Примечания

1

Употребите свое благополучие им в помощь, подобно тому, как это сделала она (фр.). — Здесь и далее примеч. переводчика.

2

Мадемуазель Инден, что случилось? (фр.).

3

Ничего (фр.).

4

Ничего, месье (фр.).

5

Слишком милая (англ.).

6

Witold Gombrowicz (1904–1969), польский писатель. Имеется в виду «Дневник. 1953–1966».

7

Lawrence George Durrell (род. 1912), английский писатель и поэт.

8

Я упиваюсь действительностью (англ.).

9

Сокращение от Jahweh (Jahwe) — Яхве.

10

W.F. Hermans (1921–1995), нидерландский писатель.

11

Канонический перевод Библии у голландских католиков.

12

Мф. 10, 26.

13

Etty Hillesum (1914–1943), нидерландская писательница, умерла к концлагере Освенцим.

14

Christopher Lasch (р. 1923), американский историк. Имеется в виду книга «Культура нарциссизма».

15

Ты в приличном виде?! (англ.).

16

Marguerite Duras (1914–1996), французская писательница, сценарист и кинорежиссер.

17

Carry van Bruggen (1881–1932), нидерландская писательница.

18

Я должен идти, Клэрис. У меня к обеду старый друг (англ.).

19

Jane Bowles (1917–1973), американская писательница. Andy Warhol (1928–1987), американский художник и кинематографист, представитель поп-арта. Truman Capote (1924–1984), американский писатель. Ludwig Wittgenstein (1889–1951), австрийский философ.

20

Толковый словарь нидерландского языка.

21

Lenny Bruce (1925–1966), американский комик. Malcolm Lowry (1909–1957), английский писатель. Jerzy Kosinski (1933–1991), американский писатель.

22

«Маленький первородный грех».

23

Ибо ничего нет во мне особого,

Лишь маленький первородный грех.

Это особый грех, а особость сама по себе грех

(англ. с орфографич. ошибками).

24

Свидетельством о бедности (лат.).

25

Зд.: в чистом виде (фр.).

26

Я лучше буду жить в его мире, чем без него в моем (англ.).

Загрузка...