли и два диалекта. Мне пришлось переворошить массу книг, прежде чем я отыскал эту. Но видите, автор перевел эти нехитрые стихи с якобианского на латинский. — Рабби наклонился перевернуть страницу. — Он также, где возможно, пометил буквы алфавита якобиатов и соответствующие латинские. Сирийцы для обозначения цифр используют определенные буквы. Учтите это, когда будете переводить текст на вашем свитке.

Уилл поднял глаза.

— Спасибо.

Илия улыбнулся, но, что-то вспомнив, поспешил к прилавку и вернулся с листом бумаги:

— Возвращаю вам это.

На бумаге было написано несколько строчек текста, скопированных со свитка. Уилл дал это Илие как образец.

— И что там такое в этом свитке, что так взволновало вас и Эврара? — спросил Илия.

Уилл замешкался с ответом.

Илия качнул головой.

— Наверное, мне лучше не спрашивать, да? Тогда вам не потребуется выдавать никаких секретов, а у меня ночью будет крепче сон. — Он улыбнулся. — Передайте своему старому колдуну, пусть он навестит меня поскорее. Я приготовил для него много новых книг, весьма интересных, которые будут полезны в вашем деле. — Он на секунду замолк, затем добавил: — В нашем деле. И скажите ему, сэр Уильям, что в моем винном погребе есть отличное гасконское, а мне нужна хорошая компания, чтобы как следует им насладиться.

Уилл улыбнулся:

— Я обязательно это передам брату Эврару.


Темпл, Акра 26 мая 1276 года от Р.Х.

— Как продвигается перевод? — спросил Уилл.

— Если ты будешь меня прерывать, я его никогда не закончу, — проворчал Эврар, не поднимая головы.

Он записал очередную строку, затем посмотрел на Уилла:

— Расскажи лучше, как прошла встреча с де Лионом.

— Я уже рассказывал, — устало проговорил Уилл. Он чувствовал смятение. Ведь Эврар до сих пор ничего не знал об этом свитке, откуда он взялся.

— Расскажи снова.

Подавив раздражение, Уилл сел на край кровати и за несколько минут пересказал содержание своего разговора с Гарином.

— Ты ему не поверил?

— Я не верю Эдуарду. Что касается Гарина, то он его покрывает. Либо сознательно, либо вслепую. Это единственное, в чем я сомневаюсь.

Эврар тяжело вздохнул:

— Почему ты пообещал ему так быстро дать ответ? Мне нужно все тщательно продумать.

— Я полагал, что это не займет у вас много времени. Сейчас посылать деньги Эдуарду нельзя ни в коем случае. — Уилл не стал добавлять, что ему хочется закончить дела с Гарином как можно скорее.

— А если он вздумает мстить? Расскажет папе Григорию о наших тайнах. Что тогда?

— Эдуард наш хранитель. Его обвинят в ереси так же, как нас.

— Эдуард скажет, что стал хранителем, чтобы помочь церкви нас разоблачить, — возразил Эврар.

— Не надо ему отказывать решительно. Просто потяните время. — Уилл поднялся. — Надо сохранить у него надежду получить от нас какие-то деньги. Тогда он не станет ничего рассказывать папе.

Эврар задумался.

— Ты прав. — Он опять вздохнул. — Жаль, конечно, что мы попали в такое положение. Но случившегося назад не вернешь. Скажи де Лиону, пусть передаст Эдуарду, что мы весьма сожалеем, но помочь деньгами сейчас не имеем возможности, однако готовы позже вернуться к обсуждению вопроса. — Он откинулся на спинку стула, поднял лист пергамента. — На твоем свитке, Уильям, написана какая-то бессмыслица.

— Что? — Уилл быстро просмотрел перевод Эврара. Действительно, набор непонятных слов. Смысла никакого. — Илия сказал, что числа сирийцы обозначают буквами. Вы это учли?

Эврар усмехнулся:

— Тут, что ни делай, смысла все равно не видно. Выходит, текст зашифрован. И для его разгадки мне нужно знать, кто его написал, при каких обстоятельствах и остальное.

Уилл понимающе кивнул. Затем сел и начал рассказ. О том, что случилось в доме Гвидо Соранцо. О том, что допрашивать его великий магистр поручил венецианскому купцу Анджело. О том, как венецианец потом этого Гвидо убил, и о том, что сказал Соранцо, умирая.

— Черный камень? — удивился Эврар.

— Да, это его последние слова. «Черный камень будет вам не спасением, а гибелью».

— Продолжай, — потребовал старик.

Уилл рассказал все до конца. Эврар выслушал с мрачным лицом и снова схватил перо.

— Вы что-то поняли? — спросил Уилл.

— Я встречал такое прежде, один или два раза. Послание, записанное алфавитом другого языка. Вот ты узнал наконец язык, на котором был написан текст на свитке. Сирийский якобианский. Я перевел, и получилась бессмыслица. Потому что язык на самом деле другой.

— Какой же? — спросил Уилл.

— Твой Кайсан шиит, верно? Значит, скорее всего арабский. Ты понял? — Эврар сухо улыбнулся. — Твой друг шиит использовал алфавит якобиатов, чтобы зашифровать послание на арабском. Каждую арабскую букву он заменил соответствующей сирийской. И никто ничего не разберет. К тому же арабы пишут справа налево, а якобиаты наоборот.

— Неужели все так просто? — задумчиво проговорил Уилл, наблюдая, как из-под пера Эврара появляется арабский текст.

— Ничуть не просто, — ответил Эврар почти весело, хотя был сильно встревожен. — Шифр довольно умный. Тут обязательно надо знать, на каком языке общаются отправитель и получатель. Но этого мало. Надо еще знать этот язык, а также алфавит языка, использованный для шифровки. Так что не страшно, если письмо попадет в чужие руки. Его все равно никто не прочтет. Поэтому ни великий магистр, ни Кайсан ничего не опасались. Таких, как ты, очень мало. Большинство рыцарей в нашем прицептории с трудом способны написать свое имя. К тому же великий магистр не думал, что кто-нибудь осмелится этот свиток развернуть. Твой пытливый ум тебя не подвел, Уильям. Молодец. — Эврар продолжил писать. — Подожди немного, я сейчас закончу.

Уилл отошел к окну, стал смотреть на залитый солнцем двор, прислушиваясь к противному скрипу гусиного пера по пергаменту. Наконец скрип прекратился. А следом раздался возглас Эврара:

— Боже!

Уилл повернулся.

— Что там, Эврар?

Тот не ответил, и Уилл схватил пергамент, начал медленно читать арабский текст:

«Много лун прошло с тех пор, как я получал от тебя весть, брат мой. Меня уже начали посещать мысли, не догнала ли тебя смерть. Нас разделяет лишь Синай, но кажется, что их Вавилон, где ты заперт, находится на краю земли. Зреть написанное твоей рукой принесло много радости в мою душу и облегчило сердце, полное страха за тебя. Однако позволь мне сказать о деле. Мои люди в смятении. Многим это не по душе, и потому я должен был так поспешно отправить назад рыцарей, передавших твое послание. Мои люди мне преданы, но я за них в ответе. Благоразумие требует подождать, подумать, но и я уже решился. Ради тебя, брат мой, ради твоей свободы.

В следующий год, за неделю до первого дня месяца мухаррам[4] мы будем ждать рыцарей в Юле. Скажи им прийти к мечети и назвать мое имя. Мы проведем христиан по запретной дороге в Священный город. Поможем войти в Святое место. Но камня ни один из нас не коснется. Даже я. Рыцари сделают это одни.

Я верю, брат мой, что обещанная награда будет такой великой, как ты говоришь, ибо когда мы исполним это, то будем навеки прокляты всеми мусульманами. И не будет для нас дома на этих землях. Я только молюсь, чтобы Аллах нас простил, зная, что ничего дурного его храму мы не замышляли, а совершили это лишь из любви к нему».

Уилл поднял глаза на Эврара:

— Я не понял, что это значит.

— Они собрались похитить Черный камень.

Видя недоумение на лице Уилла, капеллан махнул рукой.

— Камень, понимаешь? — Он резко развел руки сантиметров на тридцать. — Примерно вот такой. Некоторые верят, что его принес с Небес архангел Гавриил. Ты слышал о Каабе?

— Мусульманская святыня в Мекке?

Эврар кивнул:

— Кааба, то есть куб, это храм, который, согласно вере мусульман, построил Ибрахим с помощью сына Исмаила. Они строили его многие годы, кирпич за кирпичом, и посвятили Аллаху. Но есть сведения, что арабские племена поклонялись здесь своим богам задолго до зарождения ислама. Потом пришел Мухаммед, чтобы объединить племена под единым Аллахом, разрушил идолов, возведенных в Каабе, и посвятил этот храм Аллаху. Пророк оставил там лишь Черный камень как память об Ибрахиме. Поцеловал его и поместил в восточный наружный угол Каабы, где он стоит и по сей день в серебряной оправе, символизирует непоколебимость и единство ислама. Мухаммед установил паломничество в Мекку, хадж, сделал его важной обязанностью любого мусульманина, где ему следует поклоняться этому Черному камню. С тех пор каждый год шииты и сунниты вместе идут долгим путем в Мекку, где, следуя по стопам пророка, обходят Каабу и целуют камень. Некоторые верят, что когда-то камень был белым как снег, но потом почернел от грехов людских, а в Судный день он будет защищать перед Аллахом каждого правоверного, кто его поцеловал. — Эврар взглянул покрасневшими глазами на Уилла. — Это самая важная святыня мусульман. Неверным запрещено даже приближаться к Святому городу. А если кто из них войдет в Мекку и похитит камень со священного места, то это будет поругание, какое невозможно вообразить.

Уилл внимательно слушал, становясь все более серьезным.

— Ты уразумел? Если рыцари с Запада поступят так, как говорится в этом послании, то против нас поднимутся мусульмане по всей земле. Это будет война, невиданная со времен Первого крестового похода. А то и еще ужаснее.

— Но разве Кайсан может сделать это? Ведь он мусульманин.

— Такое в истории уже случалось. Столетия назад банда шиитов из секты исмаилитов разграбила Мекку, похитила камень и продержала у себя больше двадцати лет как трофей. Камень наконец возвратили, но с тех пор другие мусульманские правители несколько раз пытались овладеть Меккой. — Эврар поднялся, подошел к столу, где стояли кувшин и кубок. Налил себе большую меру вина. — Наши люди тоже пытались это сделать. Например, один французский рыцарь напал на караван, следовавший в Мекку, что привело потом к битве при Хаттине. Это случилось задолго до создания «Анима Темпли». Он намеревался вторгнуться в Аравию, разрушить гробницу Мухаммеда в Медине, разграбить Мекку и сровнять Каабу с землей. За ним последовали три сотни христиан и такое же количество изгоев-мусульман. Войти в Святой город им не удалось, но они разорили множество караванов, включая тот, с которым путешествовала родная тетка Саладина. Рыцарь заплатил за свои бесчестные преступления смертью. — Эврар отпил из кубка. — Но этот урок прошлого, кажется, забыли. Надо действовать. Первым делом созовем братство.

— Но зачем это великому магистру де Боже? — спросил Уилл. — Почему он решил затеять такую войну?

— Не знаю, — ответил Эврар. — Мне вообще пока многое непонятно. Кто этот брат, к которому обращается Кайсан? Кровный родственник или просто соратник? Послание явно адресовано не великому магистру, а брату. Знает ли де Боже его содержание? И как Соранцо проведал об этом замысле? — Эврар снова просмотрел текст перевода. — «Синай», «запертый в их Вавилоне». — Он поднял глаза на Уилла. — По крайней мере мы знаем, где этот брат обитает. Вавилон-Форт — так назывался Каир в эпоху Римской империи.

— А почему их Вавилон? — спросил Уилл.

— В Каире правят сунниты, а Кайсан шиит, думаю, и его брат тоже. Кайсан упоминает месяц мухаррам, знаменательное время дли шиитов. — Эврар задумался. — Я, конечно, сделаю нужные расчеты, но думаю, мухаррам придется на апрель следующего года.

— Неужели великий магистр связан с кем-то в Каире?

Эврар вздохнул:

— Пока мы слишком мало знаем и не можем быть уверенными ни в чем. Но одно совершенно ясно: если это гнусное злодеяние свершится, то о мире с мусульманами придется забыть навсегда. И христиан непременно изгонят со Святой земли. Всех до единого. Акра будет сожжена, и с ней сгорят все наши мечты. Мы не должны этого допустить, Уильям. — Его голос стал твердым как камень. — Не должны.

18

Цитадель, Каир 26 мая 1276 года от РХ.

Махмуд шествовал по дворцу, сурово глядя перед собой, в окружении четырех молчаливых гвардейцев полка Бари. Тюрбан на его голове сидел слегка неровно. Он намотал его в спешке на влажные после купания волосы. Воины не сказали, куда и зачем его ведут, но Махмуд и без того знал. И где-то глубоко внутри его медленно заворочался червь страха.

Выйдя в залитый солнцем двор, Махмуд увидел Бейбарса. С украшенного серебряной чеканкой черного пояса султана с двух сторон свисали сабли. Рядом стояли два гвардейца полка Бари, а чуть в отдалении пятнадцать эмиров, атабеки всех полков. Среди них — Ишандьяр, Юсуф, Калавун и несколько товарищей Махмуда. Лишь немногие отважились встретить его взгляд, в том числе Калавун. Лицо Бейбарса, как всегда, было непроницаемо. Но глаза, прожигающие насквозь голубые глаза, источали гнев невероятной силы.

Махмуд метнул взгляд на гранитный камень рядом с султаном, похожий на могильный. Он знал, что если подойти ближе, то можно разглядеть на нем коричневые пятна крови тех, кого здесь казнили. А их было не счесть. И страх, извиваясь, начал подниматься к горлу. Стало тяжело дышать. Махмуду хотелось заговорить, скрыть свой страх под словами, сделать вид, что ничего не происходит. Голос к нему вернулся, лишь когда воины исчезли, оставив его стоять перед Бейбарсом.

— Приветствую тебя, мой повелитель султан!

— Не называй меня так, — рявкнул Бейбарс, будто хлестнув кнутом. — Я не султан.

Махмуд дрогнул.

— Как же так, мой повелитель?

— Для тебя я не повелитель и не султан. Не мне ты поклялся в верности перед лицом Аллаха. Для тебя я… просто глупец, кого не грех обмануть.

— Нет, мой повелитель, я…

— Ты низкий предатель, Махмуд. Я услышал это из уст моего сына. Теперь хочу услышать из твоих. Скажи, зачем ты это сделал? Зачем послал приказ совершить набег на Кабул от моего имени? Зачем совратил моего сына?

— Мой повелитель… — нерешительно начал Махмуд.

Бейбарс махнул воинам:

— Взять его.

Махмуд вскрикнул. Воины схватили его за руки и повели к камню. Заставили встать на колени. Он снова вскрикнул, когда его голова коснулась холодного гранита.

— Не я один хотел, чтобы ты обратил свой взгляд вначале на христиан! — завопил он. — Только другие улыбались тебе в лицо, соглашались с твоими планами идти на монголов, а потом за глаза осуждали.

Бейбарс бросил яростный взгляд на эмиров, и те в страхе потупили глаза.

— А я никогда не скрывал своих мыслей! — воскликнул Махмуд. — Ты всегда знал, о чем я думаю. — Он попытался поднять голову, посмотрел на Бейбарса, но ладонь воина крепко прижала ее к камню. — Разве это не достойно капли милосердия, мой повелитель?

— Я вижу перед собой змею, — пробормотал Бейбарс, — которая проскользнула в мой дом и обвилась вокруг того, кто мне близок и не так хитер, как она.

— Это не так! — выкрикнул Махмуд. Он хотел еще что-то добавить, но воин его успокоил ударом.

— Своим ядом эта тварь отравила моего сына, — продолжил Бейбарс, — нашептывала ему на ухо своим извивающимся языком ложь. Ты змея, Махмуд, и потому с сего дня впредь будешь ползать на брюхе, как змее и подобает.

Бейбарс кивнул. Воин отпустил голову Махмуда и схватил его за плечи, а другой прижал руку к камню, ладонью вниз.

— Мой повелитель! Пощади! — крикнул Махмуд при появлении третьего воина-гвардейца в золотистом плаще с топором в руке.

— Погоди. — Бейбарс направился к воину.

Махмуд с мольбой смотрел на султана. Последняя надежда исчезла, когда Бейбарс взял топор и устремил на поверженного эмира свои безжалостные глаза.

— Я это сделаю сам.

Махмуд пронзительно крикнул. В следующее мгновение Бейбарс поднял топор и яростно опустил. Лезвие ударило по запястью, пробило плоть и кость, а затем звякнуло о камень с режущим ухо звуком. Махмуд издал сдавленный вопль, выгнулся, воины его едва удержали. Кровь хлынула, оросив желтый плащ эмира и землю вокруг. Отрубленная кисть осталась лежать на камне, бледная, похожая на раздувшегося паука.

Но мучения Махмуда только начинались.

Когда Бейбарс отсек ему вторую кисть, он обезумел от боли.

— А теперь ступни, — сурово сказал Бейбарс, сжимая топорище забрызганными кровью руками.

Гвардейцы полка Бари подняли ногу обмякшего Махмуда и положили на камень, плотно прижав лодыжку. Бейбарс взглянул на эмиров. Большинство смотрели куда-то в сторону, на землю, в небо, куда угодно, только не на окровавленное существо, которое совсем недавно было человеком, их соратником.

— Не отворачивайте глаза, — приказал Бейбарс. — До какой поры мои приближенные будут тайно перешептываться за моей спиной, осуждать мое правление и мои решения? Теперь узнайте цену предательства. — Бейбарс подождал, пока все устремят взоры на камень. Затем перевел дух, вытер со лба пот и поднял топор. — Если вздумаете бунтовать, клянусь Аллахом, эта судьба ждет любого из вас!

Топор опустился.


Барака услышал доносящиеся со двора пронзительные крики и пошевелился. Он сидел на полу в своих покоях, безвольно откинувшись на подушки. Крики были слабые, но это вывело его из оцепенения. С трудом поднявшись на ноги, он подошел к окну. Затем повернулся к зеркалу и не узнал себя. Там было чужое лицо. Отец славно над ним поработал.

Опустив голову, Барака уныло поплелся к тазу с водой, что стоял рядом с зеркалом, потом передумал. Подошел, открыл дверь. Айша ушла. Он осторожно потрогал губу, где ее ногти разорвали кожу. Почувствовав боль, Барака разозлился: «Эта тварь осмелилась за мной шпионить! Угрожать! Донесла своему отцу, рассказала, что видела меня с Махмудом и Хадиром. Откуда еще Калавун мог узнать, что в этом замешан прорицатель?»

Свое Барака все равно бы получил, а Хадир, наверное, как-нибудь выкрутится. Вот Махмуду несдобровать. И в этом виновата Айша. А эти ее угрозы насчет наложницы! Бараку передернуло. Значит, она следила за ним, подглядела в самый сокровенный момент. Он сгорал от стыда, что его тайна раскрыта.

Мать постоянно умоляла Бараку повидаться с Айшой, умоляла не замечать ее недостатки. Ради продолжения рода. «Тебе нужен наследник», — говорила она. Но он не мог заставить себя. Айша его пугала. Всегда. Брачная ночь лишь усугубила страхи. Конечно, у него ничего не получилось, но пробудилось любопытство. Тело Айши, открывшееся ему в ту ночь, такое нежное и гладкое, запало в душу, хотя сама девочка вызывала лишь неприязнь. Он рос в гареме и знал там многих евнухов. Их нетрудно было подкупить. Перед наложницей Барака представал всесильным владыкой, и его страхи исчезали. У него все прекрасно получалось. Но теперь, когда Айша пронюхала, об этом придется забыть. А если еще отец узнает, что он осквернил его гарем, то сегодняшняя взбучка покажется ему ласками.

Барака закрыл за собой дверь и двинулся вдоль мраморных коридоров в помещения для слуг. Тесные, сумрачные, где пахло кухней. Его никто не остановил, не спросил, куда идет. А кто бы осмелился? Ведь он наследник султана Египта и Сирии. Барака слишком часто забывал об этом, а следовало помнить.

Хадира он нашел в кладовой рядом с кухнями. Там, за мешками с зерном, прорицатель устроил себе дом. Куча грязных одеял, несколько побитых кубков, кувшин с какой-то противной жидкостью, покрытой коркой. У стены на невысоком помосте были расставлены странные предметы. Гнездо, похожее на птичье, свитое из сухого тростника, черепа каких-то маленьких существ, гладкие круглые камни с дырками, небольшие сосуды с разноцветными, похожими на пряности веществами — красными, коричневыми, черными и золотистыми, монеты — цехины, флорины и византины, потрепанные листы пергаментов и чешуйчатая, испещренная крапинками, змеиная кожа. В углу дымила масляная лампа. Здесь воняло мышами и кислятиной.

Хадир сидел на одеялах, скрестив ноги, покачиваясь вперед и назад.

Барака объявил о своем присутствии. Продолжая раскачиваться, прорицатель повернул голову. Барака присел перед ним на корточки. В таком состоянии он видел старика в первый раз, и это заставило его почувствовать себя странно повзрослевшим.

— Ты слышал крики? — пробормотал Хадир.

— Да, — отозвался Барака.

— Твой отец воздает кару. Сам. А кричал Махмуд. Султан обрубил его со всех сторон, как курицу, и повелел бросить в темницу. Через час он там умрет, истечет кровью.

Барака побледнел. Он не испытывал никаких добрых чувств к Махмуду, но его ужаснула мысль, что, не вмешайся Калавун, на камне мог лежать он.

— Это твоя вина. — Хадир злобно посмотрел на принца.

Барака поднялся, съеживаясь. В ушах зазвучали собственные слова: «Это Хадир! Хадир и Махмуд! Они меня заставили! Заставили!»

— Калавун уже знал, — быстро произнес он, избегая взгляда Хадира. — Айша ему рассказала.

Хадир мгновенно вскочил на ноги. Подцепил костлявым пальцем подбородок Бараки.

— А как она узнала? Ты ей рассказал? Ты?

Барака оттолкнул руку Хадира.

— Нет. Она видела нас, когда мы расходились в тот день, после встречи в разрушенной башне. Мы с ней столкнулись лицом к лицу. А потом она рассказала все своему отцу. Вот как Калавун узнал о тебе. Я бы принял за вас побои. Молча. А так отпираться было бесполезно. Калавун уже знал.

Прорицателя удивил вызов в тоне Бараки. Так принц с ним еще не разговаривал.

— Калавун, — пробормотал он, брызгая от ярости слюной. — Ловко этот паук плетет свою паутину. Я его недооценил. Он порушил мой план! — Хадир снова опустился на одеяла и подтянул колени к груди. — Все знаки были благоприятные. А теперь мой повелитель не станет мне доверять. — Он запричитал, прикрыв глаза своими грязными руками. — О Аллах, ниспошли мне мудрость вымолить у моего повелителя прощение!

Поборов отвращение, Барака наклонился и оторвал руку Хадира от лица, заставив его вскрикнуть.

— Ты, верно, забыл, Хадир, что мой отец не вечен. Когда я стану султаном, то возвеличу тебя, как обещал. А отец скоро отойдет от гнева. Нам нужно пока держаться от него подальше, не попадаться на глаза.

Хадир, казалось, впервые увидел ссадины на лице Бараки.

— Тебе больно, мой принц.

— Я за этим к тебе и пришел. Сделай мне припарки.

— Для этого потребны ткань и горячая вода.

— Я прикажу слугам принести, — ответил Барака, наблюдая, как Хадир перебирает сосуды на подставке. Затем облизнул распухшие губы и с усилием произнес: — Мне нужно, чтобы ты сделал для меня кое-что еще.

— Я тебя слушаю, мой принц, — пробормотал прорицатель.

— Я хочу, чтобы ты изготовил яд и отравил им Айшу.

Голова Хадира резко дернулась.

— Что?

Голос Бараки был тихий, но твердый. Оказывается, это не так уж трудно — произносить такие слова.

— Ее надо наказать.

— Но она твоя жена.

— Одно название. Я ничего к ней не чувствую.

— Но не она заслужила такую кару, Барака, а ее отец. — Хадир сжал кулаки. — Это он должен умереть.

— Калавун будет страдать, сильно страдать. — Барака зло усмехнулся. — Он очень любит свою дочку. А тебе, Хадир, вовсе не нужно знать причины, почему я желаю ее смерти. Ты просто окажи мне услугу, чтобы я увидел, насколько ты мне предан.

При этих словах на высохшем лице Хадира заиграла слабая улыбка. Он вытащил из-под кучи одеял потрепанную куклу, которую однажды показывал Бараке. Эту куклу Бейбарс даровал ему после падения Антиохии. Хадир принялся гладить ее грязное лицо.

— Ты меня слышишь? — раздраженно спросил Барака. — Я жду ответа.

Хадир приложил палец к губам, предлагая принцу помолчать. Затем он приподнял выцветшее разорванное платье куклы, обнажив серый комковатый живот, разрезанный и сшитый шелковой нитью. От куклы исходило гнусное зловоние. Любовно положив ее себе на колени, Хадир развязал нити и раскрыл нутро. Там был спрятан черный стеклянный пузырек с жидкостью.

— Как быстро детеныш становится львом, — прошептал Хадир.

— Что это значит? — почти крикнул Барака, собираясь обидеться.

— Это значит, что ты стал взрослым, — ответил прорицатель.


Был уже конец дня, как раз перед намазом. В покои Айши вошел евнух, прислуживавший на кухне гарема, и поставил на низкий столик поднос с едой. Там же стояла чаша с горячим черным чаем. Айша не повернулась. Как сидела в постели лицом к стене, так и осталась. Еду приказала принести, конечно, Фатима. Днем Айша ушла к себе, пожаловавшись на недомогание. Фатима, вторая жена Бейбарса, добрая душа, предложила позвать лекаря, но Айша убедила ее, что это не серьезно. Просто хочется полежать.

После увиденного в амбаре она не находила себе покоя. Первым импульсом было все рассказать Низам, но для матери сын всегда был прав. Потом Айша решила, что расскажет отцу, но тоже отказалась. Ее пугала мысль, что придется описывать все, что она видела. Теперь же ей просто хотелось эту мерзость забыть. Тем более что после наложницы Барака вряд ли станет лезть к ней в постель. Она презирала его настолько остро, что даже сама мысль о близости приводила ее в ярость.

Когда евнух закрыл за собой дверь, Айша повернулась, села на край постели. Следом выползла из-под покрывала обезьянка. Еда пахла вкусно. Соскользнув на пол, Айша села, скрестив ноги, и отправила в рот горсть желтого риса, сдобренного пряностями и смешанного с изюмом и абрикосами. Желудок одобрительно заурчал. Айша улыбнулась и протянула горсть риса обезьянке, которая уже забралась ей на плечо и гладила хвостом щеку. Насытившись рисом, Айша потянулась за чашей, запить еду ароматным чаем. Глотнула раз, потом еще. Чай имел какой-то странный едкий привкус, но она его все равно допила.

Прошла минута, может, чуть больше, Айша поставила чашу и влезла на постель. Откинулась на спину, лениво поглаживая обезьянку, чувствуя сонливость. Начали тяжелеть веки, а спустя какое-то время то же самое стало происходить с руками. Она с трудом могла пошевелить пальцами. Согнула и обнаружила, что они застыли, стали деревяшками. Комната выглядела как-то странно, вернее, Айше начало казаться, что она видит все неправильно. Она попыталась встать, но обнаружила, что ноги не повинуются. Ей все же удалось соскользнуть на пол, на колени. Чаша звякнула, опрокинувшись на тарелку. Айше вдруг стало страшно. Обезьянка с горстью риса устроилась на кровати и пристально смотрела на нее своими маленькими янтарными глазами. Айша хотела крикнуть, но не получилось. Спазм сдавил горло. Она повалилась лицом вперед, ловя воздух ртом, но этот воздух в легкие почему-то не попадал. Она задыхалась. По всему телу начало распространяться холодное оцепенение. Айша обвела глазами покои, насколько могла. Дверь была где-то бесконечно далеко.

19

Крепость ассасинов, северная Сирия 26 мая 1276 года от Р.Х.

Прихлопнув на шее москита, Назир присел на корточки спиной к скале, снял с пояса бурдюк с водой. Прохлада в горах была благословенной по сравнению с адской жарой пустыни, но донимали тучи насекомых. За скалой вилась вверх дорога, заканчивающаяся у старинной крепости.

Назир напился из бурдюка. Сквозь ветви пирамидальных деревьев на склоне просвечивала простиравшаяся внизу долина. Желтая, пустая, однако ласкавшая взгляд своим однообразием. Здесь время остановилось. Эти места выглядели так же, как и во времена его детства, когда он жил в деревне у подножия горы. Чем ближе Назир подходил к горам Джабал Бара, где ему предстояло отыскать ассасинов, причастных к покушению на Бейбарса, тем ярче становились воспоминания. И вот теперь они заполнили все вокруг. О прошлом напоминал каждый поросший кустарником склон, прошлое можно было пощупать пальцами в каждом порыве ветра, пахнувшего жарой и дикими цветами. Он бывал в этих краях и прежде, но всегда с войском. Тогда воспоминания заглушала тяжелая поступь мамлюков, а сейчас, в этой тишине, стоило ему закрыть глаза, как становился слышен звон мечей и пахло дымом. Он видел краснолицых людей с дикими глазами и безумными улыбками, с факелами в руках. Его деревня горела под пронзительные крики женщин.

Шевельнулись кусты. Назир, открыв глаза, потянулся за мечом, но, увидев знакомое лицо, расслабился. Это был воин полка Мансурийя, один из четырех, которых послал с ним Калавун.

— Приближаются всадники, атабек, — тихо произнес воин, подходя. — Трое.

Назир быстро поднялся на ноги.

— Пошли.

Они двинулись по дороге к тому месту, откуда была отчетливо видна крепость. Вскоре наверху мелькнули трое всадников, двигавшихся один за другим.

— Это он? — спросил воин.

— Откуда мне знать, — ответил Назир. — Наши на месте?

— Да. — Воин посмотрел на Назира. — Что будем делать, атабек? Их трое.

— Если я увижу, что это тот самый человек, то подам сигнал. Будем действовать, как договорились.

— А другие?

— Придется убить, — сурово сказал Назир. — Взять всех троих нам не под силу.

Воин, казалось, встревожился. Несколько столетий сирийцы-ассасины — фидаины (жертвующие собой), как они себя называли, — вселяли ужас в сердца людей, будь то христиане, сунниты или монголы. Это были фанатичные последователи исмаилской ветви шиитской веры, хладнокровные убийцы, о хитрости, коварстве и бесстрашии которых ходили легенды. Многие владыки почувствовали между ребер кинжал ассасина, если решались противостоять либо им, либо их верованиям. Всего пять лет назад закончилась их власть над этим регионом, где крепости воздвигли еще во времена Саладина по повелению самого знаменитого вождя ассасинов Синана по прозвищу Горный Старец. Фидаинов боялись даже теперь, когда большинство из них, покорившись Бейбарсу, стали просто наемными убийцами.

— У нас будет преимущество неожиданности, — сказал Назир, увидев в глазах воина тревогу.

— Я слышал, их нельзя убить обычным оружием, — пробормотал воин.

— Можно, если они сделаны из плоти и крови. Иди к остальным и ждите моего сигнала.

Назир направился обратно к своему месту у скалы и устремил глаза на дорогу. Всадников не было видно, но он слышал хриплый предупреждающий крик орла, а вскоре наверху по склону скатился камень. Они были близко. Назир сжал рукоять меча.

Эта крепость осталась последним бастионом ассасинов. Пять лет назад, после покушения, Бейбарс повелел захватить все их земли. В каждой крепости был размещен гарнизон мамлюков. Но здесь прошлой зимой ассасины взбунтовались и перебили новых господ. Мамлюки предприняли несколько безуспешных попыток вернуть бастион и теперь ждали подкрепления из Алеппо. Назир со своими людьми объехал все крепости, опросил многих фидаинов, и только в последней нашелся один, который назвал имя. Идрис аль-Рашид. И сказал, что этого человека следует искать в мятежном Кадамусе.

Стук копыт стал громче, Назир пригнулся ниже. Минуту спустя из-за поворота появились три всадника. Скакавший впереди был мощнее сложением и старше остальных двоих, державших луки на изготовку. Дав им проехать, Назир вышел из своего укрытия и окликнул:

— Идрис!

Всадники мгновенно развернули коней. Двое нацелили на Назира стрелы.

Назир поднял руки:

— Я не собираюсь на вас нападать. Мне нужно поговорить с Идрисом.

Тот, что постарше, легко спрыгнул с коня и приблизился.

— Я Идрис. — Он был спокоен.

— Это я посылал тебе весть, — сказал Назир. — Хочу продать сведения о планах мамлюков, что стоят в Кадамусе. Они собрались идти на вас.

— Ты дезертир?

— Я просил тебя прийти одного, — сказал Назир вместо ответа.

— Ты также написал, что будешь ждать меня в деревне, — отозвался Идрис невозмутимым тоном. — Так что мы оба нарушили слово.

— Я не захотел рисковать. В деревне могли увидеть нас вместе и донести мамлюкам. А они дезертиров распинают. Так что я решил встретить тебя здесь. Получу деньги и исчезну.

— Кто назвал тебе мое имя?

— Твой друг.

— У меня нет друзей.

Назир не стал медлить и вскинул руку. В ту же секунду из зарослей вылетели две стрелы и поразили всадников. Одного в шею, другого в спину. Ассасины выронили оружие, первый соскользнул с седла, зацепившись ногой за стремя, второй рухнул вперед. Конь Идриса испуганно попятился, затем припустил по дороге, за ним последовали остальные. Идрис выхватил из ножен кинжал с золотой ручкой, но у Назира уже был в руке меч и на помощь ему из-за кустов спешили мамлюки. Идрис сумел ударить одного в бедро, прежде чем его повалили на землю. Он продолжал остервенело сопротивляться и затих, лишь когда Назир ударил его по голове рукояткой меча.

— Догоните их коней и быстро приведите к пещере, — приказал Назир двоим воинам.

Остальные понесли бесчувственного Идриса вдоль поросшей кустарником лощины. Путь был короткий, но трудный. Приходилось перелезать через камни, обходить расселины. Наконец они дошли до пещеры, где четыре дня назад устроили лагерь. Их встретили несущие там вахту двое оруженосцев.

Идриса втащили в пещеру. Назир отдышался, приказал принести веревку.

Оруженосцы засуетились, и вскоре Идрис сидел привязанный к каменной колонне. Назир снял с его головы башлык, весь в пятнах крови. Осмотрел рану. Она оказалась неглубокая.

Идрис слабо застонал. Назир обрызгал его лицо водой из бурдюка. Подождал, затем побрызгал еще. Дождался, когда Идрис откроет глаза. Взгляд ассасина был вполне осмысленным.

— Меня послал султан Бейбарс найти тех, кто участвовал в покушении на него пять лет назад.

— Этих людей уже нет, ты зря теряешь время.

— Тогда убили только двоих. А мне ведомо, что были и другие. Мне ведомо также, что людей на убийство посылал ты. Я хочу знать, кто тебя нанял. Султану Бейбарсу донесли, что это были франки. Он желает знать имена.

— Ничего ты от меня не добьешься. Повторяю, зря теряешь время. — Идрис спокойно встретил взгляд Назира. — Лучше убей сразу. Я никогда не нарушу клятву фидаина и не опозорю свое имя.

— Есть кое-что похуже смерти, Идрис, — сказал Назир. — Я отсюда родом, из этих мест. Бежал, когда злодеи сожгли мою деревню. Восемь лет прожил в Багдаде, уцелел во время резни, устроенной там монголами, попал в рабство. Меня купили мамлюки и быстро сделали правоверным мусульманином.

Идрис сплюнул.

— Суннитом. Это не значит правоверным.

— А потом они научили меня убивать. — Назир присел на корточки. — Последнее, что я у них познал, уже став атабеком, было умение причинять боль. Я знаю, как сделать, чтобы человек жил много недель, но мучился. Знаю, какие раны лишь болят, но не убивают. Я уверен, что ты очень крепкий, Идрис, и неколебим в своей вере. Но все равно вытащу из тебя то, что мне нужно.


Церковь Святого Марка, Венецианский квартал, Акра 26 мая 1276 года от Р.Х.

Святой отец закрыл требник, и хор вместе с прихожанами начал заключительный гимн вечерни. Младенец на руках Бесины заплакал, разбуженный пением. Она принялась его качать и успокаивать. Когда люди с задних скамей потянулись на выход, Андреас, перегнувшись через сидящую рядом Катарину к Элвин, протянул ей небольшой кошель:

— Положи в ящик для пожертвований, а я выведу их на улицу.

Элвин подождала, пока прихожане рядом поднимутся со своих скамей, затем направилась вдоль прохода к причетнику, который держал деревянный ящик с отверстием в крышке. Собирал пожертвования для бедных. Элвин вытряхнула туда из кошеля три золотые монеты.

Причетник чуть расширил глаза.

— О, сколь ты щедра и благодетельна.

— Это от моего хозяина, Андреаса ди Паоло, — ответила Элвин.

— Мы упомянем его в наших молитвах.

Элвин двинулась к выходу. Остановилась у двери, ожидая, когда последние прихожане выйдут в озаренный янтарным светом двор, и почувствовала, как кто-то схватил ее за руку. Она испуганно обернулась. Уилл. На голове капюшон черного плаща.

— Как ты здесь оказался?

— Пришел тебя увидеть. — Его лицо было напряжено.

— Что случилось? Эврар?

Уилл вспомнил, что не видел ее уже две недели. С тех пор как Саймон нашел их на базаре и сказал, что Эврар умирает.

— Нет. Эврар меня тогда обманул. — Он замялся. — Ладно, объясню в другой раз. Сейчас это не важно. Я пришел сказать, что покидаю Акру на некоторое время.

— Куда ты отбываешь?

— Важно не это. Важно, чтобы ты знала.

Элвин долго смотрела на него, затем высвободила руку.

— Нет, Уилл, так не годится. Ты пришел, говоришь, что отбываешь из Акры, и ожидаешь от меня чего? Кивка? Улыбки? Мол, до свидания? Не сказав ничего, куда отбываешь, зачем и как надолго.

— Я не знаю.

— Не знаешь, куда отправляешься?

— Не знаю, как надолго. Может, на несколько недель, может, дольше.

— Нет. — Ее щеки порозовели. — Так больше не будет!

— Элвин, — громко прошептал Уилл, направляясь за ней. Догнал ее на ступеньках церкви. — Элвин!

Она обернулась. Ее зеленые глаза гневно блеснули.

— Я устала от всего этого, Уилл. Понимаешь, устала.

Люди вокруг начали оборачиваться.

Ее окликнул Андреас, стоявший неподалеку со своей семьей. Катарина весело помахала Уиллу.

— Андреас, я сейчас, — нерешительно произнесла Элвин.

— Увидимся дома. — Купец взял руку жены.

Элвин смотрела им вслед, ее щеки пылали. Гнев прошел так же быстро, как вспыхнул.

— Почему ты так со мной поступаешь? — устало спросила она.

Уилл мучился. Видеть на лице Элвин страдание было непереносимо. Хотелось сжать любимую в объятиях и держать, пока оно не исчезнет. Но как быть, если ты посвятил себя «Анима Темпли», дал клятву продолжить дело отца? Особенно теперь, когда стало известно о похищении камня. Надо помешать этому во что бы то ни стало.

— Я не хотел уезжать, не сказав тебе, — объяснил он. — Не хотел, чтобы ты гадала, куда я подевался.

Элвин порывисто вздохнула:

— Уилл, мне надо идти.

Он стоял ошеломленный, глядя ей вслед. Затем ноги сами понесли его вперед. Он побежал, не замечая, что плащ распахнулся и видна белая мантия тамплиера.

— Я обязан сделать это ради нас с тобой. — Уилл наконец догнал ее и повернул к себе. — Иначе… — Он понизил голос: — Иначе погибнут все. И не только в Акре. Нам всем грозит большая опасность.

Элвин смотрела, не понимая.

— Какая опасность? И почему ты? Почему не кто-то другой? Зачем ты меня пугаешь, Уилл. Лучше расскажи.

Мучаясь отчаянием, он завел ее в ближайший переулок.

— Но ты не должна никому рассказывать. Все очень серьезно.

— Даю слово.

И тогда Уилл поведал ей, что заговорщики, к которым, не исключено, принадлежит и великий магистр, собрались похитить Черный камень из Каабы. Это вызовет войну, самую кровавую, какой еще не знал мир. Он рассказал ей, как они с Эвраром раскрыли этот план, и, не упоминая ничего об «Анима Темпли» и Калавуне, объяснил, что имеет давнюю связь с одним из высших чинов в войске мамлюков, которого едет предупредить.

— Ты отправляешься в Каир? — встревоженно спросила Элвин. — Один?

— Да, сегодня вечером. Их надо остановить. Иначе всему конец.

В первое мгновение у Элвин возникла глупая надежда. Если мамлюки пойдут на Акру, христианам ничего не останется, как вернуться на Запад. И тогда рыцарям, в том числе и Уиллу, не за что будет воевать. И все закончится. Но она знала, что так не получится. Христиане сразу Акру не сдадут. Будут сражаться до последнего.

— Я не хочу, чтобы ты уезжал, — прошептала она.

Уилл привлек ее к себе. Элвин на секунду напряглась, словно сопротивляясь, затем расслабилась. Подняла голову, нашла губами его губы, и они слились в поцелуе. Вначале легком, затем более страстном и горячем. Их языки сплелись. Она сбросила с головы Уилла капюшон и охватила руками шею там, где завивались черные волосы, влажные от пота. Легко царапая ногтями его кожу, она слышала напряженные хриплые стоны, исходящие из глубины его нутра. Уронив на землю черный плащ, он поднял Элвин и прижал к стене, задрал юбки. Она вцепилась в него еще крепче. — Ты меня любишь?..

Он стащил с ее головы чепец, распуская волосы.

— Да.

Они занимались страстной, отчаянной любовью в темном переулке под звон колоколов церкви Святого Марка, желая лишь одного: чтобы это длилось вечно.


Цитадель, Каир 26 мая 1276 года от Р.Х.

— Где она? Где?

Калавун протиснулся мимо стражников, сопровождавших его в гарем, и побежал по коридору, заставляя слуг поспешно освобождать путь. Затем растолкал тех, кто стоял в дверях покоев. У постели склонились жены Бейбарса, Низам и Фатима, а также дворцовый лекарь. Низам повернула голову. Твердо посмотрела на него:

— Эмир…

Не замечая ее, он ринулся к постели. Взглянул на лицо дочери и замер. Невыносимое горе сжало ледяными пальцами сердце. Айша пристально смотрела на отца своими прекрасными карими глазами. Восковая кожа при свете масляных фонарей приобрела голубоватый оттенок. Он быстро оглядел ее застывшее тело, затем вернул взгляд к искаженному страхом лицу, открытому рту, откуда торчал распухший пурпурный язык. Задушена? Но нигде не было видно следов насилия. Калавун коснулся пальцами ее кожи и быстро отдернул. Она была холодная.

— Вы прочитали молитву? — спросил он, не оборачиваясь.

— Мы только что вошли, — ответила Низам.

Подал голос лекарь:

— Эмир Калавун, она мертва уже больше четырех часов. Наверное, подавилась едой.

Как будто не слыша его слов, Калавун наклонился к уху дочери и прошептал:

— Ашаду ан ла илаа илла-лла. Ва ашаду анна Мухаммадан расул-Улла.

— Где мой сын? — спросила Низам у стоявшей сзади служанки. — Пусть его найдут. Барака должен быть здесь.

Откуда-то слева раздался пронзительный вопль, но Калавун его почти не слышал. Его глаза застилали слезы. Ничего не видя перед собой, он подхватил безжизненное тело дочери на руки и начал баюкать, сдерживая рыдания. А вопли продолжались.

— Уберите ее! — приказала Низам. — Уберите отсюда эту тварь!

Сквозь туман Калавун увидел сгорбившуюся на подоконнике маленькую коричневую обезьянку. Она дрожала мелкой дрожью, расширив в ужасе янтарные глаза. И пронзительно кричала. Евнух попытался ее достать, но обезьянка прыгнула на оконную решетку и повисла на ней с несчастным видом. Блуждающий взгляд Калавуна наткнулся на поднос на столике в изголовье кровати, тарелку с недоеденным рисом и пустую чашу. Казалось, поднос поспешно оттолкнули в сторону. Чаша лежала опрокинутая на кучке сухого желтого риса. Евнух продолжал ловить обезьянку. Калавун резко опустил Айшу на постель и встал.

— Кто принес ей еду? — Его голос потонул в шуме. — Кто? — рявкнул он, и все затихли. — Я спросил, кто принес ей это?

— Слуга, — ответила Низам, — перед намазом. Айша попросила ее не беспокоить. Сказала, что хочет побыть одна. Служанка пришла убрать посуду и нашла ее на полу.

— Она захотела полежать, — добавила Фатима, избегая свирепого взгляда Калавуна. — Сказала, что ей нездоровится.

— Это было до еды или после?

Низам нахмурилась:

— Я не поняла, ты что…

— Отвечай! — рявкнул Калавун, заставив ее вздрогнуть и отступить назад. — Она пожаловалась на нездоровье до или после еды?

— До еды, — ответила Фатима.

— Найдите мне евнуха, который принес еду. Я хочу его видеть. — Он повернулся к лекарю: — А ты проверь, нет ли здесь яда.

— Какой яд? — удивилась Низам. — Когда я вошла, эта тварь, — она показала на обезьянку, — вовсю уплетала рис. Как видишь, она жива.

— А питье? — Калавун схватил пустую чашу; понюхал и передал лекарю: — Проверь, быстро.

— Мой эмир, это будет трудно. Чаша пустая.

Калавун его не слушал. Он проталкивался на выход. Заполнившие дверной проход женщины в страхе отбегали прочь. Оказавшись во дворе, Калавун побежал к главному дворцовому зданию. По мере приближения подозрение перерастало в уверенность и горе замещалось убийственным гневом. Спустившись в помещения для слуг, он нашел Хадира в его закутке. Прорицатель спал, свернувшись на грязной циновке. Калавун разбудил его пинком, поднял на ноги и прижал к стене.

— Что ты с ней сделал?

Хадир визгливо закричал, выпучив белесые глаза, взмахивая костлявыми руками, безуспешно пытаясь оттолкнуть могучего Калавуна. Слуга в коридоре, услышав возню, заглянул в кладовую и ринулся прочь. Взгляд Калавуна остановился на деревянной полке с диковинными предметами и склянками с разноцветными порошками. Грубо толкнув Хадира на пол, он присел и принялся срывать с них матерчатые крышки. Под вопли Хадира подносил каждую склянку к носу, затем отбрасывал в сторону, рассыпая порошки по циновкам. Следом Калавун принялся крушить остальные предметы на полке, давя черепа неведомых существ, разбрасывая стеклянные бусинки. Хадир бросился защищать свои сокровища, и Калавун прижал старика прорицателя к полу, сомкнув руки на его тощей шее.

В коридоре стало шумно, но Калавун ничего не слышал. Он продолжал исступленно душить Хадира. Прорицатель задыхался, его лицо стало лиловым, глаза вылезли из орбит. Неожиданно сильная рука сжала руку эмира.

— Довольно, Калавун.

Сзади стоял Бейбарс.

— Он убил ее! — крикнул Калавун, отпуская Хадира. — Он убил мою дочь!

— Мне сказали, что она подавилась едой, — ответил Бейбарс.

Калавун мотнул головой:

— Какой там едой! Это он мне мстит за то, что я раскрыл его предательство. Хадир был ассасином, Бейбарс. Он знает, как готовить яды. Это он.

Прорицатель дергался на полу, давясь рвотой.

— За это он свое получит, — твердо произнес султан.

— Нужно проверить еду и чашу, из которой она пила. Досконально.

— Проверят. Но даже если яд найдут, я не поверю, что это он. Скорее всего кто-нибудь из гарема. Айша была первой женой моего сына, наследника трона. А женщины жаждут власти не менее, чем мужчины, и в ее достижении порой даже более жестоки. Это не первое убийство в стенах гарема.

Плечи Калавуна затряслись, из горла вырвался хриплый звук, похожий на стон. Бейбарс его обнял, бормоча:

— Я очень сожалею, мой друг. И скорблю. Мы сегодня оба потеряли дочь. Весь Египет и Сирия будут скорбеть по ней.

Последние слова султана как будто разрушили дамбу внутри Калавуна, и горе вырвалось наружу. А скорчившийся у стены Хадир злобно наслаждался натужными рыданиями эмира.


Нетвердо ступая, Барака-хан вышел в ночь, минуя стражников. Горячий пыльный ветер быстро высушил пот на лице. Он продолжать видеть перед собой Айшу, неподвижно лежащую на постели. Искаженное белое лицо, ужасный язык, высунутый между зубами. Барака остановился у пальмы, прижал ладони к твердой шероховатой коре. Согнулся, и его вырвало. Затем он медленно выпрямился, вытер повлажневшие от натуги глаза и пошел. Очистившись, Барака почувствовал себя лучше.

20

Улица Святой Анны, Акра 27 мая 1276 года от Р.Х.

— Так найди кого-нибудь, кто знает, где он. Тогда получишь обещанные деньги.

Мальчик-слуга поспешил обратно к воротам прицептория. Едва сдерживая злость, Гарин посмотрел ему вслед и откинулся спиной на стену магазина. Прошло больше двух часов после назначенного срока встречи в таверне. Гарин уже был готов вернуться в Англию. Король Гуго подписал документ с обещанием позволить королю Эдуарду использовать Кипр для размещения войска в священной войне и выдать значительную сумму, половину сейчас, половину после разговора Эдуарда с папой. Таковы были его условия. Теперь оставалось только взять золото у Эврара, и все его дела здесь были закончены.

Гарин чертыхнулся, увидев, как из калитки в массивных воротах прицептория появился знакомый и, выпятив мощную грудь, зашагал через улицу к нему.

— Зачем пришел? — спросил зло Саймон.

Сделав титаническое усилие, Гарин заставил себя улыбнуться:

— Привет тебе, Саймон.

— Кончай метать лошадиное дерьмо. Я пришел не для того, чтобы вести с тобой разговоры. Отстань от слуг. Им не позволено брать деньги. Если кто узнает, мальчика побьют кнутом.

— Извини, я забыл, — проговорил Гарин, притворно сокрушаясь. — Но может, ты сумеешь помочь. Уилл назначил мне встречу на сегодня, но не пришел. При том, что уговор был важный. Так что я полагаю, не прийти его вынудили более важные дела. Ты не мог бы мне сказать, где он?

Саймон подошел ближе.

— Уилл, может, и забыл, что ты сделал с ним в Париже, но я нет. Ты висельник и, будь моя воля, давно бы уже гнил в земле. Так что не старайся, твои милые улыбочки на меня не действуют. Я вижу тебя насквозь. Не знаю, что тебе от Уилла надо, но ты этого не получишь. Я позабочусь.

Улыбка на лице Гарина растаяла.

— Не тебе это решать, конюх. Твое дело навоз и сено.

— Правильно, я буду заниматься своим делом, а ты своим. В последний раз, помню, это были шлюхи и эль. — Саймон развернулся и пошел обратно.

— Ты не один в Темпле, — крикнул ему вслед Гарин. — Если будет нужно, я подкуплю десяток слуг. И не уйду, пока не увижу Уилла.

Саймон оглянулся.

— Тебе придется долго ждать. Коммандор Кемпбелл отбыл по делам. И будет отсутствовать несколько недель, может, и месяцев. — Он открыл калитку в воротах. — Так что забудь, зачем пришел, и возвращайся в Англию. Тебя здесь не хотят видеть. — С этими словами Саймон скрылся в прицептории.

Гарин пошел прочь, трясясь от злобы. Грубо оттолкнул в сторону встретившуюся на пути молодую женщину. Она вскрикнула, уронила корзинку, фрукты рассыпались. Мужчина рядом подошел ей помочь, неодобрительно глядя вслед Гарину. А тот свернул в узкий переулок и в сердцах ударил кулаком в стену, содрав на костяшках кожу. Ударил еще, как будто наслаждаясь болью. Затем уперся ладонями в стену и положил на них голову. Постоял так несколько минут и выпрямился. Он знал, куда идти.


Темпл, Акра 27 мая 1276 года от Р.Х.

— Входи, — устало отозвался Эврар на стук в дверь. Положил гусиное перо на рукопись хроник. Память у него была не такой, как прежде, и он торопился записать события минувших дней.

Твердо ступая, вошел сенешаль.

— Доброго дня тебе, брат Эврар.

— И тебе того же. — Эврар хмуро кивнул.

— Брат Томас мне все рассказал. — Сенешаль пытливо посмотрел на капеллана. — Почему ты не подождал меня?

— Потому, мой друг, — ответил Эврар будничным тоном, — что нельзя было терять время.

— Ты послал Кемпбелла в Каир одного? В логово льва, где он бог знает что может натворить? Забыл о его предательстве? Я бы такого шага никогда не одобрил.

— Кемпбелл имеет давнюю связь с Калавуном. Они даже встречались, когда он доставлял мирный договор Бейбарсу. Де Боже было сказано, что Кемпбелл послан в Сирию найти там очень ценный трактат, полезный для Темпла. Так что его отсутствие не вызывает подозрений. Кроме того, брат, учти — если бы не он, мы бы ничего не знали об этом злодейском замысле.

— Но из того, что мне поведал брат Томас, я понял, что Кемпбелл мог бы вообще ничего нам не рассказать, если бы ему удалось самому расшифровать послание.

— Но он рассказал, — ответил Эврар, — и теперь мы знаем. И должны отложить все разногласия в сторону. Заговорщиков надо остановить. Это сейчас самое важное.

Сенешаль молча взял табурет и сел.

— Склаво умер в темнице. На следующий день.

— Никто из нас ничего об этом не слышал.

— Тогда все говорили о Соранцо. О нем забыли.

— Как он умер?

— Съел утром завтрак и упал лицом на тарелку. Лекарь сказал, что отказало сердце.

— Отравлен? — быстро спросил Эврар.

— Тогда я не счел его смерть подозрительной, а теперь понимаю: его убрали как опасного свидетеля. Я думаю, Склаво отравили по приказу великого магистра. Он в этом деле главный.

— Но мы не можем быть уверены, брат, что де Боже ведомо о похищении камня, — возразил Эврар. — Послание Кайсана явно адресовано не ему.

— Соранцо перед смертью сказал Кемпбеллу, что великий магистр сгорит в аду. Очевидно, из-за камня. Затем де Боже дал Кемпбеллу свиток и приказал передать его этому Кайсану. Можно предположить, что в свитке говорится о похищении камня. Кайсан, не скрывая тревоги, написал ответ почему-то брату. И что же, великий магистр ничего не ведает об этом? Зачем же он тогда посылал Кемпбелла?

— Я согласен, но, прежде чем делать выводы, нам нужно иметь больше фактов.

— А этот Анджело Виттури? Не исключено, что он тоже к этому причастен. Очень странно, что великий магистр доверил допрашивать затеявшего на него покушение Соранцо купцу-венецианцу. С ним надо разобраться, что у него тут за торговля и как он связан с де Боже.

— Давай, брат, не будем торопиться, пока не узнаем больше. А то не дай Бог спугнем их. Тем более что у нас еще есть время. Месяц мухаррам выпадает на апрель следующего года. — Эврар посмотрел на сенешаля. — Я думаю, к тому сроку мы будем действовать увереннее.

Сенешаль покачал головой:

— Ну что ж, будем уповать на Божью помощь.


Венецианский базар, Акра 27 мая 1276 года от Р.Х.

Элвин вышла из дома. Поправила на плече сумку со счетоводными книгами, которые Андреас попросил принести на склад. Мимо, сцепив руки, прошли парень и девушка. Он наклонился и что-то прошептал. Девушка рассмеялась. Поймав себя на том, что смотрит на них, Элвин сердито отвернулась и пошла дальше.

Радость от встречи с Уиллом прошлой ночью быстро улетучилась. Все было как всегда. Они занимались любовью, а затем он ушел, оставив ее опять страдать и ждать. Ждать чего? На этот раз он был с ней откровенен, посвятил в свои планы, но это ничего не изменило. Будущего у них как не было, так и нет.

От грустных мыслей Элвин отвлек возглас. Кто-то назвал ее имя. На мгновение она подумала, что это Уилл, и с надеждой обернулась. К ней приближался высокий белокурый мужчина. Он улыбался.

— Элвин.

Она присмотрелась и с трудом узнала.

— Гарин?

— Да, это я. Здравствуй. Сколько лет прошло после…

— Я ничего не забыла, Гарин. — Она опустила глаза. — Что ты здесь делаешь?

Гарин разыграл удивление:

— Разве тебе Уилл не сказал, что я в Акре?

— Нет.

— Вообще-то я пришел сейчас увидеться с тобой.

— А откуда ты узнал, где я живу?

— От Уилла, — смело соврал Гарин.

— Я занята. — Она двинулась прочь, не понимая, зачем Уиллу понадобилось рассказывать о ней этому человеку.

Гарин пошел следом.

— Я тебя не задержу. Понимаешь, Уилл обещал встретиться со мной и не пришел. Я хочу знать, где он.

— Он много чего обещает, — не думая выпалила Элвин.

Гарин уловил в ее словах злость.

— Ты знаешь, где его найти?

— Нет.

На этот раз он уловил в ее голосе ложь.

— Элвин, это важно. Да, мы никогда не были добрыми друзьями, но все равно не чужие. Ты меня знаешь.

Она резко остановилась.

— Ты прав, я тебя знаю. Я знаю, что ты в Париже заманил Уилла в бордель, прислав ему записку, будто от меня. Я знаю, что ты допрашивал его связанного и зверски избитого и заставил рассказать то, что ты хотел знать. Он бы тебе ничего не сказал, но ты солгал, что захватил меня и угрожал убить, если он не станет говорить. Я знаю, что ты опоил его зельем, привязал к кровати и пустил туда эту женщину. — Элвин замолкла. — Мне не о чем с тобой говорить.

— А он рассказал тебе, почему так получилось? — спросил Гарин, догоняя ее. — Что мне тоже угрожали, что сделать это заставил меня злодей Грач? Он угрожал убить мою мать. А прежде изнасиловать. — Последние слова Гарин произнес с особым нажимом и был вознагражден ужасом, который появился на лице Элвин. — А та женщина появилась там вообще по недоразумению. Хозяйка послала ее в один номер, а она перепутала. Я тут ни при чем. — Он понизил голос: — И вообще, опоив Уилла зельем, я на самом деле спас ему жизнь. Грач собирался его убить. — Гарин провел рукой по волосам. — И я очень сожалею о случившемся. И если бы можно было все вернуть назад…

— Мне нужно идти, — сказала Элвин.

— Послушай… — Гарин лихорадочно думал. Ему было важно узнать, действительно ли Уилл уехал, или Саймон солгал. — Ты только скажи мне, Уилл отбыл по делам Эврара и «Анима Темпли»?

— Что?

— Ничего, — быстро сказал он. — Ладно, если Уилл в ближайшее время появится, скажи, чтобы он нашел меня.

— Погоди. — Элвин остановилась. — Объясни, что это значит.

Гарин замялся.

— Но не на улице же. Давай зайдем сюда. — Он показал на таверну.

Опустив голову, Элвин переступила порог, моля Бога, чтобы там не было никого из знакомых. Гарин усадил ее за стол. Пошел к стойке и вскоре вернулся с двумя чашами вина.

Элвин сделала несколько глотков.

— Давай говори.

Понизив голос, Гарин поведал ей об «Анима Темпли», тайной группе внутри Темпла, основанной почти век назад. Ее члены, тамплиеры, поклялись служить делу поддержания мира между людьми разных верований, христиан, мусульман, иудеев, на благо всеобщего процветания. Они сознают, что это ересь и что в случае раскрытия их ждет смерть на костре. Он поведал ей также о том, что членом «Анима Темпли» были отец Уилла, Джеймс, и его дядя Жак, погибший много лет назад в Онфлере вместе с ее дядей Овейном. Теперь «Анима Темпли» уже много лет возглавляет Эврар. Уилла приняли туда в Париже по его рекомендации. Гарин не удержался и рассказал ей, как Уилл, желая отомстить за гибель отца, за спиной Эврара нанял ассасинов, чтобы те убили Бейбарса.

Элвин слушала с бледным напряженным лицом. Затем откинулась на спинку стула, опрокинув чашу с вином, даже не заметив. Она подозревала, что Уилл и Эврар чем-то заняты. Но такое? Это было невозможно постигнуть. Значит, он совсем не тот, каким она его представляла. Нанял наемных убийц. И вообще лгал, так легко, каждый день. Впрочем, если он обманывал своих братьев в Темпле, то еще легче ему было обманывать ее. Неужели все эти заверения в любви тоже ложь и ему просто нужна бесплатная шлюха? Вот, значит, почему он не хочет жениться.

«Ты думала, что знаешь его, — произнес внутри Элвин голос. — А на самом деле никогда не знала».

— Я не могу поверить, что он тебе ничего не рассказывал, — удивился Гарин.

— Значит, это все была ложь? — оцепенело проговорила она. — Насчет камня и войны, которая может начаться. Он сказал это, только чтобы от меня отвязаться? Чтобы я к нему не приставала?

— Какой камень?

— Черный камень из Мекки, — бросила Элвин. — Самая ценная святыня сарацинов. Он сказал, что великий магистр замыслил его похитить и если это случится, то грянет большая война. Ты что-нибудь об этом знаешь?

— Я…

— Уилл сказал, что спасти нас всех может только он, — прервала его Элвин. — Что он направляется в Каир предупредить своего союзника. — Она горько рассмеялась. — Какой же я была глупой! — Ее лицо отвердело. — Неужели во всем этом нет ни крупицы правды? Совсем никакой? — Она поднялась. — Или он просто сказал, чтобы я… — Элвин не смогла закончить. Ее душили слезы.

— Я не знаю, — встревоженно проговорил Гарин. — Вернее, знаю, что порой ему приходилось лгать, чтобы скрыть свои тайные дела, насчет этого ничего сказать тебе не могу. Но теперь хотя бы ясно, почему он не пришел на встречу.

Элвин схватила со стола свою сумку и выбежала из таверны, смахнув на каменный пол чашу.

Гарин долго смотрел на закрывшуюся за ней дверь. Затем допил остатки вина. Служанка пришла собрать осколки чаши, а он тем временем принялся копаться в словах Элвин, подобно ворону, копошащемуся в тушке пойманной добычи.

21

Королевский дворец, Акра 27 мая 1276 года от Р.Х.

Во дворец Гарин вернулся уже поздним вечером. После ухода Элвин он провел в таверне еще много часов. Потом еще несколько потребовалось, чтобы протрезвиться после выпитого. Но все это время он размышлял, взвешивал, пока наконец не пришел к окончательному решению. Короля Гуго он нашел в тронном зале. Тот был один, просматривал бумаги на столе, за которым обычно сидел секретарь.

— Ну что? — Гуго бросил взгляд на Гарина, затем снова повернулся к бумагам. — Ты закончил свои дела? Через два дня в Англию отплывает корабль. Ги купил тебе там место.

— Боюсь, ваше величество, что мои дела здесь еще не закончены, — спокойно произнес Гарин.

Гуго прищурился. Отложил бумаги.

— Не понял?

— Мои дела здесь еще не закончены, — повторил Гарин.

Лицо молодого короля вспыхнуло гневом.

— С меня достаточно отговорок. Я подписал этот чертов документ и требую, чтобы ты возвратился к Эдуарду немедленно. Де Боже подстрекает против меня подданных, и они больше не оказывают должного почтения. Трон пока принадлежит мне, но приспешники Карла Анжуйского действуют быстро. У меня мало времени. — Он швырнул бумаги на пол. Затем поднялся на свой трон, уронил голову на руки. — Я больше не могу это выносить! Почему они все против меня? Что я сделал, чтобы заслужить такое предательство?

— Я могу вам помочь, ваше величество.

Гуго посмотрел на Гарина, будто вспоминая, откуда он здесь взялся. Затем устало махнул:

— Убирайся.

— Ваше величество, мне стало известно кое-что об одном из ваших врагов.

— Уходи.

Гарин подошел ближе к трону.

— Де Боже замыслил похитить Черный камень из Мекки.

Гуго оперся рукой на подлокотник трона, привстал.

— Что ты сказал?

— Черный камень из Мекки. Это святыня сарацинов и…

— Я знаю, что это такое, — оборвал его Гуго. — Скажи мне, где ты это услышал.

— Человек, с которым я собирался встретиться сегодня, отправился в Каир предупредить об этом замысле мамлюков.

— Этот человек, он сарацин?

— Нет, тамплиер. Впрочем, кто он — не суть важно. — Гарин посмотрел королю в глаза. — В войске мамлюков у него есть союзник. Думаю, он попытается помешать похищению.

— Желательно, чтобы он преуспел, — сказал Гуго, — иначе это обернется для всех нас катастрофой. — Он поднялся с трона. — Но зачем это нужно де Боже? Разве ему не ведомо, что мы не одолеем сарацинов?

— Не знаю. Но уверен, что знание плана де Боже может пойти вам на пользу.

Гуго отмахнулся:

— О какой войне речь, если у меня всего лишь горстка людей. Даже если призвать сюда моих вассалов с Кипра. У Бейбарса войско в сотни тысяч. Оно нас раздавит. Сарацины сотрут христиан с лица земли.

— Зачем воевать, ваше величество? — невозмутимо промолвил Гарин. — Позвольте де Боже похитить камень, а затем отберите этот камень у него и предложите Бейбарсу.

Гуго стал ходить по помосту. А Гарин, взмахивая руками, оживленно заговорил дальше. За целый день он продумал свою речь до мелочей.

— Если вы одобрите, ваше величество, я берусь узнать больше об этом замысле, на какой срок он намечен и кто исполнитель. Надо будет завладеть камнем, после чего вы предстанете перед Бейбарсом как спаситель главной мусульманской святыни от поругания и скажете, что готовы ее вернуть взамен на услугу.

— Услугу?

— Да, какую пожелаете. Например, сохранить за вами трон.

Гуго надолго замолк, затем медленно произнес:

— Бсйбарс, конечно, может вмешаться, но это не значит, что Карл Анжуйский станет его слушать.

— Станет, если Бейбарс пригрозит уничтожить нас всех. А это вполне вероятно, если камень похитят. Тогда Карлу Анжуйскому нечем будет править. Напротив, он постарается угодить Бейбарсу. И этим вы спасете не только свой трон, ваше величество, — продолжал Гарин в ответ на молчание Гуго. — Вы вернете христианскому миру Иерусалим. — Гарин кивнул, заметив, как напряглась спина короля. — Нужно только сказать Бейбарсу, что в обмен на камень хотели бы вернуть Святой город. И тогда, ваше величество, ваш трон займет то место, которое принадлежит вам по праву, а ваши подданные примутся вымаливать у вас прощение. Сомневаюсь, что в таком положении Карл Анжуйский станет на что-то претендовать. А папа? — Улыбка Гарина стала шире. — Думаю, вы устанете от его поздравлений.

Гуго выслушал его с напряженно-внимательным выражением лица. Затем отрицательно покачал головой:

— Бейбарс с любом случае может начать войну. Заберет камень, а потом перебьет нас всех. Он на это способен.

— Бейбарс не глупец, ваше величество. Захватить Акру не просто. На это потребуются время и средства. Если камень будет возвращен, ему вряд ли удастся собрать под свои знамена всех мусульман. Для него много проще уступить вашим требованиям. Конечно, со временем сарацины попытаются отбить Иерусалим, но удержать его будет легче, чем завладеть, как сейчас. Кроме того, мой король, Эдуард с вашей помощью сможет начать от ворот Святого города новый Крестовый поход против неверных. В ваше войско будет стекаться народ со всего христианского мира. Вы не станете больше никому платить дань, ваше величество. Не станете унижаться перед неверными.

Гарин замолк, давая Гуго усвоить сказанное. Ему очень нравился этот его дерзкий план. Пусть Уилл коммандорствует себе в Темпле. Он, Гарин, вернет христианскому миру Иерусалим. Трубадуры будут слагать о нем свои баллады. Его имя войдет в историю. А Эдуард? Не будет больше пустых обещаний, холодной каморки в башне замка, постоянных угроз. Если план удастся, Эдуард пожалует ему титул лорда и огромное поместье. Он был в этом уверен.

— Ну и с чего следует начать? — спросил наконец Гуго.

Гарин поднял глаза, отвлекшись от своих мечтаний.

— Первое, нужно узнать больше об этом замысле.

— И как это сделать?

— Я займусь этим. Но потребуется время.

Двери отворились. К трону спешил Ги.

— Мы что, Ги, решили больше не стучаться? — спросил Гуго.

— Это важно, мой король. — Ги презрительно глянул на Гарина.

— Давай же говори, — сказал Гуго. — Говори.

— Мой король, я получил весть от одного из наших шпионов. Великий магистр Темпла встречался с несколькими вашими вассалами. Они заключили сделку о продаже соколиного двора.[5] Теперь этой деревней владеет Темпл.

— Что?

— Когда хозяин осведомился у де Боже, испросил ли он позволение на покупку у короля, который владеет этой землей, великий магистр сказал, что да, он испросил, но у подлинного короля, Карла Анжуйского. — Ги все больше возбуждался. — Они насмехаются над вами, мой король. Все! Вы должны незамедлительно действовать. Потребуйте отмены сделки, пока не будет получено ваше согласие. А если они откажутся, потребуйте для них строгого наказания за дерзость. Я умоляю, мой король, сделать это, или вы потеряете уважение тех, кто еще вас поддерживает. Вашим подданным нужен сильный король. Так докажите, что вы не уступаете Карлу Анжуйскому и что им следует быть на вашей стороне, какие бы козни ни строил магистр Темпла.

Гуго сошел с трона на подиум и направился к столу с бумагами.

— Я прочел прошения горожан и делаю все, что в моих силах, делаю по справедливости. — Он взял несколько листов. — Чего еще они от меня хотят? Чтобы на троне сидел тиран? — Он свирепо смял бумаги в кулак. — Тогда пусть он приходит! — Вскрикнув, Гуго подхватил конец тяжелого стола и приподнял, свалив на пол свитки, гусиные перья и чернильницы. Затем понизил голос до шепота: — Я здесь больше не останусь. Не желаю быть посмешищем. — Он плотнее запахнул на себе золотистое одеяние и двинулся в двери. — Прикажи собирать мои вещи, Ги. Мы отбываем на Кипр. Я возвращаюсь к своим верным подданным. Они слишком долго жили без своего короля. — Гуго на секунду замолк. — Но тамплиеры больше не будут желанными на моих землях. Де Боже вздумал завладеть моим имуществом? — Он горько усмехнулся. — Посмотрим, как он обрадуется, когда я завладею его. Повелю изгнать тамплиеров с Кипра, их поместья сжечь дотла, а скот уничтожить. Не оставить ничего.

Ги слушал короля с полуоткрытым ртом.

Гарин среагировал быстрее. Увидев, что его план рушится, не успев начаться, он подошел к Гуго и проговорил вполголоса, чтобы не слышал советник:

— Ваше величество, не делайте этого сейчас, когда у вас появилась надежда. Наш план может завершиться удачей.

Гуго остановился у дверей.

— Я все равно здесь не останусь. А ты, де Лион, действуй. Старайся. Если преуспеешь, я вернусь вести переговоры с Бейбарсом. Но не прежде.

— Я не сумею сделать это один, ваше величество, без людей, денег и пристанища.

— Этот дворец по-прежнему принадлежит мне. Так можешь оставаться здесь. И я дам тебе несколько своих людей.

Гуго открыл дверь. Ги ринулся за ним:

— Мой король, молю вас внять голосу разума.

— Нет, Ги, с меня довольно. Я хочу домой.

— Хотя бы задержитесь, мой король, пока не выберете подходящего бейлифа, который станет управлять в ваше отсутствие. Купцы, рыцари и горожане, все они будут стремиться занять ваше место. Перессорятся. Поднимется хаос.

— Ну и пусть, — бросил Гуго, выходя за дверь. — Надеюсь, тогда они поймут, что потеряли.

22

Фустат Мизр, Каир 16 июня 1276 года от Р.Х.

Оставив коня у коновязи на маленькой площади Старого Каира, Уилл неспешно двинулся к коптской церкви. В прошлый его приезд здесь шумел базар. Теперь же только несколько чумазых ребятишек играли у колодца. Уилл присел на ступени. В эту пору люди все сидели по домам, готовились к вечерней молитве. Какова же судьба этих христиан, чьи предки жили в самом сердце мусульманской империи задолго до прихода к власти мамлюков? Они в этом городе изгои или равноправные члены общины, подобно мусульманам и иудеям в Акре?

Маленькая церковь примостилась подле огромного сооружения, покрашенного в синие, розовые и желтые полосы, между которыми вилась арабская вязь, славящая Аллаха. Уилл слышал много рассказов о Каире, читал описания в книгах, но все равно не был готов к великолепию Цитадели, когда увидел ее в первый раз. Легендарная крепость доминировала над городом и окрестностями — мечетями, увенчанными серебристыми и голубыми куполами, спиральными минаретами, небесно-голубым Нилом. Уилл мог сравнить Цитадель лишь с Великими пирамидами, этими гигантскими памятниками древности, посвященными неведомым богам.

Поморщившись, Уилл вытянул ноги. Переносить нещадную жару в арабском одеянии было легче, но сказывались двадцать дней, проведенные в седле. Особенно трудным оказался последний переход через Синай. Тамплиер вытащил из сумки завернутые в тряпицу два куска арбуза, купленные вчера у мальчика в придорожном лотке. Не спеша съел и поправил куфию.

На площадь вышел высокий, крепко сложенный человек в синем одеянии. Нижнюю половину лица он точно так же, как Уилл, скрывал за полосой материи, свисающей с тюрбана.

Уилл встал.

Человек в синем держал ладонь на рукояти меча.

— Кто ты? — спросил он по-арабски.

Уилл встречался с Калавуном четыре года назад, но сразу узнал его сильный, уверенный голос.

— Привет тебе, эмир. — Уилл открыл лицо.

Калавун приблизился, убрал руку с меча.

— Зачем ты пришел? Ведь был уговор не искать встречи со мной.

— На это меня толкнула большая тревога, — ответил Уилл. — Давай войдем, я все объясню. — Он показал на церковь.

Калавун глянул на крест на двери, но после секундного колебания последовал за Уиллом. Они прошли к расшатанной скамье в задней части, сели. Открыли лица. Уилл удивился, как постарел эмир. Бледный, осунувшийся и какой-то подавленный. Глаза пустые.

— Если твоя тревога из-за Кабула, — проговорил Калавун, — то в Акру уже должны прибыть наши посланцы.

Уилл заговорил тихо, почти шепотом, хотя в церкви никого не было. Калавун слушал, не прерывая. К концу рассказа он преобразился. Щеки приобрели нормальный цвет, лицо напряглось. Казалось, он проснулся от глубокого сна.

— Ты говоришь, этот Кайсан писал кому-то в Каире? Какому-то шииту?

— Да, так считает Эврар.

— Но имя его тебе не ведомо?

— Нет. В свитке оно не названо.

Калавун посмотрел в глаза Уиллу:

— И камень намерены похитить ваши рыцари?

— Да. Если это замыслил наш великий магистр, то похищать будут тамплиеры. Они встретятся с Кайсаном в деревне Юла где-то на последней неделе марта, перед мухаррамом, и он со своими людьми поведет их в Мекку.

— Это ужасно.

— Я знаю, — ответил Уилл.

— Нет. Ты не знаешь. Одно лишь прикосновение христианина к камню считалось бы варварским надругательством. А тут похищение. Мусульмане поднимутся истреблять не только рыцарей в Акре, но и всех христиан. Потому что все виноваты и все должны страдать. — Калавун опустил глаза. — Сколько невинных погибнет, а с ними погибнет и наша надежда на мир. Сейчас Бейбарс не имеет интереса воевать с вами. Но если такое случится, все сразу изменится. Он вас уничтожит. — Калавун помолчал, затем посмотрел на Уилла твердым взглядом. — И знаешь, я ему буду помогать. — Он увидел, как изменилось лицо Уилла, и кивнул. — У меня нет подобного желания, но если рыцари осквернят нашу святыню, то не окажется выбора. После такого злодейства я больше не смогу оставаться членом вашего братства и мусульмане никогда не станут жить в мире с христианами.

— Я понимаю, — сказал Уилл. — Поэтому мы и должны им помешать.

— Что ты предлагаешь?

— «Анима Темпли» готовит план по предотвращению злодейства. Мы уверены, что у нас получится. Но мы также хотим, чтобы ты знал: наш рыцарский орден и правительство Акры к этому не причастны.

— Да, — ответил Калавун. — Однако если камень похитят, пострадают все. Те, кто это замыслил, намерены развязать войну. Ну что ж, они ее получат. И я ничем помочь не смогу.

— Но ты можешь помочь нам сейчас, пока это не случилось, — сказал Уилл. — У Кайсана здесь, в Каире, есть сообщник, которого он называет «братом». — Он посмотрел на эмира. — Хорошо бы его найти.

— Я этим займусь.

Уилл кивнул:

— Ладно. А мы приложим все силы, чтобы не допустить похищения.

— Мне поможет один атабек, — сказал Калавун. — Придется ему довериться, но я знаю, он умеет хранить тайну. Сейчас султан Бейбарс отправил его искать ассасина, который готовил покушение пять лет назад. Думаю, он скоро вернется.

Уилл замер.

— Ассасины? Мы слышали, что их тогда убили.

— Не всех. — Калавун посуровел. — Те, кто готовил убийство, остались живы. Бейбарс пожелал узнать имена франков, которые заплатили ассасинам. Он все еще жаждет мести. — Эмир разглядывал алтарь и потому не заметил, как напрягся рыцарь. — Мне пора.

Калавун встал, закрыл лицо. Протянул руку Уиллу:

— Благодарю тебя за предупреждение.

Они обменялись крепким рукопожатием.

— Если появятся новости, действуй по договоренности. Передай известным путем послание. — Он замолк. Его лицо искривило подобие улыбки. — И да пребудет с тобой мир.

Уилл остался сидеть на скамье, глядя в спину эмира.


Венецианский квартал, Акра 17 июня 1276 года от Р.Х.

В переднюю дверь постучали, когда Элвин спускалась по лестнице с узлом грязного белья для стирки.

— Я открою! Открою! — певучим голосом произнесла Катарина, направляясь к двери.

— Погоди, — крикнула Элвин.

Девочка обернулась.

— Надо слушаться отца. Он строго-настрого наказал тебе не открывать никому дверь.

Элвин удивляло, как быстро девочка забыла Кабул. Прошло всего два месяца, а она уже не помнит, как близко была от смерти. Самой Элвин до сих пор снился мамлюк со стрелой в шее.

О набеге на Кабул забыла не только Катарина, но, похоже, и вся Акра. Два дня назад вернулись женщины и дети, угнанные мамлюками в рабство. Вместе с ними Бейбарс прислал еще двадцать христиан, освобожденных из тюрьмы в Каире, а также свое извинение и несколько сумок с динарами. Родственники, конечно, радовались, но сам город возвращение пленниц едва заметил. Теперь всех занимало неожиданное отбытие короля Гуго. По словам Андреаса, брошенную власть хотели поднять тамплиеры и венецианцы, а госпитальеры, генуэзцы и тевтонцы пытались им помешать. В этот спор были вовлечены все — и землевладельцы, и гильдии ремесленников, и купцы. На Кипр шли послания с просьбами к Гуго вернуться или по крайней мере назначить бейлифа. Но король молчал, что усиливало волнение. Прошлой ночью трое генуэзцев жестоко расправились с юношей, сыном члена совета венецианской общины. Ходили слухи о введении комендантского часа.

Озабоченный усилением смуты, Андреас наказал своим женщинам не покидать без сопровождения пределы квартала. Об этом думала Элвин, открывая дверь. В эту пору визитеров они не ждали.

У порога стоял Гарин.

— Ты? — испуганно спросила Элвин, густо краснея.

— Я ненадолго, — ответил Гарин.

— Кто там пришел? — спросила Катарина, пытаясь выглянуть за дверь.

— Иди отнеси это на кухню, — сказала Элвин по-итальянски, вручая девочке узел с бельем.

— Это нечестно.

— Катарина.

Девочка с узлом метнулась прочь.

Элвин вышла на жару, захлопнув за собой дверь.

— Сюда нельзя приходить. Мой хозяин не любит подобных визитов.

— Но Уилла, насколько я понимаю, он терпит.

Глаза Элвин вспыхнули.

— Это тебя не касается.

— Извини. — Гарин смущенно улыбнулся. — Я, кажется, сказал глупость. Просто думал о нем, вот и ляпнул.

— Ты его видел? — с надеждой спросила Элвин.

После разговора с Гарином в таверне она была вся во власти гнева, заслонившего даже любовь. Но в отсутствие подпитки огонь вскоре начал слабеть, а теперь и вовсе погас. Остались лишь боль, смятение и острое желание видеть Уилла и услышать его объяснения. Она начала сомневаться: а не лгал ли Гарин, хотя на это у него вроде не было причин.

— Я как раз пришел спросить у тебя то же самое, — сказал Гарин.

Элвин помрачнела.

— Нет, я его не видела.

— Честно говоря, я так и думал, но все же отважился прийти спросить — вдруг его планы изменились. Потому что если он отбыл в Каир, то наверняка на несколько недель.

— О его планах тебе известно больше, чем мне, — буркнула Элвин.

— Ах, ты об этом. — Гарин пожал плечами. — Должен признаться, я жалею. Мне не следовало ничего говорить. Скрывает он от тебя что-то или нет — это не мое дело.

Элвин покраснела.

— И мне не следовало тогда ничего рассказывать. Просто я сильно разозлилась и теперь тоже жалею.

Гарин весело, по-мальчишески улыбнулся:

— Не тревожься, я умею хранить тайны.

Элвин кивнула:

— Мне надо идти.

Продолжая улыбаться, Гарин коснулся ее руки. Его ладонь была холодная. От него пахло вином и еще чем-то похожим на сладковатый дым.

Он отошел.

— Прошу тебя о любезности. Когда Уилл вернется, передай, чтобы он пришел ко мне в королевский дворец.

— Во дворец? Но король отбыл.

— Да, но разрешил мне там оставаться.

Гарин поклонился и двинулся вдоль улицы.

Прежде чем войти в дом, Элвин стояла с минуту и смотрела ему вслед.


Вблизи крепости ассасинов, северная Сирия 18 июня 1276 года от Р.Х.

Назир присел на корточки у ручья. Опустив руки в ледяную воду, стал смотреть, как пенная вода смывает кровь. Затем закрыл глаза.

Через минуту его окликнул воин.

Назир оглянулся. Он был так погружен в мысли, что не заметил его приближения. Последние три недели двое его людей постоянно следили за крепостью. Они видели, как в течение нескольких дней после исчезновения Идриса фидаины рыскали по склонам, но об их убежище никто не догадался. Однако все равно надо быть начеку. Положение осложнялось тем, что Назир устал и измотался. От его рук постоянно разило кровью, а тут еще не давали покоя воспоминания детства.

— Что?

Воин мотнул головой в сторону пещеры:

— Похоже, он готов говорить.

Назир стряхнул с рук воду. Помедлил. Пока с Идрисом ничего не получалось. Этот человек был невероятно вынослив.

Назир знал, что легко не будет. О способности ассасинов переносить боль ходили легенды. Но он все равно не терял надежды. Идрис попытался покончить с собой, сильно ударившись головой о каменную колонну, к которой был привязан. К счастью, это не удалось. Но теперь Назир был настороже. Поставил оруженосца постоянно держать у его головы толстый кусок войлока, чтобы такое не повторилось. Вначале Назир Идриса бил и резал, затем принялся морить голодом, чтобы ассасин ослабел, а после начал насильно поить зельем из ядовитых растений, что вызывало рвоту и бред. Надеялся, что Идрис в беспамятстве что-нибудь скажет. Но тот ничего не выдал, и пришлось на несколько дней оставить его в покое. Сегодняшнее утро Назир начал с того, что безжалостно отрубил Идрису три пальца, предварительно забив ему в рот кляп.

Минуя кустарник, Назир вошел в пещеру, где Идрис, обмякнув, висел на своих путах. Один глаз у него заплыл. Серое безжизненное лицо все было в порезах и кровоподтеках, повязка на искалеченной руке намокла от крови.

— Идрис.

Ассасин прерывисто задышал и чуть приоткрыл глаз.

Назир наклонился:

— Мой воин сказал, что ты хочешь говорить.

Идрис молчал.

— Назови имя, Идрис, — продолжил Назир, — и я возвращусь с ним к моему повелителю. — Он тяжело вздохнул. — Я не хочу твоих страданий, Идрис. Мне от них… больно.

Ассасин прохрипел что-то несвязное.

— Я сразу уйду, как только услышу имя. И ты останешься жить. — Голос Назира отвердел. — Но можно сделать так, что тебе станет еще хуже. — Он схватил раненую руку Идриса и сжал.

Ассасин слабо вскрикнул.

Свободной рукой Назир сжал подбородок Идриса.

— У меня кончается время. Я должен вернуться в Каир. Понимаешь, должен!

Губы Идриса слегка пошевелились. Назир наклонился ближе. Ассасин что-то шептал. Наконец Назир кивнул, отпустил его руку и встал.

Кто-то вошел в пещеру, и он крикнул, не оборачиваясь:

— Скажи всем собираться. Мы отбываем.

— Стой на месте и не шевелись, — приказал незнакомый голос.

Увидев человека в черном халате фидаина, Назир попытался выхватить меч, но не успел. В пещеру вошли еще двое, с кинжалами. С одного капала кровь. Это последнее, что он успел заметить, потому что первый ассасин поднял арбалет. Стрела ударила Назиру в плечо. Он упал, ударившись головой о камни. Ассасины развязали и подняли на руки Идриса. Еще двое втащили в пещеру тела убитых воинов и оруженосцев. Первый ассасин наступил Назиру сапогом на грудь, выдавив из нее почти весь воздух, и нацелил в лицо арбалет. — Грязный суннит.

— Погоди, брат, — прохрипел сзади Идрис и закашлялся. — Пусть он живет.

— Какой тебе прок от этой собаки, брат? — спросил ассасин с арбалетом. — Посмотри, что он с тобой сделал. Мамлюки трусы, они не осмеливаются пойти на нас открыто и действуют вот так.

— Нет, — произнес Идрис слабым голосом. — Они пришли сюда за другим. Этого атабека прислал султан Бейбарс узнать имя франка, который нанимал нас для убийства. За него можно получить хороший выкуп.

Ассасин убрал ногу и прохрипел команду. Назира грубо поставили на ноги, сняли с пояса меч, связали руки. Затем вытащили на слепящее солнце.

Скрипя зубами от боли, Назир прокручивал в затуманенном мозгу имя, которое прошептал Идрис.

Уильям Кемпбелл.

23

Темпл, Акра 8 июля 1276 года от Р.Х.

В городе пылали пожары. Над Венецианским кварталом висел дым. Там в торговой части горели дома. Пламя яростно пожирало деревянные доски, чернило камни. Женщины высыпали на улицы с орущими на руках детьми, отчаявшиеся мужчины организовали цепочку, по которой передавали друг другу ведра с водой, тщетно пытаясь потушить бушующий пожар. В Мусульманском квартале пожар охватил конюшни и фургоны вокруг базарной площади. Земля повсюду была усыпана камнями и битым стеклом. По улицам двигались группы с закрытыми лицами. В руках факелы и палицы. В глазах ненависть. Лишь немногие шептали молитвы. Люди в страхе наблюдали из окон, как им преградила путь похожая группа мужчин в масках. Через несколько секунд они сошлись, пролилась кровь.

На многих улицах продолжали стоять баррикады, возведенные две недели назад, когда после отбытия короля Гуго в городе поднялась смута. Ворота кварталов теперь оставались закрытыми от сумерек до рассвета. Был установлен комендантский час, однако поджоги, грабежи и убийства случались почти ежедневно. Стража обходила город, но он был слишком велик.

Все началось с ссоры на одном из базаров. Купцы-несторианцы из Мосула повздорили с купцами-мусульманами из Вифлеема. При этом несколько несторианцев оказались убиты. Насилие попытались предотвратить тамплиеры, но поскольку они были на стороне купцов из Вифлеема, то в распрю вмешались госпитальеры, разумеется, на стороне несторианцев. В результате был ранен один тамплиер. Что вызвало в верховном суде Акры яростный спор между великим магистром госпитальеров и Гийомом де Боже. Вскоре хрупкий мир между общинами рухнул. Тамплиер поднялся против госпитальера, венецианец против пизанца и генуэзца, христианин против иудея, шиит против суннита. Отношения между людьми были напряжены даже там, где до открытого конфликта дело не дошло.

Вот в такую Акру, пропахшую дымом и насилием, вернулся Уилл. Ворота Темпла были закрыты на засовы, и пришлось долго стучать, прежде чем открыли.

— Что происходит в городе? — спросил Уилл сержанта, который его впустил.

— Смута идет, коммандор Кемпбелл, с тех пор как отбыл король, — ответил сержант.

Уилл снял с седла поклажу и передал поводья другому сержанту, помоложе.

— Что значит отбыл? Куда?

— Обратно на Кипр. Верховный суд просил короля назначить бейлифа, но пока никто не появился.

— А что случилось? Почему он отбыл?

Сержант смутился.

— Говорят, накануне ночью король встречался с великим магистром.

— Ладно. — Уилл собрался уходить, но сержант его догнал.

— Коммандор, вам надлежит немедленно явиться к великому магистру.

— Хорошо, — хмуро ответил Уилл. — Вот отнесу сумку, умоюсь и…

— Прошу прощения, коммандор, — настаивал сержант, — но великий магистр повелел, чтобы вы явились к нему сразу по прибытии, в любой час дня или ночи.

С тревогой в душе Уилл направился к дворцу великого магистра.

Пришлось подождать. Гийом беседовал с сенешалем и главным коммандором Тибальдом Годином. Уилл сел в коридоре на скамью, опустил сумку на пол. В голове роились беспокойные мысли — срочный вызов к великому магистру, повисший над городом дым, пустые улицы, покинувший Акру король. И за всем этим проглядывало беспокойство, мучившее его после встречи с Калавуном.

«Бейбарс меня ищет. Что будет, когда найдет?» Он опустил голову на руки и тут же заснул. Его разбудил телохранитель великого магистра. Уилл проводил глазами идущих по коридору сенешаля и главного коммандора, затем поднял сумку и вошел в покои.

Гийом сидел за столом. Увидев Уилла, он жестом показал на табурет:

— Садись.

На пути к столу Уилл метнул взгляд на окно. Небо над Венецианским кварталом было черным от дыма.

Гийом понимающе кивнул:

— Ты вернулся в плохое время, брат.

— А что случилось, мессир? Мне сказали, что король Гуго вернулся на Кипр, не назначив бейлифа.

— Тебе сказали правду. Но скоро его трон займет Карл Анжуйский, и мир будет восстановлен. Тем временем я желаю с тобой кое-что обсудить. Это надо было сделать еще несколько недель назад, но ты был в отъезде. Полагаю, тот трактат, за которым послал тебя в Сирию брат Эврар де Труа, найден.

Уилл ограничился кивком.

— Ему повезло с воспитанником, — проговорил Гийом после недолгого молчания. — А ордену повезло иметь в своих рядах такого ученого мужа. Скажи мне, Уильям, давно ли ты его знаешь?

— Шестнадцать лет, мессир, — ответил Уилл, скрывая тревогу в голосе. «Неужели он дознался, что я ездил не в Сирию?» — Эврар взял меня в ученики, когда я попал в Париж.

— Что побудило его на это?

— Мой наставник, сэр Овейн ап Гуин, погиб в Онфлере, сражаясь с наемниками, когда мы сопровождали драгоценности английской короны в парижский прицепторий. Эврар нуждался в писаре, а я умел читать и писать, к тому же потерял наставника. — Уилл пожал плечами. — Полагаю, он взял меня поэтому.

— То есть ты его хорошо знаешь.

— Да, мессир.

— И доверяешь?

Вопрос де Боже еще сильнее смутил Уилла.

— Да, — произнес он твердо. — Я бы доверил ему свою жизнь.

Гийом взял со стола пергаментный свиток и протянул Уиллу:

— Это послание, доставленное тобой из Аравии. Мне нужно перевести, что там написано.

— Но ведь Кайсан наш шпион, — осторожно заметил Уилл.

Его сердце бешено колотилось.

— Это верно.

— Но почему же он написал свое послание так, что вы не можете его прочесть, мессир?

— Мой человек, который понимает язык Кайсана, сейчас отсутствует. А я не могу ждать. Об учености Эврара ходят легенды. Я полагаю, это послание сумеет прочесть только он. — Гийом встал, подошел к окну, долго молчал, наконец обернулся. — Уильям, за эти месяцы ты показал себя славным доблестным рыцарем. Соранцо нанял человека убить меня на пристани. Так бы и случилось, если бы не ты. И опять же, именно ты нашел моего врага и помог свершить над ним правосудие. Хотя и не так, как тебе желалось. Ты с честью исполнил миссию, с которой я отправил тебя в Аравию, умело командуя моими людьми. Все это время я размышлял, следует ли тебя привлечь к исполнению еще одной миссии, очень важной, задуманной два года назад. И теперь принял решение. — Великий магистр заговорил мягче: — Мы слабеем, Уильям, теряем силу. Мало-помалу, каждый день. Ссоримся, воюем между собой и не замечаем нависшей угрозы. Мамлюки пойдут на нас. Непременно. Сегодня, завтра или через пять лет. И когда это случится, их никто не остановит. На Западе лишь немногие готовы к новому Крестовому походу. Союзников у нас становится меньше. Но появилась надежда на изменение. Мы получили возможность. Единственную. — Гийом сжал кулаки. Его голос стал тверже. — И тогда люди на Западе тысячами вольются в войско для Крестового похода. Оно пересечет моря, чтобы прийти на помощь к нам, своим братьям, и удержать на этих землях христианство. Мы живем здесь слишком давно, чтобы просто взять и уйти. Значит, тогда такие герои, как твой отец, погибли зря. Мамлюки во главе с Бейбарсом стремятся изгнать нас с этих земель, — продолжил Гийом, распаляясь. — Но эти земли им не принадлежат. Они не имеют на них прав. Они все рождены далеко от Палестины. Мамлюки говорят, что мы захватили эти земли силой, но и они захватили силой все, чем сейчас владеют. Святая земля наша. За нее столько пролито крови и потеряно жизней. Мы не можем допустить, чтобы наши жертвы были напрасны. Не можем. — Гийом заходил по солару. — Теперь о деле. После битвы при Хаттине сарацины похитили одну из наших святейших реликвий, часть Истинного Креста, на котором был распят Христос. Весь христианский мир скорбел по этой утрате почти сто лет. Представь ликование, с каким примут весть о том, что мы захватили подобную святыню у них?

— Какую святыню? — спросил Уилл через силу.

— Черный камень из Мекки, — ответил Гийом. — Самая главная их реликвия. Это будет наше возмездие. Оно сплотит Запад, я в этом уверен. Появится надежда завершить начатое два века назад. Я уже заручился поддержкой короля Эдуарда и Карла Анжуйского. И даже отправил послание монголам. Так что грядут перемены.

— Но мамлюки нас уничтожат.

— Нет, — твердо возразил Гийом. — Пока Бейбарс в ярости примется готовить войско для похода, мы успеем собрать свое. И встретим его достойно, но для этого нам нужен камень. Уильям, если мы сейчас будем сидеть сложа руки, то сарацины нас отсюда вытеснят, тихо и незаметно. Похищение Черного камня — единственный способ убедить Запад, что еще есть надежда, что с Божьей помощью возможно отобрать у врага то, что он отнял у нас. — Гийом сел за стол. Его глаза сияли. — Уильям, ты должен сослужить мне службу. Вначале передай свиток Эврару, чтобы он перевел послание. И пусть все хранит в тайне, проследи за этим. Это, конечно, риск, но у меня нет выбора.

— Мессир, вы действуете один, или у вас есть союзники?

— Да, есть. Я расскажу тебе больше, когда Эврар прочтет послание. За камнем весной пойдет небольшой отряд рыцарей. И я хочу, чтобы его возглавил ты.


— Вы бы слышали его рассуждения! — воскликнул Уилл. — Он убежден, что исполняет Божью волю. Наша Святая земля. Де Боже даже не помышляет о мире!

— А ты? — мягко спросил Эврар. — Ты помышлял о мире до того, как тебе показали другой путь? До того, как тебя приняли в «Анима Темпли»? Да что там, — вскинул Эврар сухие руки, — даже после того, как я тебя, кажется, убедил, что люди разной веры могут мирно жить рядом друг с другом, ты попытался убить султана. Разве тогда ты думал о мире?

Уилл с трудом сглотнул. Ему вдруг захотелось поведать капеллану, что он узнал от Калавуна в Каире. Но момент был упущен, Эврар снова заговорил:

— Не будь к нему суров, Уильям. Прийти к пониманию не просто. Тебе следует осознать, что де Боже, как и многие другие, воспитан в убеждении, что он лучше любого мусульманина, иудея и вообще любого, кто не следует христианским законам. Так учили его отец, священники, наставники, друзья. Стоит ли удивляться, что он в это верит? Вспомни мои слова, я тебе их часто повторял: изменения в человеке происходят медленно, на это требуются годы. Кто-то сегодня прочтет наш трактат и задумается, а потом осознает, что все мы Божьи дети, каким бы именем мы Его ни называли. Укрепившись в этом знании, он расскажет о нем своим сыновьям и дочерям, и когда они вырастут, в их сердцах будет меньше ненависти. Запомни, Уильям, «Анима Темпли» — это лекарь. Он призван избавлять людей от яда, но это следует делать медленно и осторожно, иначе есть риск, что пациент погибнет. Если бы твой отец не был таким, каким он стал, то и ты бы сейчас думал по-другому. И полностью соглашался бы со всем, что говорил тебе де Боже.

— Я не понимаю, — произнес Уилл, садясь на скамью у окна, напротив капеллана. — У де Боже есть писцы-арабы, и я знаю, он относится к ним так же, как к писцам-христианам. А после ареста Склаво он позаботился о рабах, сражавшихся на арене.

— Ты прав. После того как де Боже прибыл в Акру, его даже стали осуждать за терпимость к мусульманам. Он не монстр и не глупец. Просто для него большую важность имеет земля. Святая земля, как он ее называет. Де Боже мечтает вернуть Иерусалим, Уильям. И он не одинок. Об этом мечтают многие. Де Боже уверен, что этот город принадлежит христианам по праву. Он не видит, что Иерусалим — священный для всех людей Книги. Ветхого и Нового Завета и Корана. Для иудеев это место, где Бог приказал Аврааму принести в жертву Исаака и где Соломон воздвиг Храм, где находился Ковчег завета, содержавший законы, данные Моисею на горе Синай. Для христиан это место, где Иисус жил, был распят, а затем воскрес. Для мусульман это место, откуда Мухаммед вознесся к небесам. — Эврар печально вздохнул. — Эта земля святая для всех нас. Но мы почему-то не способны наслаждаться этой общностью, а затыкаем уши, закрываем глаза и, как противные дети, топаем ногами и кричим: это наше, и только наше.

— Но де Боже дал нам прекрасную возможность. — Уилл вновь показал на свиток. — Вам только нужно сказать ему, что вы не способны прочесть свиток.

Эврар покачал головой:

— Нет, мы поступим по-другому. — Он властно посмотрел на Уилла. — Ты передашь де Боже мой перевод и исполнишь его приказ.

— Зачем? — удивился Уилл.

— А что, по-твоему, произойдет, если я не сумею это прочесть? — спросил Эврар, поднимая на Уилла глаза. — В любое время может появиться их связной, которому было адресовано это послание. А если не появится, то свиток переведет кто-нибудь другой. Разве я единственный, кто может это сделать?

— Но им потребуется время.

— Если великий магистр вынашивал свой план два года и уже приложил много усилий для его воплощения, он не отступится. Что-нибудь придумает. А теперь прикинь — сейчас мы хоть что-то знаем о плане похищения, а если его изменят, то останемся ни с чем.

— Но это нельзя допустить, — вздохнул Уилл.

— Ты вошел в доверие к де Боже, — твердо заявил Эврар. — Вот ты и не допустишь. Он действует не один, и потому бесполезно отрезать сгнившую часть яблока, оставляя внутри червяка. Нам нужно выяснить, кто эти другие, с кем работает де Боже, кто этот человек в Каире. Соранцо знал о похищении, возможно, знает и Анджело Виттури. — Эврар задержал взгляд на Уилле. — Ты должен это выяснить.

Уилл понял, что настал его час. Разве он не мечтал о том, чтобы отец им гордился? А теперь представился случай стать героем. Предотвратить вселенскую катастрофу. Уилл говорил себе, что это просто долг, но слабый голос внутри добавлял: «Да, но ты станешь спасителем всех, кто вокруг тебя».


Венецианский квартал, Акра 8 июля 1276 года от Р.Х.

Элвин спешила. В воздухе пахло дымом. Всего через несколько улиц от дома Андреаса что-то горело. Когда священник на вечерне призвал прихожан помолиться за потерявших в пламени имущество, несколько мужчин встали и потребовали кары для генуэзцев, устроивших поджоги. Пришло время их снова изгнать, на этот раз навсегда. Священнику с большим трудом удалось предотвратить погром.

Элвин поправила сумку на плече. Она шла в магазин на Шелковой улице. В сумке лежали образцы тканей. Андреас по рассеянности оставил ее на столе в кухне, а к нему должен был сегодня прийти покупатель. Бесина уговаривала ее не ходить, но Элвин не хотела, чтобы Андреас тратил время и возвращался за сумкой.

Подступал вечер, улицы быстро пустели. Но по-прежнему было жарко.

Когда Элвин свернула на Шелковую улицу, из переулка вышли двое и медленным, нетвердым шагом направились в ее сторону. Нетрудно было догадаться, что они пьяны. Заметив ее, один хлопнул спутника по плечу и что-то сказал. Второй поднял глаза и рассмеялся. Она прибавила шаг.

— Добрый вечер, уважаемая синьорина, — крикнул первый. Затем повторил, подходя ближе и загораживая ей дорогу: — Я сказал, добрый вечер, уважаемая синьорина.

Элвин холодно улыбнулась и попыталась его обойти.

— Ты ей не понравился, — сказал второй, заходя с другой стороны. — Вот я совсем другое дело. Правда, синьорина?

Сердце Элвин отчаянно колотилось.

— Я спешу, — сказала она. — Пожалуйста, позвольте мне пройти.

— А куда это ты спешишь? — спросил первый. Он был черноволос, бородат и широк в плечах. — Все равно комендантский час уже начался.

— Я знаю.

Элвин попыталась обойти второго, пузатого, с гладкими черными волосами и одутловатым лицом с двумя подбородками.

— А ты шустрая. — Он усмехнулся и вожделенно потянулся к ней.

На улице было совсем пусто. Элвин пронзительно закричала, и в следующий момент рука бородатого зажала ей рот. А еще через секунду она оказалась в переулке. Сумка слетела с плеча.

— Что там? — спросил бородатый, заламывая ей руку.

Элвин сопротивлялась изо всех сил. Ей удалось на короткое время освободить рот и крикнуть, но бородатый быстро зажал его снова.

Толстый раскрыл сумку.

— Шелк! Хорошо. Продадим, выручим несколько монет. — Он усмехнулся. — Наверное, тогда она нас полюбит.

— Не думаю, что для этого нужны монеты, — ответил бородатый.

Рука скользнула по ее грудям. Элвин в ужасе охнула, начала извиваться. Но силы были неравные.

— Отпустите ее, — произнес спокойный холодный голос. Он показался Элвин знакомым, но ужас мешал думать.

Толстый оглянулся:

— Не лезь не в свои дела.

— Я сказал, отпустите ее.

Толстый рассмеялся:

— Сейчас я с тобой поговорю.

Он скрылся из виду. Через пару секунд Элвин услышала крик, а следом глухой стук. Бородатый резко убрал руки. Она плюхнулась на землю и лежала там, пока чьи-то руки ее не подняли. Тот же знакомый голос прошептал на ухо:

— Элвин, это я.

Перед ней стоял Гарин. За его спиной на мостовой лежали двое, бородатый и толстый.

— Ты их убил? — Ее голос дрожал от страха.

Гарин взял Элвин за руку:

— Пошли.

Они без остановки прошли несколько улиц.

— Погоди, — проговорила она, тяжело дыша. В ее глазах стояли слезы.

— Все закончилось. — Гарин улыбнулся. — Ты в безопасности.

Не помня себя, Элвин зарылась лицом в его рубашку и зарыдала.

— Успокойся, — смущенно произнес Гарин. — Все прошло.

Она рывком отстранилась.

— Как ты там оказался?

— Увидел дым над вашим кварталом и обеспокоился. Пришел к твоему дому. Мне сказали, что ты ушла в магазин. Девочка. Она рассказала, где он находится.

— Катарина?

Гарин пожал плечами.

— Я сказал ей, что пришел из Темпла с вестью от Уилла. Потом вышел на Шелковую улицу и услышал крик где-то в переулке. Побежал, увидел тебя с этими подонками. — Он тронул ее плечо. — Пойдем, я провожу тебя до дома.

У входной двери они расстались.

Элвин скользнула внутрь, а Гарин постоял с минуту и двинулся обратно.

Двое ждали его в переулке. Бородатый сидел на ящике, прижимая к разбитому носу лоскут ткани. Он выглядел совершенно трезвым.

— Зачем надо было бить так сильно?

— Извини, Бертран. Иначе она бы заподозрила что-то неладное. — Гарин усмехнулся.

— Тогда плати, как обещал. — Бертран протянул руку.

Гарин неохотно вытащил из кошеля несколько византинов.

— Разве король не приказал вам помогать?

Бертран насупился:

— Король Гуго повелел нам помогать тебе добыть камень, а не приставать к девушкам в переулке.

— Нам надо потребовать сверх уговоренного, — добавил толстый, у которого красовался фингал под глазом. — А что, если она пожалуется и нас станут искать?

— Не пожалуется, — угрюмо бросил Гарин. Его раздражали эти двое, которых оставил ему Гуго. Тупые простолюдины. — Только держитесь подальше от этого квартала. — Гарин показал на сумку в руках толстого: — Это ее?

Толстый с надеждой посмотрел на Бертрана. Тот помедлил, затем кивнул:

— Отдай ему, Амори.

Гарин взял сумку, заглянул внутрь, вытащил два куска искрящегося шелка. Три оставил в сумке.

— Вот. — Он протянул куски Бертрану. — Это вам.

Бертран взял шелк, передал Амори.

— Что теперь?

— Теперь, — спокойно проговорил Гарин, забрасывая сумку на плечо, — я добился ее доверия, и мы будем двигаться дальше.


Цитадель, Каир 21 августа 1276 года от Р.Х.

Калавун подавил зевок. В тронном зале было душно. Эмиры уже несколько часов сосредоточенно корпели над картами Анатолии.

— Вот здесь у них слабое место. — Бейбарс показал Ишандьяру участок на карте севернее Алеппо. — Мы оставим тяжелое снаряжение в городе и зайдем на земли ильхана. Закрепимся там, а снаряжение подтянут пешие полки. Главное — следить, чтобы нас не отрезали.

Ишандьяр согласно кивнул. Жест повторили и несколько советников.

Калавун поднес к губам кубок ароматного освежающего напитка. После жестокой казни Махмуда обстановка при дворе султана сильно изменилась. Все противники похода на монголов притихли. Подготовка к войне шла теперь полным ходом.

Ставя кубок на стол, Калавун случайно увидел, как у стены за троном что-то мелькнуло. Он присмотрелся. В белоснежной стене зияла трещина, слегка расширяющаяся внизу. В ней снова что-то мелькнуло. Калавун напряг зрение и почувствовал на себе взгляд Хадира.

После разоблачения заговора Хадир потерял доверие Бейбарса. Теперь прорицателю приходилось подглядывать в щели и подслушивать, мечтая о возвращении времен, когда он мог дурачить султана своими пророчествами.

Калавун тем временем напряженно искал шиита, о котором его предупредил Уильям Кемпбелл. Ему казалось, что этим человеком вполне может быть Хадир. Бывший ассасин, шиит-исмаэлит, люто ненавидевший христиан. Подробности его прошлого не знал никто, даже Бейбарс. Калавуну удалось узнать только то, что изгнанный ассасинами Хадир какое-то время жил отшельником в пещере на Синае. Поиски надо продолжать.

И конечно, Калавуну не терпелось отомстить за Айшу.

Смерть дочери оставила в его душе незаживающую рану. Как и следовало ожидать, расследование ее гибели ничего не дало, и вскоре об этом забыли. Низам уговаривала повелителя найти сыну другую жену. Но султан не торопился, за что Калавун был ему очень благодарен. Бейбарс сказал, что будет думать об этом после похода на Анатолию, когда закончится траур.

В дверях зала появился стражник:

— Мой повелитель султан. К тебе прибыл посланец от ассасинов.

Бейбарс хмуро помолчал, затем бросил:

— Веди его сюда.

Стражник исчез и вскоре вернулся с человеком в пыльном плаще.

Человек отвесил поклон султану, затем приблизился и протянул свиток:

— Мой повелитель султан. Это послание от ассасинов.

— Почему ты не передал его моему советнику? — сурово спросил Бейбарс.

— Меня послали ассасины из крепости Кадамус, которые тебе не покорились, — ответил посланец.

Бейбарс кивнул:

— Прочти, что там сказано.

Посланец сломал восковую печать на свитке.

— О, султан Египта Бейбарс, наш погубитель. Ты послал атабека Назира дознаваться среди нас, но мы его захватили и убили его людей. Хочешь получить его живым, заплати десять тысяч византинов. Половину дай человеку, который доставит послание, половину в обмен на атабека.

— Десять тысяч! — прохрипел пожилой эмир Юсуф. — Мой повелитель, неужели ты заплатишь такие деньги? Что делал у них этот атабек?

— Назир был там по моему повелению, — ответил Бейбарс.

Он встретился взглядом с Калавуном. Затем повернулся к посланцу:

— Я согласен.

Никто из находящихся в тронном зале не слышал напряженного дыхания человека, наблюдавшего через трещину в стене.

Загрузка...