Бележки

1

Бдение (арм.). - Б. пр.

2

Cemitérioi dos Prazeres - в превод от португалски означава „Гробище на удоволствията“. - Б. пр.

3

Я виж! (фр.) - Б. пр.

4

Смисълът на живота (фр.). - Б. пр.

5

"Стражът на Рейн" (нем.) - немска патриотична песен, написана през 1840 г., приемана като неофициален химн в първите години на Германската империя, от 1871 до 1878 г. - Б. пр.

6

3вучи зов като гръмовен тътен / като звън на мечове и трясък на вълни: / Към Рейн, към Рейн, към немски Рейн! / Кой ще бъде пазител на реката? (нем.) - Б. пр.

7

„Слава на теб с победоносен венец“ (нем.) - патриотична песен, неофициален химн на Германската империя между 1878 и 1918 г. - Б. пр.

8

Три пъти „ура“ за германския император! (нем,) - Б. пр.

9

Ура! Ура! Ура! (нем.)-Б. пр.

10

Три пъти „ура“ за австрийския император! (нем.) - Б. пр.

11

Прякор, с който британците наричали германците по време на Първата световна война. - Б. пр.

12

Тонир (арм.) - глинена пещ, вдълбана в земята, в която се пекат хляб, месо, риба и зеленчуци. - Б. пр.

13

Иконом (англ.). - Б. пр.

14

Ако е рекъл Бог (араб.). - Б. пр.

15

Национална рафинерийна промишленост (фр.). - Б. пр.

16

Спортен автомобил, конструиран от Емилио де ла Куадра и Марк Биркит между 1904 и 1912г. Кръстен е на тогавашния крал на Испания Алфонсо XIII, голям почитател на автомобилите. — Б. пр.

17

Аллах е велик (араб.). - Б. пр.

18

Крайната цел на т. нар. маршове на смъртта по време на депортацията на арменци от Османската империя през 1915 г. След пристигането си в концентрационните лагери в Сирия хиляди арменски жени, деца и старци са били избити на брега на р. Ефрат, а други умират от болести, глад и жажда. Смята се, че жертвите на арменския геноцид между 1890 и 1922 г. наброяват над 1,5 милиона души. Мемориалът, построен в памет на загиналите в Дейр ез Зор, беше разрушен през 2014 г. от бойци на Ислямска държава. В България убийствата са признати за „масово изтребление“. - Б. пр.

19

Добър ден, господин Цайц. Името ми е Крикор. Как сте? (нем.) - Б. пр.

20

Ах, наистина ли! Говорите ли немски? (нем.) - Б. пр.

21

Да, господин Цайц (нем.). - Б. пр.

22

Отлично! (нем.) - Б. пр.

23

Висш духовник в исляма. В Османската империя шейх юл-ислямът е и мюфтия на Константинопол. - Б. пр.

24

Декрет или законово основание по даден религиозен въпрос, издадено от мюфтия или специалист по религиозно право. - Б. пр.

25

Дами и господа (фр.). - Б. пр.

26

Бърз украински танц. - Б. пр.

27

Част от Версайската система от договори, подписани след края на Първата световна война между страните победителки от Антантата и отделните победени държави. Севърският договор е мирен договор между Антантата и Османската империя, подписан в парижкото предградие Севър на 10 август 1920 г. Урежда териториалните загуби на империята след войната, като североизточните части на Турция преминават към Армения. - Б. пр.

28

Откъс от популярната руска песен „Катюша“. Б. пр.

29

През април 1915 край белгийския град Ипер за пръв път в историята е използвано химическо оръжие. Германците изпускат отровния газ иприт срещу английските и френските позиции, за да ги принудят да напуснат окопите. Загиват между 2000 и 5000 войници, а ранените са над 10 000. Битката при френския град Вердюн между германската и френската армия е едно от най-продължителните и кръвопролитни сражения през Първата световна война. Общият брой на жертвите достига един милион души. - Б. пр.

30

Красавица на деня (фр.). - Б. пр.

31

Франсоа-Жозеф Талма (1763-1826) - френски актьор, реформатор на театралното изкуство. - Б. пр.

32

Бароков фламандски художник, пейзажист, роден между 1640 и 1658 г. и загинал в годините между 1689 и 1719. - Б. пр.

33

Юбер Робер (1733-1808) - един от основните френски артисти на XVIII в., художник, създател на градини и консерватор в Централния музей на изкуствата, бъдещия музей „Лувър“. - Б. пр.

34

Постоянен пратеник (фр.). - Б. пр.

35

Става дума за Уолтър Тийгъл, който до 1937 г. управлява „Стандарт Ойл - Ню Джърси“, след което става председател на борда на директорите до 1942 г. След разпадането на „Стандарт Ойл“, със седалище в Охайо през 1892 г., компанията е възстановена 7 години по-късно в щата Ню Джърси под името Standard Oil Co. of New Jersey. - Б. пр.

36

Неформален поздрав, съкратен от „How do you do?“, разпространен в Южна Англия, части от Шотландия и някои югозападни щати (англ.). -Б. пр.

37

Прекрасно е! (фр.)-Б. пр.

38

Рене Жул Лалик (1860-1945) - френски художник, дизайнер и бижутер, известен с творбите си от цветно стъкло в стил ар нуво. - Б. пр.

39

Съветско-френско споразумение за взаимопомощ от 2 май 1935 г., според което двете държави се съгласяват да си окажат незабавна подкрепа в случай на непредизвикано нападение от която и да е трета страна. - Б. пр.

40

Така нареченият пакт Рибентроп-Молотов, сключен на 23 август 1939 г. Договорът гарантира мирни отношения и сътрудничество между Германия и СССР. Предвижда таен протокол за подялба на Полша, прибалтийските страни и Финландия. — Б. пр.

41

Съкратено от френската жаргонна дума alboche - глава. Използва се като обидно обръщение към германците. - Б. пр.

42

Главно комендантство (нем.). - Б. пр.

43

Дитрих фон Холтиц (1894-1966) - немски офицер, служил по времето на двете световни войни. На 7 август 1944 г. е назначен за комендант на Париж и околностите. - Б. пр.

44

Град в Южна Англия, на брега на Ламанша. - Б. пр.

45

Messerschmitt - немска самолетостроителна компания в Бавария, Германия, известна с изтребителите си от епохата на Втората световна война. - Б. пр.

46

Luftwaffe - Военновъздушните сили на нацистка Германия. - Б. пр.

47

Извинете, господине (фр.). - Б. пр.

48

Bletchley Park - британска секретна военна площадка от времето на Втората световна война в Милтън Кийнз, където се е намирала Правителствената школа по кодиране и шифроване. Днес сградата е музей. - Б. пр.

49

Тайна база в „Блечли Парк“, където се извършва прихващане и криптоанализ на германските радиокомуникации по време на Втората световна война. Там е работил Алън Тюринг, когато дешифрира сложните кодове на германската шифровъчна машина за секретни съобщения „Енигма“. - Б. пр.

50

Вишистка Франция е марионетна държава в периода 1940-1944 г. по време на окупацията. - Б. пр.

51

Марк Шагал -псевдоним на Мойше Захарович Шагалов (1887-1985) - руски и френски художник с еврейски произход, предшественик на сюрреализма. - Б. пр.

52

Ще видим, драги (фр.). - Б. пр.

53

По-бързо! (исп.) - Б. пр.

54

Билетите, моля (фр.) - Б. пр.

55

Битката при Мерс-Ел-Кебир в Алжир с част от операция „Катапулт“ на Британския кралски флот. На 3 юли 1940 г. британците нападат частите на Френския военноморски флот, разположени край бреговете на Алжир. Целта е унищожаването на френските кораби. След окупацията на Франция новото правителство подписва примирие с Германия, което предполага преминаването на флота под германски контрол. - Б. пр.

56

Операция „Динамо“, проведена между 27 май и 4 юни 1940 г., предвижда евакуацията на британски, френски и белгийски части, блокирани при град Дюнкерк в Северна Франция след битка с германците. Дюнкерк е третото по големина френско пристанище и е единственото, което до този момент не е било превзето от Германия. - Б. пр.

57

Филип Петен (1856-1951)- след като френският министър-председател Пол Рейно е принуден да се оттегли заради несъгласието си да прекрати войната, на поста е назначен маршал Филип Петен, който на 22 юни 1940 г. сключва примирие с Германия. То е спазено от т.нар. Вишистка Франция и режима на Виши, начело на който застава маршал Филип Петен. - Б. пр.

58

По дяволите (фр.). - Б. пр.

59

Главен комисариат по еврейските въпроси (фр.). - Б. пр.

60

Съгласен съм (фр.). - Б. пр.

61

В превод от немски „полево сиво“; цветът е на официална германска военна униформа от началото на XX в. до 1989 г. Най-често се има предвид униформата на военните сили на нацистка Германия. - Б. пр.

62

Хайнрих Алфред Херман Валтер фон Браухич (1881-1948) - немски аристократ, фелдмаршал и главнокомандващ на сухопътните сили през ранните години на Втората световна война. - Б. пр.

63

Коледно дърво (нем.) - план за нахлуване в Швейцария, чиято цел е анексиране на териториите, населени с етнически германци. Операцията е отлагана поради различни причини и накрая е отменена. - Б. пр.

64

3алагайте! (фр.) - Б. пр.

65

Черно. Седемнайсет. (фр.)-Б. пр.

66

Червено консоме с кнедли, медальон от лангуста а ла Марини, кълцано пуешко в було а ла Розмонд, сладолед „Копелия“ (фр.). - Б. пр.

67

На португалски думата за хляб има един и същи латински корен с останалите романски езици - рао. - Б. пр.

68

Веднага (фр.). - Б. пр.

69

На португалски burro означава магаре. - Б. пр.

70

Район в централната част на Лисабон, известен е сред туристите с живописните си сгради от XVIII в., красивите площади, множеството магазини, ресторанти и кафенета. Намира се близо до най-стария лисабонски квартал Алфама. - Б. пр.

71

Врата на португалски porta, а на френски - porte. - Б. пр.

72

Корабче, което пътува по реката между Лисабон и Касиляш, градче, принадлежащо към община Алмада. - Б. пр.

73

В Португалия и някои други страни титлата доктор е обръщение във всички професионални сфери, изискващи академично образование. - Б. пр.

74

Благородството задължава (фр.). - Б. пр.

75

Montes Claros (порт.) - Светли хълмове. — Б. пр.

76

Ела тук (фр.). - Б. пр.

77

Испанска благородническа титла. - Б. пр.

78

Господине, това е скандал! Истински скандал! Представете си, моят приятел пристигна тази сутрин и... (фр.) - Б. пр.

79

Млъкнете! (фр.)-Б. пр.

80

Abwehr, или Auslandnachrichten und Abwehramt, е агенцията за военно разузнаване и контраразузнаване на Германия в периода 1919-1944 г. - Б. пр.

81

Съвместна операция на британските, американските и канадските сили, известна под кодовото име „Нептун“, или „Денят Д“, проведена през лятото на 1944-а на Западния фронт. Целта й е прехвърлянето на войници и военна техника по море и въздух на френския бряг за откриване на втори фронт срещу Германия в Европа. На френския бряг са прехвърлени общо два милиона войници и 450 000 военни машини, което дава началото на битката за Нормандия и разгръщането на съюзните военни сили на територията на Франция. Операцията приключва на 25 август 1944 г. с освобождаването на Париж. На 15 август е извършен подобен десант в Средиземно море край бреговете на Марсилия и Ница. - Б. пр.

82

Имение на приятелството (порт.) - Лятна вила с интересна архитектура, построена през 1894 г. за прочутия по онова време португалски хотелиер Виктор Карлуш Сасети (1851-1915). - Б. пр.

83

Посрещане на Нова година. - Б. пр.

84

Копнеж по нещо изгубено или далечно; носталгия (порт.). - Б. пр.

85

Фатална жена (фр.). - Б. пр.

86

Рита Хейуърт (1918-1987) - популярна американска актриса, танцьорка и секс символ, включена в официалния списък на Американския филмов институт за най-големите звезди на всички времена. - Б. пр.

87

Седнете, моля. Приятно ми е! (фр.) - Б. пр.

88

Antitrust low (англ.) - антитръстовото законодателство е пакет от федерални закони в Съединените щати, които регулират ръководството и организирането на бизнеса, за да гарантират честна конкуренция и лоялност към потребителите. Европейският аналог на това законодателство са законът за защита на конкуренцията и законът за защита на потребителя. - Б. пр.

89

Френски защитен вал, дълъг 400 км, разположен на границата с Германия. През 1940 г. германците провеждат лъжлива инвазия във Франция по линията „Мажино“, докато по същото време други германски военни части нахлуват в страната през Холандия и Белгия. - Б. пр.

90

Мръсници! (фр.)-Б. пр.

91

Stroke (англ.). - удар - Б.пр.

92

Авторски или лицензионни възнаграждения (англ.). - Б. пр.

93

Оръжия на властта, или Герб на властта (англ.) - гербът на Обединеното кралство. Надписът на френски в основата на изображението означава „Бог и моето право“. - Б. пр.

94

Кралица (лат.). - Б. пр.

95

„Лузиада“ - най-известната португалска епична поема, чийто автор е считаният за национален поет на Португалия Луиш Ваш де Камойш (1524 - 1580). - Б. пр.

96

Юридически съветник на Калуст Гулбенкян в Лисабон и управител на фондация „Гулбенкян“, прототип на адвокат Азеведо Пасарао в романа. - Б. пр.

Загрузка...