Глава 4

Я всё же смогла успокоиться и задремать посреди устроенного мной бардака. Мне снился чудесный сон, в котором я готовила завтрак, кружась по кухне в своей небольшой квартире.

Мурлыкая под нос один из популярных хитов, я сняла со сковороды порцию горячих сырников, украсила их свежими ягодами и посыпала сахарной пудрой. Повернулась к столу, за которым сидел лорд Флейр в одних лишь штанах, щеголяя рельефным торсом и читал утреннюю газету.

- Приятного аппетита, любимый, - счастливо улыбаясь, я поставила перед ним тарелку с ароматными сырниками. - Кофе, чаю?

- А-а-а-а-а! - внезапно завопил благородный лорд голосом Лии.

От истошного крика моей горничной я вскочила с матраса, скинутого на пол, и недоумённо захлопала глазами.

- Лорд Флейр! - Лия истошно верещала как пожарная сирена. - Напали! Ограбили! Убили!

- Кого убили? - севшим голосом спросила я, прижав ладони к горящим от волнения щекам.

Не прошло и десяти секунд, как в коридоре столпилась прислуга, а сквозь неё, ругаясь и осыпая проклятиями, пробирался разбуженный блондин, одетый в чёрную шёлковую пижаму.

Вынуждена признать, сонный и с распущенными волосами, лежащими на плечах, он выглядел гораздо приятнее и очаровательнее, нежели вчера. В голове всплыли остатки моего сна и я смущённо отвела взгляд.

Кажется, этот узор на шторах я уже выучила наизусть!

Теперь я понимаю, почему Алисия влюбилась в этого самовлюблённого наглеца. Но я всё ещё не понимала, по какому поводу здесь устроили всеобщее столпотворение.

- Вы с ума сошли? - рыкнул на прислугу благородный лорд. - Что за бардак? Кого убили?

Лия молча показала пальцем на меня. Габриэл скривился так, словно ему вместо кофе подсунули свежевыжатый лимонный сок.

- Алисия, - вымученно простонал архимаг. - Объяснишь, что происходит?

Глядя на то, с каким любопытством смотрела прислуга в предвкушении очередного скандала, я жалобно спросила:

- А можно наедине?

- Вон! - рявкнул лорд Флейр и весь народ из коридора как ветром сдуло.

Он прошёл в комнату, аккуратно переступая через разбросанные по полу вещи и закрыл за собой дверь.

- Я жду объяснений.

- Вещи… Собирала, - я безразлично пожала плечами.

Не буду же я ему говорить, что безуспешно искала книгу заклинаний, чтобы вернуться в своё тело. Ещё неизвестно, как он отреагирует, когда узнает, что вместо жены поцеловал постороннюю девицу из другого мира.

Может, у них вообще запрещены межмировые перемещения и меня бросят в темницу, где я буду коротать дни до конца своей жизни.

Или казнят на потеху толпе.

- Алисия, хватит делать из меня дурака!

“Я и не начинала,” - проворчала я про себя.

Вкратце рассказала моему… Нет, мужу Алисии придуманную на ходу историю о том, как потеряла памятную для меня вещь и всю ночь её искала.

По его настороженному взгляду я поняла, что он мне не поверил. Однако лорд Флейр лишь устало махнул рукой и велел через полчаса спуститься в гостиную.

- Мне бы успеть прибраться, - робко произнесла я и тут же прикусила язык.

Где это видано, чтобы племянница короля и по совместительству жена лорда, своими руками наводила в доме порядок?

К моему счастью, Габриэл уже вышел в коридор и я надеялась, что он не расслышал ни одного моего слова.

Через полчаса я, умытая и одетая в нежно-зелёное платье, спустилась по лестнице в богато обставленную гостиную. С улицы доносился голос лорда, отдававшего последние распоряжения. Я осторожно высунула голову в приоткрытые двери и, не удержавшись, вскрикнула от удивления!

Перед глазами расстилался бесконечный зелёный ковёр с яркими островками цветочных клумб, фонтанами в виде замысловатых скульптур, а справа расположился причудливый топиарий.

Все дорожки от дома до многочисленных строений были выложены белоснежной каменной крошкой. А в паре десятков метров от нас на широкой дороге стояла карета, запряжённая лошадьми, чьи серебристые гривы были заплетены в косы.

Габриэл пристально наблюдал за моим восхищением, но вслух ничего не сказал. Молча взял меня под локоть и чинно повёл в сторону кареты.

От близости надменного лорда меня накрыло чувство, которое я была не в силах выразить словами. Мысли в голове смешались в кучу, я с трудом переставляла ноги и периодически забывала как дышать.

Да что со мной такое? Почему рядом с этим мужчиной я становлюсь сама не своя?

Мы сели на разные сидения, друг напротив друга. Карета тронулась и я, опасаясь встретиться взглядом с беловолосым красавцем, сделала вид, что что увлечённо смотрю в окно.

И правда, увиденное так захватило меня, что я ненадолго забыла о том, что в данный момент нахожусь здесь с чужим мужем. Лорд Флейр, закрыв глаза, думал о чём-то своём и не мешал мне любоваться пейзажем.

Мы проехали мимо бескрайних полей, засеянных неизвестными мне ярко-фиолетовыми цветами, похожими на пшеничные колосья, а спустя полчаса въехали в неописуемой красоты город.

Широкие улицы сверкали чистотой, как будто дорогу и тротуары по нескольку раз в день мыли с шампунем. Нарядные двухэтажные домики, выкрашенные светлой краской, утопали в свежей зелени деревьев. Счастливые, улыбающиеся люди сновали туда-сюда, оглашая окрестности радостными голосами.

Казалось, я попала в волшебную сказку… А главный злодей сидел напротив меня.

- Соскучилась по родному городу? - Габриэл нарушил молчание.

- А? Да, - нерешительно ответила, встретившись с ним взглядом. - Мы скоро приедем?

- Тебе лучше знать, - усмехнулся лорд Флейр и сел поудобнее, скрестив руки на груди.

Хватит, Алиса, молчи! Ляпнешь ещё чего лишнего и он сразу поймёт, что перед ним не Алисия, а другая. Лучше подумай о том, как будешь себя вести с её мамой? Должно быть, она вне себя, после того, что случилось вчера в гостиной…

- Я сам поговорю с герцогиней, - задумчиво произнёс лорд. - Твоя задача: молчать и изредка кивать. У Её светлости должно сложиться впечатление, что ты счастлива в нашем браке.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

“У кого?” - чуть не ляпнула я вслух и лишь потом поняла, что речь скорее всего шла о матери Алисии. Ну вот, чуть опять не выдала себя! Надо много слушать и мало говорить, а будут приставать с вопросами, скажу, мол, так и так, в карете укачало.

- Алисия, ты уснула? - в голосе белобрысого послышались раздражённые нотки. - Всё поняла?

- Не совсем, - я покачала головой, провожая взглядом проплывающие мимо нас дома. - Как я докажу, что счастлива в браке после того, что случилось вчера?

- Я же сказал, что решу эту проблему! От тебя требуешь лишь подыграть мне!

Я молча кивнула. Хоть молодой лорд и грубиян, в его интересах сделать всё, чтобы окружающие думали, что мы любим друг друга.

Карета замедлила ход и остановилась у роскошного трёхэтажного особняка. Лорд Флейр вышел первым и замер у дверей с протянутой мне рукой.

Я боязливо вложила пальцы в его ладонь и кое-как преодолела две ступеньки. Чувствуя под ногами твёрдую землю мне стало немного легче.

- Не подведи меня, Алисия, - шепнул мне на ухо лорд, как бы невзначай коснувшись губами мочки моего уха, и я едва не задохнулась от накрывших меня волнения и паники.

- Как… Скажешь, - запинаясь произнесла я, медленно и глубоко вдыхая тёплый летний воздух, наполненный ярким ароматом цветов.

Габриэл уверенно повёл меня вверх по широким, отполированным до блеска ступенькам, аккуратно придерживая за талию. Место, где его ладонь касалась ткани моего платья, прожигало огнём сквозь кожу!

Пожилой дворецкий в парадной ливрее оливкового цвета низко поклонился, приветствуя нас.

- Герцогиня Эстерра велела подождать её в кабинете.

Отвесив ещё один церемонный поклон, мужчина удалился, а лорд, хитро улыбнувшись, попросил:

- Только после тебя, Алисия. Ты жы знаешь, где находится кабинет в твоём родном доме?

От его слов меня бросило в дрожь, от шеи до позвоночника, прокатились вниз капли ледяного пота!

Неужели он понял, что я не его Алисия? Но почему же молчит?

Не желает устраивать сцену в присутствии тёщи?

- Алисия, дорогая!

Герцогиня Эстерра величественно прошла в холл и холодно поздоровалась с лордом Флейром. Улыбка, адресованная мне, была загадочной и какой-то… двусмысленной.

Словно у нас с ней была общая тайна!

Мать Алисии распорядилась подать чай в кабинет и велела следовать за ней. Мы прошли по коридору, который представлял из себя портретную галерею и оказались в относительно небольшом, уютном помещении.

В углу стоял массивный письменный стол, на котором в беспорядке лежали свитки и пачки исписанных листов жёлтой бумаги. На краю стояла чернильница размером с голову лорда, выточенная из цельного камня тёмно-серого цвета, а вдоль стен громоздились высокие книжные шкафы.

У приоткрытого окна стояли небольшой журнальный столик и кожаный диванчик цвета “кофе с молоком”. Герцогиня указала нам на него, а сама с комфортом заняла одно из кресел.

Габриэл учтиво пропустил меня вперёд, сел рядом со мной и легонько сжал мои пальцы в своей горячей, твёрдой ладони.

- Алисия, радость моя, как ты?

- Всё хорошо… мама, - запинаясь ответила я. - Извини… те за вчерашнее, я сильно переволновалась.

- А я говорила, что он тебе не пара! Ты была самой завидной невестой столицы: образованная, воспитанная, племянница самого короля! - с надрывом причитала герцогиня.

“Как же вы допустили, чтобы ваша идеальная во всех отношениях девочка прыгнула в постель к молодому лорду?”

Габриэл терпеливо молчал, хотя по его нахмуренным бровям и сжатым в узкую полоску губам я видела, что он вот-вот готов взорваться.

Кажется, герцогиня Эстерра тоже это поняла. Прекратив жаловаться, она картинно вздохнула:

- Какова цель вашего визита?

Вопрос был обращён исключительно к лорду Флейру. Габриэл едва заметно дёрнул верхней губой, но тут же взял себя в руки и уважительно ответил тёще:

- У леди Флейр была тяжёлая ночь.

Леди Флейр? Это он про меня? Что ж тогда его прислуга называет меня госпожой?

- Лорду не объяснили, что следует делать с невестой в первую брачную ночь? - отпустила колкость герцогиня.

- Раньше не жаловалась, - с вызовом ответил блондин. - Иначе не стала бы умолять Его Величество отдать приказ о нашем браке.

Герцогиня моментально побагровела, а я вся подобралась, приготовившись к грандиозному скандалу. И это называется “принести извинения”? Что в голове у этого белобрысого нахала?

Зато теперь я утвердилась в своих догадках: Алисия имела добрачные отношения с лордом Флейром и когда это перестало быть тайной, Габриэл был вынужден на ней жениться.

- Лорд Флейр, только из уважения к вашему отцу я не вышвырну вас сейчас же из моего дома!

- Отец уже год как умер, - взгляд блондина в мгновение ока стал жёстким, а огоньки в его глазах ярко заблестели. - Ваша светлость, можете не утруждаться. Я приехал с целью принести вам официальные извинения за моё неподобающее поведение. В своё оправдание могу сказать, что я лишь беспокоился о своей жене. И раз ваш неожиданный визит стал причиной её неконтролируемой истерики, то…

- Вон отсюда! - рявкнула герцогиня. - А ты, Алисия, останься!

- Не останусь, - твёрдо ответила я. - Извини, мама, но я уеду вместе с моим мужем.

Ни за что не останусь в одном доме с этой пугающей дамой!

“Думать надо было раньше”, - добавила про себя. - “Лучше бы за своей дочерью следила и не допустила внебрачной связи.”

- Алисия!!!

На истошный крик Её светлости прибежал дворецкий со стаканом воды в руках и укоризненно проворчал нам в спину:

- Зачем только приезжали? Прошлый визит вас ничему не научил?

О, так это не первый раз, когда Габриэл злит герцогиню?

Мы спешно покинули дом и устремились к карете.

- То, что я видела, не совсем похоже на извинения, - проворчала я.

Уж лучше бы осталась дома и поискала книгу заклинаний. Чем больше я знакомлюсь с этой странной семейкой, тем сильнее хочу обратно в свою уютную двухкомнатную квартиру.

И никаких лордов мне не надо!

- Подождите!

Я выглянула в окно и увидела дворецкого, который спускался по ступенькам, держа в руках что-то прямоугольное, очень похожее на…

Книга заклинаний!

Забыв про всё, я выскочила из кареты под возмущённое блондиново:

- Алисия, немедленно вернись!

Дворецкий, запыхавшись, протянул мне книгу, а я чуть не завыла от огорчения. На обложке красовалась надпись: “Свод правил и этикета Шемерии. Пятый том.”

- Это какая-то шутка? - недоверчиво спросила я.

- Возьмите, леди Флейр, - с нажимом ответил дворецкий. - Это настоятельная просьба Её светлости.

У меня не нашлось причин для отказа и я взяла в руки увесистый томик в обложке из натуральной кожи. Попрощавшись с мужчиной, я вернулась в карету и положила книгу себе на колени.

Прочитав название, лорд Габриэл громко расхохотался:

- Алисия, поверить не могу… Взялась подтянуть манеры и освежить знание этикета?

Как же мне захотелось огреть его этим томиком по лбу! Еле удержалась.

- Мама передала, - сдержанно ответила я. - Вернуть обратно?

- Да не, - отсмеявшись, произнёс блондин. - Тебе полезно. Почитай.

Я обиделась, несмотря на то, что колкость предназначалась не мне, а настоящей жене лорда Флейра и некоторое время мы провели в полном молчании.

Габриэл сдался первым.

- Почему ослушалась герцогиню и не осталась? - заинтересованно спросил лорд Флейр.

- А должна была? - проворчала я. - Кое-кто обещал принести ей извинения за хамство.

Выдав самый невинный взгляд, лорд картинно развёл руками:

- Ну извини, я пытался. Её светлость очень сложный в общении человек.

- А может, это был твой коварный план: заманить в родительский дом и оставить меня на её попечении?

- А что, хорошая идея. И как я сам не догадался? - неожиданно тепло улыбнулся мне белобрысый. - Велю кучеру повернуть обратно.

Он потянулся к маленькому окошку за моей спиной, чтобы отдать приказ возничему, но в этот момент карету ощутимо тряхнуло. Меня подбросило с сидения и я, раскинув руки, упала прямо в его объятия.

Наши лица оказались в опасной близости друг от друга и я неосознанно облизнула вмиг пересохшие губы. Краска прилила к моим щекам от одной только мысли, что могло быть между нами дальше…

“Красивый, зараза. Аж дух захватывает!” - восхищённо думала я, не в силах оторвать взгляд от его безупречного лица с благородными, выразительными чертами.

- Алисия, - прошептал самоуверенный лорд, придерживая меня за талию. - Предупреждаю: не провоцируй меня.

Наваждение вмиг пропало. Неловко кашлянув, я промямлила что-то невразумительное, выскользнула из его рук и отгородилась от него книгой, словно щитом. Раскрыла её наугад посередине и с удивлением обнаружила, что понимаю все написанные в ней слова.

“Свод правил Шемерии” оказался невероятно полезным. Охваченная жгучим любопытством я знакомилась с дворцовым этикетом, не обращая внимания на насмешливые взгляды лорда Флейра.

До тех пор пока не обнаружила тончайший лист бумаги, вложенный меж двух страниц, на котором каллиграфическим почерком было выведено:

“Продолжаем следовать намеченному плану.”

Загрузка...