Примечания

1

Палимпсест — древняя рукопись, обычно на пергаменте, написанная поверх смытого или соскобленного старого текста.

2

Эхолалия — неосмысленное повторение услышанного детьми, душевнобольными и животными.

3

Суперкарго — лицо, ведающее погрузкой на судне; обычно второй помощник капитана.

4

Подвижная скульптура, чаще всего абстрактная или полуабстрактная.

5

Вероятно, имеется в виду не Теодор Руссо, французский живописец XIX века, чьи картины можно увидеть в Эрмитаже, а его однофамилец Анри Руссо (1844–1910), один из известнейших представителей примитивизма.

6

В греческой мифологии — дочь Тантала, жена царя Фив Амфиона, в наказание была превращена Зевсом в каменное изваяние, из глаз которого продолжали вечно литься слезы.

7

Читатель, в свою очередь, может усомниться и в существовании Ноэля Гарднера — и окажется прав. Такого человека действительно никогда не было. Под этим именем публиковал свои рассказы Генри Каттнер, в существовании которого, к счастью, сомневаться не приходится. Ну, почти не приходится…

8

Винзор Маккей (1871–1934) — американский художник-карикатурист, создатель газетных комиксов и пионер мультипликации. Вирджил Парч (1916–1984) — известный американский карикатурист. Чарльз Адамс (1912–1988) — карикатурист, известный своим черным юмором и жутковатыми персонажами, создатель «Семейки Адамс».

9

«Акры алмазов» — знаменитая книга американца Рассела Конвелла (1843–1925), баптистского проповедника, адвоката, писателя и выдающегося оратора. Главная мысль книги заключается в том, что в США каждый человек благодаря своим силам, умениям и энергии может достичь большего, чем мог бы где-либо еще.

10

Майкл Арлен (1895–1956) — английский писатель армянского происхождения. Роман «Зеленая шляпка», вышедший в 1924 году, в 1928 году был экранизирован, главную роль в нем сыграла Грета Гарбо.

11

«Тристрам Шэнди» — роман Лоренца Стерна, впервые опубликован в 1760–1767 гг. Текст романа наполнен грубоватым юмором и отсылками к произведениям знаменитых писателей и мыслителей ХУП-ХУШ вв.

12

«Штука» (нем. Stuka) — так пилоты Второй мировой называли немецкий пикирующий бомбардировщик «Юнкерс-87».

13

Merlin (англ.) — кречет.

14

Бестактность (фр.).

15

Sic transit gloria mundi (лат.) — Так проходит земная слава.

16

Ars longa, vita brevis (лат.) — Искусство вечно, жизнь коротка.

17

Прощайте (исп.).

18

В скандинавской мифологии — женские божества, определяющие судьбу людей при рождении.

19

Арройо — высохшее русло реки или ручья.

20

Фелипе употребляет с «именем» своего джипа артикль «эль», что подчеркивает его уважительное отношение к автомобилю.

21

Больной (исп.).

22

Аргус — в древнегреческой мифологии многоглазый великан-страж.

23

Куклу (исп.).

24

Сукин сын (исп.).

25

Мертв, убит (исп.).

26

Кто знает? (исп.)

27

Пошли! (исп.)

28

Сильный (исп.).

29

Значит (исп.).

30

Премного благодарен, сеньор! Премного благодарен! (исп.)

31

Crianca (португ.) — малышей.

32

Rapaz (португ.) — вороватый, нечистый на руку.

33

Com certeza (португ.) — это точно.

34

Дейрдре — имя героини ирландского фольклора, женщины из Верхнего Мира, наделенной магическими способностями, которая ценой собственного бессмертия воскресила из мертвых своего погибшего мужа.

35

Стивенс, Джеймс (James Stephens; 1882–1950) — ирландский писатель.

36

Бранкузи (Брынкуши; Brancusi (Brîncuşi) Константин (1876–1957) — выдающийся румынско-французский скульптор.

37

Солереты — остроконечные металлические башмаки рыцарских доспехов.

38

Арабеск — одна из основных поз классического танца, с поднятой и вытянутой назад ногой.

39

Рудольф Валентино — американский актер итальянского происхождения, звезда немого кино.

40

Синапс — область связи нервных клеток друг с другом и с клетками исполнительных органов.

41

Евангелие от Матфея, 16:26.

42

Сахарная Голова (Pão de Açúcar) — гора в Рио-де-Жанейро, у входа в залив, на берегах которого стоит город.

43

Сеара — штат на северо-востоке Бразилии.

44

Кофель-нагель — деревянный или металлический стержень с рукоятью на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для завертывания на него бегущего такелажа (подвижных судовых снастей).

Загрузка...