Глава пятая

Возвращение на фазенду прошло без всяких происшествий. Но, видимо, Тереса все-таки что-то почувствовала. Она с любопытством взглянула на Джулиет, когда та вдруг неожиданно вернулась без герцога. Он пришел спустя несколько минут, после того как запер дверь сарая, а потом оживленно беседовал с Тересой, совершенно игнорируя Джулиет.

После ленча, прошедшего в полном молчании, герцог удалился по своим делам, Тересу проводили в ее комнату отдыхать, и Джулиет в который раз оказалась предоставленной самой себе. Она решила немного почитать у себя в комнате и устроившись на кровати, задумалась.

Она намеренно отогнала прочь всякие мысли о герцоге Фелипе де Кастро и вместо этого стала думать о Розмари и своем отце. Интересно, привели ли к успеху его попытки найти дочь. Прошло всего шесть дней с момента ее исчезновения, но Джулиет казалось, что она уже давным-давно покинула Англию. Прежняя жизнь, друзья, занятия ушли в прошлое. И более того, она не хотела возвращаться назад. Это было самым удивительным. Если сначала она рассматривала свой поступок как веселое, хоть и рискованное приключение, то сейчас все стало приобретать черты чего-то более серьезного и важного, и Джулиет не хотела рисковать возможностью остаться на острове, даже если для этого и придется во всем потакать Тересе.

Но тут ей будет нужна поддержка Эстеллы Винсейро, да и самого герцога.

Герцог де Кастро!

У Джулиет участился пульс. Что же сегодня произошло между ними? Заметил ли он ее нервозность и те низменные желания, которые в ней пробудил? Почувствовал ли он, с каким большим трудом далась ей вся ее сдержанность?

Джулиет вспомнила то свое ощущение в момент, когда тела их соприкоснулись. Раньше она никогда не испытывала ничего подобного. Ей случалось бывать на пляже с молодыми людьми, целоваться с ними в воде. Почему же прикосновение герцога так ее взволновало? Джулиет всегда осуждала девушек, у которых чувства оказывались сильнее рассудка. Она считала их глупыми и безвольными, но теперь и сама испытала такое сильное влечение, что забыла об условностях. А ведь герцог был значительно старше ее и, несомненно, опытнее. Кто знает, может быть, он сам завел интрижку с той девушкой, Лорой Уэстон, а после ее увольнения сделал вид, будто Лора сама во всем виновата. Возможно, герцог часто увлекался женщинами, и сейчас, когда в его доме появилась новая молодая особа, он решил заняться ею.

Но Джулиет тут же отбросила эти мысли. Какими бы недостатками герцог ни обладал, ловеласом он не был. Она не могла объяснить, откуда такая уверенность, но она это чувствовала. Человек, беспечно прожигающий жизнь, равнодушный к чувствам других людей, не мог бы вызвать у местных жителей такую искреннюю симпатию, проявление которой она наблюдала сегодня утром.

Девушка грустно вздохнула. Глупо даже думать о том, что все равно ни к чему хорошему не приведет. Рано или поздно Роберт Линдсей найдет ее, и тогда…

В этот вечер герцог ждал гостей, поэтому Джулиет попросила Консуэло принести обед в ее комнату. Было ясно, что Тереса до конца дня останется с сестрой Медисон, и Джулиет ее сегодня не увидит. Консуэло сказала, что на обеде будут шестеро: Эстелла Винсейро, сестра герцога Амалия и ее муж Хуан Бестадо, молодой испанец по имени Франсиско Вальмос, сам герцог и Тереса. У Джулиет не было ни малейшего желания присутствовать на этом обеде, как впрочем и на всех других приемах, которые будут устраиваться на фазенде.

На следующее утро Джулиет, как обычно, позавтракала в обществе Тересы, а потом Мигель уговорил их покататься на машине. Он повез их в Вентерру. Пока Джулиет ходила за покупками, Тереса оставалась в машине, и на все попытки своей компаньонки заговорить с ней или оказать помощь, отвечала упорным молчанием.

На фазенду они вернулись к ленчу; герцога в доме не было. В столовой к Тересе подошла экономка:

— Ваш дядя, сеньорита, просил передать вам кое-что.

Девушка сразу встрепенулась.

— Что же?

— Ему пришлось уехать по делам на Барбадос. Вероятно, его не будет несколько дней. Он не планировал эту поездку, просто возникла срочная необходимость.

Тереса надулась.

— Вот как! И это все? — недовольным тоном спросила она.

— Да, сеньорита. Если бы вы были дома в то время…

— Если бы! — с горечью произнесла она, и перевела взгляд на Джулиет. — Вы, вероятно, воображаете, что теперь сможете обращаться со мной как вам заблагорассудится.

— Нет, конечно! — возразила Джулиет.

— Берегитесь, а то вам не поздоровится! — пригрозила ей Тереса.

Джулиет вздохнула.

— Почему ты упорствуешь в своем глупом враждебном отношении ко мне? — устало спросила она. — Ты же видишь, что я уже здесь, и ничего не сможешь изменить!

— Ничего? Посмотрим! — Тереса откатила свое кресло от стола. — Консуэло! Позови сестру Медисон. Я хочу вернуться в свою комнату.

Для удобства комнаты Тересы располагались на первом этаже, но Джулиет ни разу там не была. Ей очень хотелось, чтобы ее воспитанница была обычной девушкой с обычными запросами, симпатиями и антипатиями, а не одержимая всепоглощающей страстью к собственному дяде.

Поднявшись к себе в комнату, Джулиет надела черный купальник, набросила полосатый махровый халат и, спустившись вниз, направилась по тропинке на пляж.

Она немного позагорала прежде, чем окунуться в освежающие воды Карибского моря. Вода была теплой, но приятно освежала тело, и девушка с удовольствием плавала, время от времени переворачиваясь на спину, чтобы отдохнуть.

Она много времени провела на пляже и вернулась как раз к чаю. Обычно она пила чай у себя в комнате, но сегодня неожиданно встретила в холле Эстеллу Винсейро. Та показалась в дверях гостиной и обратилась к Джулиет:

— Простите, сеньорита Саммерс, вы не очень торопитесь? Не составите ли мне компанию?

Джулиет улыбнулась.

— С удовольствием, если вы позволите мне переодеться.

Эстелла снисходительно кивнула.

— Конечно. Я буду ждать в гостиной.

Гостиная была просторной уютной комнатой с мягкими креслами и диванами. Особо элегантный вид придавал ей потолок со сложными лепными украшениями и обтянутые гобеленом стены. В высоком шкафу за стеклом стояла великолепная коллекция китайского фарфора, а на камине — старинные французские часы с боем.

Когда, Джулиет, в легком вышитом платье из хлопка, посвежевшая после купания, вошла в гостиную, она застала Эстеллу мирно расположившейся на мягком диване. Перед ней на столике стоял серебряный чайник и изящные фарфоровые чашечки.

— Вам со сливками и сахаром, сеньорита? — спросила она.

— Только со сливками, спасибо. — Джулиет села в кресло напротив. — Сегодня прекрасный день.

— Несомненно. Прошу вас! — Она подала девушке чашку, предложила сэндвичи и печенье, а потом, взяв свою чашку, лениво откинулась на спинку дивана с видом, будто уже была хозяйкой этого дома.

Джулиет стала пить чай, отчаянно пытаясь найти тему для беседы.

— Герцог сегодня уехал на Барбадос, — наконец сказала она.

Эстелла улыбнулась.

— Я знаю. Он мне позвонил перед отъездом.

Джулиет кивнула, улыбнувшись в ответ, и опустила глаза. Эстелла пристально рассматривала ее, и хотя Джулиет нравилась эта женщина, такое пристальное внимание вызывало неловкость.

Наконец Эстелла сказала:

— Скажите, сеньорита, как у вас обстоят дела с Тересой?

Джулиет вздохнула. Ей не хотелось быть невежливой по отношению к сеньоре Винсейро, но и обсуждать поведение Тересы не хотелось тоже.

— Мы… мы очень медленно… продвигаемся вперед, — смущенно ответила девушка.

— Я так и думала. А герцог? Он встал на сторону Тересы, чем еще больше осложнил вашу работу?

— Нет. Я хотела сказать… кажется, нет.

Эстелла кивнула, как будто ответ Джулиет удовлетворил ее.

— Вы, вероятно, не знаете, сеньорита Саммерс, что как раз в то время, когда с Тересой произошел несчастный случай, мы с Фелипе думали пожениться.

— О! — только и смогла вымолвить Джулиет.

— Да. Потому я так и старалась найти для Тересы компаньонку, которая понравилась бы ей. Как вы понимаете, это нелегко. Фелипе отказывается даже думать о браке, пока Тереса так беспомощна, так зависима от него.

— Понимаю. — Джулиет допила свой чай и поставила чашку на столик. Эстелла открыла пачку сигарет и спросила:

— Вы курите, сеньорита?

— Да, — ответила Джулиет и, взяв предложенную сигарету, закурила. Эстелла курить не стала. Сложив руки на груди, она продолжала рассматривать свою собеседницу.

— У вас остался в Англии молодой человек, сеньорита? Тот, кто вам особенно дорог?

Джулиет покачала головой.

— К сожалению, нет.

— Печально. А сколько вам лет?

— Двадцать один год, сеньора.

— Тем более, удивительно, вы такая привлекательная девушка. А ваши родители живы?

— Только отец, сеньора.

— Мама умерла?

— Она умерла при моем рождении.

Джулиет начала уставать от этого допроса. Ей хотелось и самой задать несколько вопросов, но она сомневалась, что сможет получить на них ответ.

Сеньора Винсейро, кажется, поняла состояние девушки, потому что сказала:

— Простите мое любопытство, сеньорита, но как будущая тетушка Тересы, я чувствую ответственность за нее.

— Я понимаю.

— Пожалуйста, не обижайтесь. — Эстелла улыбнулась, и Джулиет заставила себя ответить ей улыбкой, хотя какая-то часть симпатии к этой женщине уже исчезла. Такое хозяйское поведение стало вызывать больше раздражение. Теперь Джулиет стала понимать, почему Тереса довольно неприязненно относится к сеньоре Винсейро, и чувствовала, что несмотря на внешнюю любезность, Эстелла просто использовала ее, Джулиет, в своих интересах, а дружелюбие сеньоры было лишь средством достижения собственных целей. Может быть, Эстелла рассчитывала найти в новой компаньонке союзницу, которая поможет повлиять на герцога и заставить его согласиться на брак в самом ближайшем будущем. Но Эстелла не могла знать, в каком смятении чувств находится сама Джулиет с тех пор, как приехала на Вентерру.

Безнадежное увлечение Тересы человеком, который привез ее на остров, вызывало сочувствие. У герцога было много привлекательных качеств — казалось, трудно в него не влюбиться.

Влюбиться!

Джулиет резко одернула себя. Она позволила своему воображению слишком разыграться. Джулиет приняла свое восхищение этим незаурядным человеком за более серьезное чувство только потому, что герцог де Кастро не был похож на других знакомых ей мужчин.

Внезапно девушке захотелось убежать от Эстеллы Винсейро и тех тревожных мыслей, которые эта женщина вызывала. Джулиет уже достаточно много думала обо всем этом накануне, и у нее не было желания опять возвращаться к тому же самому!

— Извините, сеньора, — сказала Джулиет, вставая. — Мне нужно кое-что сделать. Написать письма. Я хотела бы подняться к себе.

Эстелла Винсейро задержала изучающий взгляд на лице девушки, потом сказала:

— Понимаю, сеньорита. Но я надеюсь, что мы сможем быть друзьями. В этом доме вы еще встретитесь с проявлениями враждебности. С любыми вашими проблемами можете обращаться ко мне.

Джулиет закусила губу.

— Вы очень добры, сеньора, но думаю…

— Ничего нельзя знать заранее! — возразила Эстелла. — До свидания.

Когда Джулиет поднималась в свою комнату, ее ноги странно дрожали. Наверное, я слишком много плавала, подумала она, закрывая за собой дверь спальни. Я просто переутомилась!


В последующие дни Джулиет столкнулась с той самой откровенной враждебностью, о которой предупреждала Эстелла. Сразу же после отъезда герцога Тереса отказалась завтракать вместе с ней и оставалась весь день у себя в комнате с сестрой Медисон. Время шло, и Джулиет начала понимать, что девушка совершенно не слушает ее, а в отсутствие герцога у Джулиет не было никакой власти вообще.

Такое положение вещей раздражало Джулиет, и она готова была силой вытащить Тересу, и лишь то, что не знала, где находится комната воспитанницы, удерживало ее от подобного поступка. Она могла бы спросить и у прислуги, но это означало поставить себя в неловкое положение, а гордая англичанка не привыкла испытывать унижение.

Поэтому большую часть времени она проводила одна — плавала, загорала, даже играла в теннис с Мигелем. К концу первой недели отсутствия герцога все уже наскучило ей, а ведь именно от скуки она и стремилась убежать из Англии. Наконец, Джулиет спросила Консуэло, как связаться с герцогом по телефону, но после безуспешных попыток найти его в одном из отелей Барбадоса, сдалась. Ей не оставалось ничего другого, как только ожидать его возвращения.

Однажды утром в доме появился гость. Это был молодой высокий худощавый испанец. Он представился Франсиско Вальмосом.

Джулиет приветливо улыбнулась, обрадованная возможностью с кем-нибудь поговорить.

— Вы, должно быть, тот самый сеньор Вальмос, который обедал у герцога неделю назад, — воскликнула она.

Франсиско улыбнулся. Он был очень красивым молодым человеком, и кажется, сам тоже не остался равнодушным к сдержанной красоте девушки с золотисто-каштановыми волосами, так непохожей на темноволосых смуглых испанок.

— Вы правы, сеньорита, — с жаром подтвердил он. — Но сейчас мне сказали, что Фелипе нет дома.

— Да. Он на Барбадосе.

— Ах, как жаль, и в то же время это меня радует, потому что теперь я могу свободно поговорить с вами. Моя дальняя родственница, Эстелла Винсейро, рассказывала о вас.

— Разве она не сказала, что Фе… что сеньора герцога нет дома?

Молодой человек немного смутился.

— По правде говоря, сказала. Но я очень хотел с вами познакомиться.

Джулиет рассмеялась.

— Надо же! — насмешливо воскликнула она. Франсиско Вальмос напоминал тех молодых людей, к обществу которых она привыкла, поэтому с ним ей было легко.

— Итак, сеньорита, не могли бы вы предложить мне чашечку шоколада, чтобы мы могли побеседовать здесь немного?

— Хорошо. Почему бы и нет? — Джулиет позвала Консуэло. — Принесите шоколад, пожалуйста.

Когда принесли напитки, и гость с Джулиет расположились в тени внутреннего дворика, Франсиско сказал:

— Эстелла не преувеличивала. Вы действительно очень красивы, знаете об этом?

— Ну что вы, сеньор. — Его откровенное восхищение привело Джулиет в некоторое смущение.

— Пожалуйста, зовите меня Франсиско. А как я могу называть вас?

Джулиет замялась.

— Ну, мое имя Розмари, но можете называть меня Джулиет.

— Джулиет? Почему?

— Мне больше нравится это имя, — ответила она и добавила: — Знаете, я очень рада возможности с кем-нибудь поговорить. Я уже почти два дня не видела Тересу.

Он нахмурился.

— В чем дело? С ней так трудно?

Джулиет вздохнула.

— Разве она когда-нибудь бывает другой?

Франсиско усмехнулся.

— Бывает. Она может быть очень приятной. Тереса — типичная представительница своей нации, она уважает мужчин. Хотите, чтобы я поговорил с ней?

— Будет ли от этого польза?

— Не знаю, но думаю, что будет. А чем конкретно вы хотели бы с ней заниматься?

— У меня большие планы, — вздохнув, сказала Джулиет. — А пока я хочу, чтобы она только выслушала меня. Я уверена, что могла бы кое-чего добиться!

— Неужели все так плохо?

— Да, — кивнула Джулиет. — От меня никакого проку, верно? Я думаю, когда герцог вернется, он меня уволит.

— Может быть… а может, и нет. Во всяком случае я поговорю с Тересой. И как насчет того, чтобы нам всем вместе отправиться на пикник? Вы не против?

— На пляж?

— Да. У меня даже есть кабинка для переодевания, — улыбнулся он.

— Отличная идея, — согласилась Джулиет. — Да, Франсиско, пожалуйста, попытайтесь поговорить с Тересой.

Джулиет так и не узнала, что он сказал Тересе, но примерно через час все трое уже сидели в машине Франсиско. На заднем сиденье стояла корзинка с разной снедью, приготовленной Консуэло. Сначала они поехали к дому Франсиско, чтобы тот мог взять купальные принадлежности.

Несмотря на все опасения, Джулиет скоро убедилась, что молодой человек отлично ладит с Тересой. Видимо, Тересе он нравился, и ей было приятно его внимание. Только когда Франсиско предложил девушке надеть купальник, который захватила для нее Джулиет, Тереса отпрянула от него, как испуганная лошадка.

Джулиет оставила их спорить на берегу, а сама пошла купаться. Когда она вернулась, Франсиско продолжал уговаривать Тересу. Джулиет легла на песок и молила Бога, чтобы ему это удалось. Если ей и предстояло быть уволенной, то все равно хотелось бы верить, что она достигла в борьбе за выздоровление Тересы хоть каких-то результатов. И пусть даже потом идеи Джулиет будет воплощать уже кто-то другой.

Наконец, Франсиско потерял терпение и, оставив девушек одних, ушел купаться. Пока тот был в воде, Тереса неожиданно заговорила:

— Не думайте, что мое присутствие здесь компенсирует ваши неудачи! Мой дядя непременно узнает, чем вы занимались в его отсутствие. Мы с сестрой Медисон позаботимся об этом!

Джулиет вздохнула.

— Я начинаю думать, что с тобой что-то происходит, Тереса, — устало сказала она. — Все твои мысли направлены лишь на то, чтобы найти способ избавиться от меня. Почему? Ты надеешься таким образом навсегда избавиться и от всех компаньонок? Могу тебя заверить, если я уйду, Эстелла найдет кого-нибудь другого.

Тереса удивленно посмотрела на нее.

— Что вам известно о планах Эстеллы?

— Почти все, — ответила Джулиет. — Она намерена в самом ближайшем будущем выйти замуж за твоего дядю, независимо от того, будешь ты здесь или нет. Противясь выздоровлению, ты играешь ей на руку. Разве не понимаешь это?

— Вы вселяете в меня надежду, что дядя скорее обратит на меня внимание, если я стану ходить?

Джулиет замерла от неожиданности.

— Нет, я этого не говорила! Боже мой, ты же видишь, что твое… твое увлечение Фелипе просто бессмысленно!

Глаза Тересы потемнели.

— Фелипе! — повторила она. — С каких это пор вы называете моего дядю по имени?

Джулиет смутилась.

— Сеньор… герцог — не моя забота, — сказала она, пытаясь уйти от ответа.

— С каких пор вы называете герцога Фелипе? — угрожающе прошипела Тереса.

— Ни с каких! — Джулиет села, поджав колени.

Пальцы Тересы нервно теребили складки своего платья.

— Я вам, не верю. В тот день… в тот день, когда вы были с ним в лодочном сарае… что же там произошло?

Джулиет недоуменно уставилась на нее.

— Что произошло? А что должно было произойти? — Неожиданно ее охватил гнев. — Я скажу тебе, что произошло, Тереса. Твой дядя занимался со мной любовью! Ты довольна? Хочешь подробностей? Хочешь знать, сколько раз он меня поцеловал, как ласкал меня? Ты заметила, что его рубашка была расстегнута? Это сделала я!

Широко раскрыв глаза, Тереса смотрела на Джулиет.

— Прекратите! Прекратите! — громко вскрикнула Тереса, закрывая уши руками. — Я не хочу… я не верю вам!

Джулиет равнодушно пожала плечами.

— Почему же? Разве не это ты хотела услышать?

— Нет. Нет! — Тереса сжала пальцы в кулак. — О, я вас ненавижу. Ненавижу!

— Я тебя не осуждаю, — спокойно сказала Джулиет и встала. — Я сказала ужасную вещь, прости.

— Вы хотите сказать… — Девушка подняла на нее глаза. — Вы хотите сказать, все это неправда?

— Неправда? Конечно! Неужели ты думаешь, я стала бы рассказывать тебе, окажись это правдой?

Девушка задумчиво покачала головой.

— Но я не понимаю… зачем же вы это сказали?

Джулиет пожала плечами.

— Не знаю. С досады, наверное. Тереса, я провела здесь почти две недели, но так и не наладила с тобой отношения. Ты не хочешь находиться в моем обществе, не позволяешь помогать тебе, даже не разговариваешь со мной. Уж лучше откровенная ненависть, чем равнодушие.

Тереса как-то странно посмотрела на нее.

— Я начинаю верить, что мое состояние вам небезразлично, — задумчиво произнесла она.

— Конечно, — вздохнув, ответила Джулиет. — Я приехала сюда не на отдых. Я приехала, чтобы помочь тебе опять научиться ходить, стать полноценным человеком.

Тереса немного успокоилась, ее пальцы разжались.

— Лора Уэстон приехала только потому, что ей нужен был мой дядя, — медленно произнесла она. — Понимаете, Эстелла рассказала ей, что он герцог, богатый и все остальное. Мне кажется, она стала бы добиваться моего дядю, будь он старым, лысым и уродливым. Мисс Уэстон сразу начала вешаться ему на шею.

— Ну, могу сказать тебе прямо, я не знала, что твой дядя герцог, до тех пор пока не приехала сюда. В отличие от Лоры Уэстон, я, вероятно, отказалась бы от этой работы, зная заранее, кто он.

Казалось, Тереса старается осмыслить слова своей компаньонки.

— Если… — начала девушка, — если я позволю вам помогать мне, вы обещаете не выступать на стороне Эстеллы против меня?

— На стороне Эстеллы! — воскликнула Джулиет. — Я никогда не была на ее стороне. Она вовсе не в моем вкусе.

— Что это значит? Вам она не нравится?

— Ну, я не стала бы выражаться столь категорично, — поспешила поправиться Джулиет. — Просто… она значительно старше нас с тобой, не так ли?

И тут Джулиет увидела, как Тереса наконец-то искренне улыбнулась. У Джулиет почему-то перехватило дыхание. Она опустилась на песок рядом с девушкой и взяла ее за руку.

— Тереса, — мягко произнесла она, — мы будем друзьями?

Тереса робко подняла на нее глаза.

— Я думаю, да. Только не мешайте мне любить Фелипе и все!

Джулиет не ответила. Эту проблему ей еще предстояло решить.


Вскоре Джулиет узнала настоящую Тересу, а не ту несчастную, но избалованную девушку, какой она стала в основном из-за влияния сестры Медисон.

Мисс Медисон не понравилась неожиданная перемена в поведении пациентки, но ничего поделать с этим она уже не могла. Единственное, что медсестре оставалось — это везде следовать за девушками, за исключением поездок на машине, так как ее туда никогда не приглашали.

Джулиет обнаружила, что Тереса обладает острым живым умом, а чувство юмора, присущее Джулиет, сделало их общение очень интересным. Франсиско часто сопровождал их. Причем, молодой человек полагал, что, по его мнению, именно он помог растопить лед в их взаимоотношениях.

Через шестнадцать дней отсутствия герцог де Кастро, наконец, вернулся.

Джулиет не знала о его возвращении до тех пор, пока утром герцог не присоединился к ним за завтраком.

— Ну, малышка, — сказал он Тересе, — как ты себя чувствуешь сегодня?

— Дядя Фелипе! — Лицо девушки осветилось радостью. — Когда ты вернулся?

— Вчера поздно вечером. А как вы, сеньорита, здоровы?

Щеки Джулиет порозовели.

— Спасибо, сеньор, я здорова.

Тереса схватила его за руку, привлекая поближе к себе.

— Мы с сеньоритой Саммерс теперь друзья. Мы — как ты говоришь — устранили наши разногласия.

Герцог, кажется, удивился.

— Это правда? Я очень рад, сеньорита Саммерс, и благодарен вам.

Джулиет слабо улыбнулась и сосредоточила внимание на еде. Ей хотелось бы знать, чему герцог был так рад — тому, что беспокоился за Тересу и хотел видеть ее здоровой, или тому, что теперь мог без осложнений жениться на Эстелле Винсейро.

Тереса продолжала теребить герцога, привлекая к себе внимание.

— Я уже была в воде. Я пока не могу плавать, но сеньорита и Франсиско помогут мне!

Герцог нахмурился.

— Франсиско? Франсиско Вальмос?

— Да, сеньор, — подтвердила Джулиет. — Он ведь ваш друг, не так ли?

— Скорее друг Эстеллы, — сухо заметил герцог. — Скажите, сеньорита, вы часто виделись с этим молодым человеком?

— Мы много времени проводили с Франсиско, — вмешалась Тереса. — С ним так интересно.

Герцог недовольно щелкнул пальцами.

— Тем не менее, я просил бы вас в будущем советоваться со мной, прежде чем договариваться с Франсиско Вальмосом о встрече, сеньорита, — сказал герцог Джулиет. При этом выражение его лица оставалось совершенно непроницаемым.

Это была первая встреча с герцогом де Кастро после поездки на пляж Лауганка-Бей, и в душе Джулиет снова шевельнулось то странное чувство, уже ставшее, наверное, наваждением.

— Сеньор Вальмос был в числе гостей накануне вашего отъезда, поэтому я решила, что он ваш друг, — сдержанно ответила Джулиет.

— Не стоит делать поспешных выводов, — сухо заметил герцог. — Ну, Тереса, я рад, что чувствуешь себя значительно лучше. Будем надеяться, что улучшение будет продолжаться.

— Я… я надеюсь, что так и будет, — сказала Тереса, испытывая легкое разочарование от непривычной для нее сдержанности герцога. — Поездка прошла удачно?

Герцог, уйдя в себя, задумавшись смотрел куда-то в сторону и от вопроса племянницы словно очнулся:

— Что… о, да, все прошло удачно, Тереса. Спасибо.

— Отлично. А теперь, когда ты закончил свои дела, может быть, сможешь проводить с нами больше времени.

Герцог пожал плечами. Потом, как будто решив что-то, сказал:

— Скажи мне, Тереса, насколько ты хорошо себя чувствуешь? Достаточно ли хорошо, чтобы участвовать в небольшой вечеринке, которую я хочу устроить?

Тереса вспыхнула от радости.

— О, я не знаю.

Джулиет закончила завтрак и встала из-за стола. Если герцог намерен проявлять повышенное внимание к Тересе, то может разрушить все, чего с большим трудом добилась Джулиет.

— Прошу меня извинить, сеньор, — вежливо сказала она и направилась в тень веранды.

— Подождите! — Голос герцога был резок и нетерпелив, и девушка остановилась.

— Да?

— Я бы хотел, чтобы вы тоже были в числе моих гостей, сеньорита Саммерс.

Джулиет помедлила секунду, потом произнесла:

— Нет, благодарю вас, сеньор. Я… я буду чувствовать себя не в своей тарелке среди ваших друзей. Благодарю за приглашение, но, к сожалению, вынуждена отказаться.

Услышав ответ компаньонки, Тереса обратилась к герцогу.

— Я буду среди гостей, дядя Фелипе, — сказала она. — Как говорит сеньорита Саммерс, мне пора разрушить стену, которой я отгородилась от жизни. Наверное, скоро я смогу ходить, но уже сейчас хочу познакомиться с твоими друзьями.

Лицо герцога было мрачным. Он пристально смотрел на Джулиет, и она увидела, что тот раздражен ее отказом.

— Хорошо, Тереса, — сказал герцог, взглянув на племянницу. — Ты будешь моей дамой. Жаль, что твоя компаньонка не любит светских развлечений, но ведь не все люди одинаковы!

Джулиет не стала больше слушать. Она поспешила в дом, чувствуя, что подавила самое страстное свое желание — пойти на вечеринку в качестве дамы надменного герцога де Кастро.

На следующий день Тереса заболела. Даже в теплом Карибском море долгое пребывание в воде могло вызвать простуду, а тем более, что оказавшись в воде, Тереса напрочь отказывалась ее покидать.

Джулиет навестила Тересу, поговорила с ней, а потом предоставила ее заботам сестры Медисон.

В холле Джулиет встретила герцога де Кастро. Одетый в костюм для верховой езды, он, видимо, с утра объезжал поместье. Тереса рассказывала, что когда герцог бывал дома, то ранним утром всегда ездил верхом. Его неторопливый взгляд охватил изящную фигурку Джулиет в короткой белой юбке и легкой блузке из красного шелка.

— Итак, сеньорита, — тихо сказал он, — значит вы навещали нашу больную?

— Да, сеньор. Кажется, Тереса слишком увлеклась морскими купаньями.

Он кивнул в знак согласия и вдруг спросил:

— А вы, сеньорита? Какие у вас планы на сегодня?

Джулиет почувствовала, что ее ноги стали ватными.

— Я… я собиралась немного поплавать, или сыграть в теннис с Мигелем.

— Понятно. Другими словами, у вас нет определенных планов?

— Нет, сеньор.

— Отлично. Я предлагаю провести этот день в Лауганка-Бей. Я хочу дать вам несколько наглядных уроков подводного плавания, согласны?

— Сеньор! — Она удивленно посмотрела на него.

— Ну? Разве идея вам не нравится?

— Нравится, но… я хочу сказать… а как же Тереса?

— Сестра Медисон будет счастлива позаботиться о вашей воспитаннице. Должен признаться, после долгого отсутствия мне совсем не хочется заниматься делами. Ну что? Договорились?

У Джулиет от волнения пересохло во рту.

— Да, сеньор, — тихо сказала она.

— Вот и отлично. Захватите свои купальные принадлежности. Я жду вас через полчаса у парадного подъезда.

— Хорошо, сеньор.

Пальцы Джулиет дрожали, когда поднявшись к себе в комнату, она сняла юбку и блузку, чтобы надеть черный сплошной купальник. Потом она оделась, положив в пляжную сумку комплект нижнего белья вместе с полотенцем. Нацепив на нос черные очки, Джулиет спустилась вниз и столкнулась в холле с мисс Медисон.

— Вы уходите, мисс Саммерс? — с любопытством спросила сестра Медисон.

Джулиет вздохнула.

— Всего лишь на пляж, — беспечно ответила она.

— Здесь для вас письмо, — сказала сестра Медисон. — Я уже несла его в вашу комнату. Вот оно!

Джулиет взяла конверт и сразу узнала почерк Розмари. Она поблагодарила медсестру, надеясь, что та сразу уйдет, но мисс Медисон почему-то задержалась. Сунув конверт в сумку, Джулиет направилась к парадному входу, перед которым на площадке стоял темно-синий спортивный автомобиль, а герцог, стоя рядом, курил сигару. Глаза сестры Медисон злорадно сверкнули, а Джулиет тяжело вздохнула.

Герцог заметил состояние девушки.

— Что-то случилось?

— Сестра Медисон сейчас побежит докладывать Тересе, что мы вдвоем уезжаем из дома, — раздраженно сказала она.

Герцог лишь усмехнулся и открыл перед ней дверцу машины.

— Вас это волнует?

Джулиет с укоризной посмотрела на него.

— Конечно. Тереса только начала доверять мне, и я не хочу, чтобы она разочаровывалась.

Герцог только пожал плечами и сел за руль.

— Ну, теперь слишком поздно об этом беспокоиться, — сказал он, включая зажигание. — Как вы думаете, что она может сказать Тересе?

— Думаю, правду. С некоторыми дополнениями.

— Какого рода?

— Что мы, может быть… — Ее голос сорвался.

— Что мы, может быть, что… Стали любовниками? — Он произнес это с насмешкой.

— Вроде этого.

— И это вас беспокоит?

— Вы же отлично знаете, что Тереса ревнует вас ко всем, даже кто только посмотрит на вас! — раздраженно заметила Джулиет.

Герцог нахмурился.

— Вы преувеличиваете.

— Не так сильно, поверьте мне. Поэтому она никогда не подружится с сеньорой Винсейро.

— При чем здесь сеньора Винсейро? Потому что она моя родственница? Или потому что она красивая?

— Вы намеренно делаете вид, будто не понимаете меня, — сказала Джулиет, на мгновение забыв, с кем разговаривает.

Герцог удивленно поднял бровь.

— Вот как?

— Да. О, сеньор, вы же знаете, что я права.

— Я знаю только то, что меня утомляет, когда вы постоянно называете меня сеньором, — тихо сказал герцог, пристально посмотрев ей в глаза.

Джулиет покраснела.

— Вы хотите, чтобы я называла Вас Ваша светлость?

— Нет. — Теперь он был совершенно серьезен. — Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фелипе.

У Джулиет учащенно забилось сердце. Она прижала руку к груди и не решилась ничего сказать в ответ.

Лауганка-Бей показалась Джулиет еще красивее, чем в прошлый раз. Может быть, потому что на этот раз они были одни, подумала Джулиет. Общение с герцогом делало поездку более привлекательной и волнующей.

Они достали из машины коврик, надувные матрасы и корзинку с провизией и отнесли на берег. Джулиет занялась устройством места, где они собирались отдыхать, а герцог поставил машину поближе к лодочному сараю.

— Скажите, — начала Джулиет, завороженно наблюдая, как он расстегивает рубашку, — разве правила приличия, принятые у ваших соотечественников, здесь не действуют?

Герцог недоуменно посмотрел на нее.

— Что вы имеете в виду? Между прочим, как ваше имя?

— Розмари, но зовите меня Джулиет. Это имя мне больше нравится.

— Мне тоже. Так какие правила приличия вы имели в виду?

— Ну, я всегда считала, что португальская девушка из хорошей семьи не будет проводить время наедине с мужчиной, если они неженаты или, по крайней мере, не обручены.

Герцог снял рубашку.

— Да, вы правы.

— Тогда что мы здесь делаем? — сердито взглянув на него, спросила Джулиет.

— Но вы ведь не португальская девушка, сеньорита. Вы — англичанка.

— И это дает вам право проводить со мной время наедине?

— Вы же сами приняли мое приглашение, Джулиет, не так ли?

Она опустила голову и начала задумчиво разгребать песок.

— Да, приняла. — Девушка недовольно передернула плечами. — Но мне не нравится, когда со мной обращаются как… как с крестьянкой!

Герцог только покачал головой и скрылся за дверью лодочного сарая. Через пару минут он вернулся с костюмом для подводного плавания. Сняв брюки, он стал натягивать на себя костюм.

Наконец, герцог был готов войти в воду.

— Никуда не уходите, — сказал он. — Я скоро вернусь. — Он вошел в воду и скрылся в глубине.

Джулиет вздохнула и, опустившись на песок, приготовилась ждать.

Ей показалось, что прошло очень много времени, прежде чем герцог вернулся, и уже начала беспокоиться. Наконец он неожиданно появился из воды, будто бы черное морское чудовище.

Герцог снял маску и капюшон и, довольно улыбаясь, подошел к Джулиет.

— Здесь есть подводные течения, — сказал он, расстегивая костюм на груди. — Но если мы будем держаться мелководья, с вами ничего не случится, можете сходить за вторым костюмом. — Джулиет медлила. — Что случилось? Вы боитесь?

— Нет, — резко возразила она и направилась к сараю, на ходу снимая юбку и блузку.

Надеть облегающий костюм оказалось не так легко, как она предполагала. Он прилипал к разгоряченной коже, и у Джулиет ничего не выходило. В этот момент в дверях появился герцог.

— Уходите! — раздраженно воскликнула она. — Я сама справлюсь.

Герцог только улыбнулся и ловким движением натянул на нее костюм, так что Джулиет осталось лишь сунуть руки в рукава. Она даже не стала его благодарить, испытывая легкое раздражение из-за того, что ей пришлось принимать от него помощь. Она быстро вышла из сарая, пока герцог де Кастро брал баллоны с кислородом.

Урок подводного плавания оказался не очень удачным. Джулиет старалась не показывать своих знаний и из-за этого выглядела бестолковой вдвойне. Герцог проявлял завидное терпение. Наконец она выбралась из воды, с трудом вытащив тяжелый баллон, который в воде казался невесомым.

— Я устала, — заявила девушка, — и проголодалась. Мы можем сейчас поесть?

— Если хотите, — согласился герцог. — Скажите, вам раньше приходилось заниматься подводным плаванием?

— А почему вы спрашиваете? — поинтересовалась она.

— Потому что вы знали, что надо было делать, но старались не показать этого. Вы занимались подводным плаванием, когда были компаньонкой пожилой дамы? И это с ней вы ездили на автомобиле по швейцарским Альпам?

Джулиет только улыбнулась в ответ и быстро отвернулась, чтобы не поддаться искушению все ему рассказать.

После ленча, состоявшего из холодного цыпленка, салата, фруктов и мороженого, за которым последовал кофе, Джулиет почувствовала себя абсолютно довольной. Выйдя из воды, она сразу переоделась, не решившись остаться при герцоге в одном купальнике. Хотя сегодня герцог де Кастро держался раскованно и дружелюбно, Джулиет не забывала, кто он есть на самом деле, и каким надменным может быть.

Глядя на морские волны, с шумом набегавшие на песок и брызгами разбивающиеся у скал, Джулиет ощутила душевный покой. Герцог лежал на песке с сигарой в зубах и разглядывал карту, снятую со стены сарая. Джулиет про себя улыбнулась. Со стороны они выглядели, как обычная парочка, приехавшая на пикник, и никто бы не подумал, что она — компаньонка его племянницы, а он — владелец целого острова.

Только мысль о том, чего сестра Медисон могла наговорить Тересе, портила ей настроение. Эта женщина будет использовать любые средства, чтобы избавиться от Джулиет, и такая чудесная поездка может иметь печальные результаты.

Герцог наблюдал за девушкой. Он заметил, как тень грусти пробежала по ее лицу.

— Джулиет, что случилось? — озабоченно спросил он. — Вам стало скучно?

Она энергично покачала головой.

— Вовсе нет, — сказала девушка.

— Так в чем же дело?

Джулиет тяжело вздохнула.

— Я подумала о Тересе.

— В самом деле?

— Да. — С минуту она пристально смотрела на герцога де Кастро, чувствуя предательскую дрожь во всем теле. Это только физическое влечение, уверяла она себя.

— Джулиет, расскажите немного о себе. Ваши родители живы?

— Только отец. Мама умерла, когда я родилась.

— И он не возражал, чтобы вы поехали на другой край земли работать?

Джулиет покраснела. Это был трудный вопрос.

— Ну… у него мало времени, чтобы думать о таких вещах, — произнесла она. — Он бизнесмен и все время занят работой.

— Вы так и не ответили на мой вопрос, — заметил герцог. — Но не в этом дело. Как долго вы намерены пробыть здесь?

Джулиет пожала плечами.

— Наверное, пока буду здесь нужна, сеньор.

Герцог нетерпеливо загасил в песке свою сигару.

— Вы намеренно избегаете называть меня по имени, Джулиет, признайтесь?

Джулиет почувствовала, как по ее телу разлилась жаркая волна от волнующих интонаций его красивого голоса.

— Я не думаю, что мне следует называть вас по имени, сеньор. В конце концов, я служу у вас!

Он небрежным жестом стряхнул с руки маленькую мушку.

— Тогда вы, сеньорита, должны подчиняться моим приказам.

Джулиет поспешно встала. Это следовало немедленно прекратить. Подобные разговоры были возбуждающи и опасны, особенно в таком уединенном месте.

— Мне… мне кажется, нам пора возвращаться на фазенду, сеньор.

— Вы так считаете? — Герцог де Кастро медленно поднялся, такой высокий и сильный. В его руках она оказалась бы бессильной, как мышь перед тигром.

Джулиет отвернулась от него и наклонилась, чтобы поднять коврик. Когда выпрямилась, герцог уже стоял так близко, что она чувствовала на шее его дыхание, от которого шевелились выбившиеся из прически пряди ее волос.

— Мне это не нравится, — сказал он и потянул за одну прядку.

— Что именно, сеньор? — спросила она, не оборачиваясь.

— Такая прическа. Мне нравится, когда ваши волосы распущены. Распустите их!

У Джулиет перехватило дыхание.

— Прошу вас, сеньор, — срывающимся голосом произнесла она, — нам пора ехать!

Джулиет почувствовала, как его пальцы прикоснулись к ее шее, и от этой ласки ее сердце готово было выскочить из груди. Потом с глухим восклицанием герцог отошел от нее, взял корзинку и надувные матрасы и пошел к машине.

Некоторое время Джулиет не могла сдвинуться с места. Ее ноги были ватными, ладони вспотели. О, Боже, подумала она, я его люблю, я люблю его!

На секунду закрыв глаза, Джулиет почувствовала, как ее охватывает отчаяние. Она считала, что самые большие проблемы остались в Англии и что самым важным для нее было убежать от власти отца. Но оказалось, она попала в собственные сети. Герцог принадлежит к знатному роду; Эстелла Винсейро — его будущая жена. Он никогда не откажется от своих планов, и влечение, которое герцог испытывает к ней, Джулиет, обычное физическое влечение смуглого мужчины к светлокожей женщине.

Девушка открыла глаза и увидела, что он укладывает корзинку в багажник машины. Быстро собрав остальные вещи, она направилась к герцогу. Девушка молча села на переднее сиденье и молила только Бога, чтобы самообладание не изменило ей хотя бы до тех пор, пока они не вернутся на фазенду.

Герцог сел за руль, и его колено коснулось ноги Джулиет. От этого прикосновения у нее по спине побежали мурашки. Вдруг он повернулся к девушке и сказал:

— Я должен извиниться, сеньорита. Простите меня!

— Не стоит извиняться, сеньор, ничего не случилось, — ответила она и всю обратную дорогу смотрела в боковое окно машины. Усилием воли Джулиет сдерживала готовые пролиться слезы. Только теперь она, наконец, поняла, что от жизни убежать нельзя.

Загрузка...