ЧАСТЬ VI

Си-кань. Повторная опасность

Придешь или уйдешь — будет бездна за бездной. Пусть и опасно, но все же есть поддержка. Войдешь в пещеру в бездне — не действуй.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

78

Не могут быть рекомендованы самостоятельные действия и выступления. Если выступишь — будешь сожалеть.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Если бы Страйк знал, что случилось с его напарницей за последние сутки, он бы уже на полной скорости мчался в Норфолк. Однако, будучи в неведении о событиях на ферме Чапмена, он встал в среду утром, воодушевленный мыслью о том, что заберет Робин следующим вечером, и сообщил сотрудникам агентства, что сам хочет выполнить эту работу.

Весы в ванной показали нежелательную прибавку больше двух килограммов, несомненно, из-за недавнего появления в рационе бургеров, картошки фри и сэндвичей с беконом. Поэтому Страйк сварил кашу на воде, решив снова соблюдать диету. Во время завтрака он проверил Пинтерест на своем телефоне, чтобы узнать, ответил ли пользователь под ником Город мучений на его вопрос о Дейрдре Доэрти. К своему ужасу, он обнаружил, что аккаунт полностью удален. Множество причудливых рисунков, включая Дайю без глаз и светловолосую женщину, плавающую в пятигранном бассейне, исчезли. Страйк так и не узнал, кто был их автором, но имел веские причины полагать, что именно его вопрос спровоцировал удаление аккаунта. И, следовательно, блондинкой в бассейне действительно была Дейрдре.

В тот самый момент, когда он пробормотал «Черт», мобильный в его руке зазвонил, и Страйк увидел номер Люси, что явно не предвещало ничего хорошего.

— Что случилось? — спросил он. Люси не стала бы звонить в половине седьмого утра без уважительной причины.

— Стик, извини, что так рано, — ответила Люси, в голосе которой слышались слезы, — но мне только что звонил сосед Теда. Они заметили, что входная дверь дома Теда была распахнута настежь, пошли туда, а его нет. Теда там нет.

Страйка прошиб холодный пот.

— Они вызвали полицию, — продолжила Люси, — и я не знаю, что делать, ехать ли туда...

— Пока оставайся на месте. Если они не найдут его через пару часов, мы поедем с тобой вместе.

— Ты можешь поехать?

— Конечно, — ответил Страйк.

— Я чувствую себя такой виноватой, — Люси разразилась рыданиями. — Мы знали, что он в плохом состоянии...

— Если... когда они найдут его, — сказал Страйк, — мы поговорим о том, что делать дальше. Мы составим план.

Он тоже чувствовал себя очень виноватым, представляя, как его дядя идет в растерянности на рассвете в неизвестном направлении. Вспомнив старую парусную шлюпку Теда «Джоанет» и море, в котором исчез прах Джоан, Страйк молил Бога, чтобы мысль о том, будто старик отправился именно туда, оказалась ошибочным предположением.

Его первая встреча в этот день не очень-то помогала ему отвлечься от личных проблем, и ему вообще не хотелось на нее идти. После нескольких дней волокиты любовник Бижу, королевский адвокат Эндрю Хонболд отправил Страйку по электронной почте лаконичное приглашение прийти к нему домой, чтобы обсудить «рассматриваемый вопрос». Страйк согласился на эту встречу, потому что хотел раз и навсегда покончить с неприятностями, в которые его вовлекла необдуманная интрижка с Бижу. Но он был не очень-то благодушно настроен, когда около девяти часов утра подходил к квартире Хонболда, все еще погруженный в размышления о своем дяде в Корнуолле.

Позвонив в дверь квартиры, которую, судя по всему, адвокат недавно снял и которая находилась всего в двух минутах ходьбы от Лавингтон-Корт-Чамберс, Страйк успел прикинуть, что такое жилье, вероятно, обходилось Хонболду не менее, чем в десять тысяч фунтов в месяц. У Бижу было много сулящих хорошую прибыль причин небрежно относиться к средствам контрацепции.

Дверь открыл высокий, надменный мужчина с брылями, как у бладхаунда, прожилками на лице, внушительным брюшком и белоснежными поредевшими волосами, сквозь которые была видна лысина с пигментными пятнами. Хонболд провел Страйка в просторную гостиную, оформленную в дорогом, но безвкусном стиле, который не подходил ее обитателю, чей облик, схожий с художником Хогартом81, резко выделялся на фоне бархатных портьер и полированного красного дерева, которые доминировали в отделке комнаты.

— Итак, — громко произнес Хонболд, когда двое мужчин уселись друг напротив друга у стеклянного кофейного столика, — у вас есть для меня информация.

— Да, есть, — Страйк был только рад обойтись без лишних формальностей. Он положил на стол свой телефон так, чтобы была видна фотография Фары Наваби, стоящей на Денмарк-стрит. — Знакомое лицо?

Хонболд достал из кармана рубашки очки для чтения в золотой оправе, затем взял телефон и стал подносить его на разное расстояние к глазам, будто женщина на снимке могла превратиться в кого-то другого, если бы он нашел нужное расстояние для просмотра.

— Да, — ответил он наконец, — хотя она, конечно, была одета по-другому при нашей встрече. Ее зовут Айша Хан, и она работает на Тейта и Брэннигана, специалистов по управлению репутацией. Джереми Тейт позвонил мне и спросил, смогу ли я с ней встретиться.

— Вы ему перезвонили?

— Что…? — прогремел Хонболд, повысив голос, словно пытаясь быть услышанным задними рядами в зале суда.

— Вы перезвонили Тейту и Брэннигану, чтобы убедиться, что вам действительно звонил Джереми Тейт?

— Нет, — сказал Хонболд, — но я навел о ней справки. Обычно я не встречаюсь с людьми подобным образом, без участия клиента. Ее имя было упомянуто на их веб-сайте. Она — их новый сотрудник.

— На сайте была ее фотография?

— Нет, — теперь Хонболд выглядел встревоженным.

— Ее настоящее имя, — начал Страйк, — Фара Наваби. Она детектив, работающий под прикрытием на детективное агентство Паттерсона.

На секунду воцарилось молчание.

— Сука! — Хонболд взорвался. — Она работает на какой-нибудь таблоид, не так ли? Или ее наняла моя чертова жена?

— Возможно, и то, и другое, — ответил Страйк, — но Паттерсон внедрил также своего человека в мое агентство несколько месяцев назад. Так что целью могло быть посадить меня на скамью подсудимых за то, что я установил прослушку в вашем офисе. Оставалась ли Наваби одна в вашем кабинете в какой-то момент?

— Да, — простонал Хонболд, проводя рукой по редеющим волосам. — Я впустил ее, но мне нужно было отлить. Она провела там несколько минут в одиночестве. Дерьмо, — снова не удержался он. — Она была чертовски убедительна!

— Актерское мастерство, безусловно, является ее сильной стороной, потому что у нее не очень-то получается вести скрытую слежку.

— Митчелл, мать его, Паттерсон… как он вышел сухим из воды, после всех этих гребаных взломов телефонов, которые он совершил. Я его прищучу, даже если это будет последнее, что я, черт возьми...

У Страйка зазвонил мобильный.

— Извините, — произнес он, поднимая его со стола. — Люси?

— Они нашли его.

— О, слава Богу, — Страйк чувствовал, как облегчение обволакивает его, словно теплая вода в ванне. — Где он был?

— Внизу, на пляже. Говорят, что он выглядел очень растерянным. Стик, я собираюсь прямо сейчас отправиться туда и убедить его поехать со мной, просто погостить, чтобы мы могли поговорить с ним о его будущем. Так больше не должно продолжаться.

— Ладно. Хочешь, чтобы я…?

— Нет, я справлюсь одна, но приезжай к нам, как только я привезу его, и давай вместе поговорим с ним, хорошо? Завтра вечером?

— Да, конечно, я так и сделаю, — подтвердил Страйк, слегка упав духом. Получается, кто-то другой заберет Робин с фермы Чапмена.

Он вернулся в гостиную и увидел Хонболда с кофейником в руках.

— Будете кофе? — громогласно спросил он Страйка.

— Не откажусь, — ответил тот, устраиваясь на прежнее место.

Как только оба мужчины снова уселись, воцарилось неловкое молчание. Учитывая то, что они оба занимались сексом с одной и той же женщиной примерно в один и тот же промежуток времени, и то, что Бижу сейчас была беременна, Страйк предположил, что разговора на эту тему не избежать. Но он не собирался первым начинать его.

— Бижу сказала мне, что вы с ней пропустили пару стаканчиков, — прогудел адвокат. — Ничего больше.

— Совершенно верно, — солгал Страйк.

— Насколько я понимаю, познакомились на крестинах? Ребенка Ислы Герберт?

— Илсы, — поправил его Страйк. — Да, Илса и ее муж — мои старые друзья.

— Значит, Бижу не...?

— Она никогда не упоминала о вас. Я не обсуждаю работу вне офиса, и она никогда не спрашивала об этом.

Это, по крайней мере, было правдой. Бижу не говорила ни о чем, кроме себя. Хонболд теперь задумчиво разглядывал Страйка. Отхлебнув кофе, он сказал:

— Вы очень хороши в своем деле, верно? Я слышал восторженные отзывы от клиентов.

— Приятно слышать, — ответил Страйк.

— Не хотите помочь мне найти что-нибудь на мою жену, а?

— Боюсь, список наших клиентов переполнен, — Страйк выпутался из этой неразберихи с Бижу и Хонболдом не для того, чтобы опять в нее вляпаться.

— Жаль. Матильда жаждет мести. Мести! — прогремел Хонболд, и Страйк представил, как он в своем адвокатском парике громогласно произносит это слово перед присяжными. Хонболд начал рассказывать, как возмутительно сейчас ведет себя его жена, отказывается, например, предоставить доступ в его собственный винный погреб.

Страйк позволил этому человеку выговориться, желая лишь раз и навсегда разрядить враждебность Хонболда по отношению к себе. Адвокат напомнил ему Барри Саксона, хотя акценты, обиды и объекты их гнева сильно отличались. Как и машинист электропоезда метро, королевский адвокат казался озадаченным и возмущенным тем, что женщина, с которой он поступил несправедливо, захотела в свою очередь сделать ему что-то неприятное.

— Что ж, спасибо за кофе, — Страйк воспользовался удобной паузой и поднялся на ноги. — Буду с нетерпением ждать встречи с Паттерсоном в суде.

— «Да будет суд», — процитировал Хонболд, тоже вставая, и, повысив свой и без того громкий голос, продекламировал: — «Так, он покончит спор. И где вина, там упадет топор»82.

79

Слабая черта на третьем месте. Приумножай и при посредстве несчастных событий.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Испытывая облегчение от того, что хоть одна проблема была решена, Страйк вернулся в офис, поедая без удовольствия плитку веганского шоколада, который он купил по дороге в знак возвращения к соблюдению диеты. Он подсознательно желал, чтобы Литтлджон не сдержал своего обещания и не принес сегодня запись разговора с Пёрбрайтом, тем самым дав Страйку повод выплеснуть на него свое раздражение.

— Литтлджон принес вот это, — первым делом сказала Пат, когда он вошел в офис.

Она указала на лежащий рядом с ней простой коричневый конверт, внутри которого находилось что-то небольшое и продолговатое. Страйк хмыкнул и направился к чайнику.

— И только что Мидж заходила, — продолжала Пат. — У нее то еще настроение. Говорит, что ты обидел ее.

— Если ее оскорбляют вопросы по поводу методов работы, возникшие у босса отнюдь не на пустом месте, значит, она мало что видела в этой жизни, — раздраженно ответил Страйк, добавляя в свою кружку еще один пакетик чая, чувствуя, что ему нужно еще больше кофеина.

По правде говоря, за последние несколько дней его гнев на Мидж несколько убавился. Ему не хотелось признаваться, но слишком резкая реакция на ее снимки у дома Таши Майо была вызвана его собственным беспокойством по поводу непредвиденных последствий развода Хонболда. Он подумывал сказать Мидж, что она может вернуться к делу Фрэнков, если больше не будет близко контактировать с клиентом, но известие о том, что она жаловалась Пат, разозлило его.

— Когда-то я знала одну лесбиянку, — начала Пат.

— Вот как? — спросил Страйк, крышка чайника начала в этот момент дрожать. — Она тоже жаловалась за спиной своего босса?

— Нет, — ответила Пат. — Она была боссом. Очень милой при этом. Люди считали ее твердой, как гвоздь, но внутри она была мягкой. Была добра ко мне во время моего развода.

— Это тонко завуалированный намек на то, что мне надо сейчас кланяться перед Мидж за то, что задел ее чувства?

— Никто ничего не говорил о поклонах.

— Вот и отлично, потому что я и не собираюсь их делать, — ответил Страйк.

— Не нужно так резко реагировать, — сказала Пат. — В любом случае, Рода сделала то, о чем ты просил.

Страйку потребовалась пара секунд, чтобы вспомнить, что Рода — это дочь Пат.

— Ты шутишь? — он снова повернулся к ней.

— Нет, — ответила Пат. — Она получила доступ к странице Кэрри Кёртис Вудс в Фейсбуке.

— Лучшая новость за весь день, — сказал Страйк. — Будешь чашечку чая?

Они выпили чай, и Пат зашла в Фейсбук, использовав логин и пароль своей дочери, открыла страницу аккаунта женщины, которую, как надеялся Страйк, двадцать один год назад звали Шерри Гиттинс. Развернув монитор поудобнее для Страйка, Пат затянулась своей электронной сигаретой, наблюдая, как он просматривает аккаунт.

Страйк медленно прокрутил страницу вниз, внимательно рассматривая многочисленные фотографии двух маленьких светловолосых девочек Кэрри Кёртис Вудс. Сама Кэрри на фотографиях казалась гораздо полнее, чем на снимке в ее профиле. Не было никаких указаний на то, что у нее есть постоянная работа, хотя много упоминаний о том, что она занимается волонтерской деятельностью в школе своих дочерей. И вот…

— Это она, — сказал Страйк.

На свадебной фотографии, которая была опубликована по случаю юбилея, платье Кэрри Кёртис Вудс было как минимум на два размера меньше. Безошибочно узнаваемая блондинка с фермы Чапмена с жеманной улыбкой, но чуть постарше, с меньшим количеством подводки на глазах, была затянута в облегающее кружевное платье. C вьющимися светлыми собранными в пучок волосами, она стояла рядом с коренастым бровастым мужчиной. Чуть ниже на странице был указан номер телефона: Кэрри Кёртис Вудс предлагала уроки плавания для малышей.

— Пат, ты попала в яблочко.

— Рода попала, не я, — хрипло произнесла Пат.

— Что она пьет?

— Джин.

— Я куплю ей бутылочку-другую.

Еще пять минут просмотра страницы помогли Страйку узнать, что мужа Кэрри Кёртис Вудс зовут Натан Вудс и что он работает электриком, а также название города, в котором они жили.

— Где, черт возьми, находится этот Торнбери? — пробормотал он, переключаясь на карты Гугла.

— В Глостершире, — ответила Пат, ополаскивая кружки в раковине. — Там живет двоюродный брат моего Денниса.

— Черт, — Страйк прочитал последние посты Кэрри Кёртис Вудс. — В субботу они уезжают в Андалусию.

Проверив еженедельный график дежурств, Страйк позвонил Шаху и попросил его забрать Робин с фермы Чапмена следующим вечером.

— Думаю, — сказал Страйк, завершив разговор, — в пятницу я поеду в Торнбери. Встречусь с Кэрри до того, как она уедет в отпуск. Робин измотана, она не сможет отправиться в Глостершир сразу после того, как выберется с фермы.

Про себя он подумал, что если успеет днем съездить в этот городок, у него появится повод зайти тем вечером к Робин для подробного отчета. Очень ободряющая мысль, учитывая, что Мёрфи, по его сведениям, все еще находился в Испании. Почувствовав себя немного счастливее, Страйк вышел из Фейсбука, взял свою чашку чая и направился в кабинет, прихватив с собой оставленный Литтлджоном коричневый конверт.

Внутри была крошечная диктофонная кассета, завернутая в лист бумаги с нацарапанной на нем датой. Запись была сделана почти через месяц после ссоры Кевина и сэра Колина из-за того, что последнему не понравилось поведение молодого человека на чтениях книги Джайлза Хармона, и за пять дней до убийства Кевина. Страйк достал из ящика стола диктофон, вставил кассету и включил ее на прослушивание.

Он сразу понял, почему Паттерсон не отдал пленку сэру Колину Эденсору. Трудно представить себе худшую рекламу навыков слежки сотрудников детективного агентства. Для начала, для решения такой задачи существовали гораздо лучшие устройства, чем диктофон, который явно приходилось прятать. Запись была крайне низкого качества: в пабе, куда Фара привела Кевина, было многолюдно и шумно — ошибка новичка, за которую Страйк сделал бы строгий выговор любому из своих подчиненных. Он подумал, что именно такую запись мог сделать его ныне уволенный сотрудник, по которому никто не скучал, по имени Нэтли.

Голос Фары звучал отчетливее, чем голос Кевина. Вероятно, диктофон лежал ближе к ней. Из того, что Страйк смог разобрать, в первые пять минут она дважды предлагала уйти в более тихое место, но Кевин жалобно сказал, что они должны остаться, потому что это ее любимый бар. Очевидно, Кевин был полностью убежден, что симпатичная Наваби подкатывает к нему.

Страйк включил максимальную громкость и стал внимательно слушать, пытаясь разобрать суть разговора. Фара продолжала просить Кевина говорить громче или повторять что-то, и Страйк был вынужден перематывать и слушать несколько раз с ручкой в руке, пытаясь записать все, что можно было услышать.

Изначально, насколько Страйк мог понять, их болтовня не имела никакого отношения к ВГЦ. В течение десяти минут Фара невнятно рассказывала о якобы своей работе стюардессой. Наконец, зашел разговор о ВГЦ.

Фара: ...сегда интересовалась ВГ…

Кевин: ...не делал этого... естры... все еще в крова... ожет, уйти в один д…

Где-то недалеко от того места, где сидели Фара и Кевин, громко затянули шумную песню, которую по традиции следовало орать во всю глотку:

«И мы пели гимны и арии:

“Землю отцов”, “Ночь напролет”»83.

— Черт побери, — пробормотал Страйк. Все следующие десять минут записи компания пожилых валлийцев — а как предположил Страйк, никто, кроме них, не стал бы петь эту песню Макса Бойса, — изо всех сил пыталась вспомнить ее текст, периодически выкрикивая фрагменты куплетов, потом снова умолкая, из-за чего разговор Кевина и Фары было почти невозможно услышать. Наконец валлийцы снова заговорили спокойно и тихо, и Страйк наконец смог уловить обрывки разговора Фары и Кевина.

Кевин: ...лые люди. Злые.

Фара: Как они вообще...?

Кевин: ...лохие, жестокие… лицемер... я пишу кн…

Фара: О, ничего себе, это здор…

Один из валлийцев снова запел:

«Уилл счастлив без денег, бумажник пропал,

Пять фоток жены на одну с Барри Джоном он поменял».

Радостные возгласы раздались после этих наконец всплывших из памяти строк, а когда крики стихли, Страйк снова услышал Кевина: «...прости, нужн...»

Судя по молчанию Фары, Страйк предположил, что Кевин пошел в туалет.

Следующие пятьдесят минут записи были бесполезны. Шум в пабе становился все громче, а голос Кевина становился все более неразборчивым. По мнению Страйка, предлагать выпивку в таком количестве юноше, который вырос, не пробуя алкоголя, было явной ошибкой Фары. Вскоре Кевин начал говорить невнятно и бессвязно, а Фара изо всех сил пыталась разобрать его слова.

Кевин: ... она утонула... сказали, что она утонула…

Фара (громко): … говоришь о Дай...?

Кевин: ...транное что-то происходило... то, я не забы... помнил... ..еро их…

Фара (громко): Четверо? Ты сказал че…?

Кевин: ...не одна Шер... добра к детям, и она… Бек заставила Эм стан... видимой… ерунда такая…

Фара (громко): …екка заставила Эм солгать, ты это имеешь в ви...?

Кевин: ...накачали наркотиками… ей разрешалось уходить... она могла доставать вещи... приносить их тайком.… давали ей волю распоряжаться вещ... не заботились о ней по-настоящему… у нее был шоколад однажды, я украл немного… обидчи…

Фара (громко):… кто был… ...бидчиком?

Кевин: ...получу пособие... собираюсь поговорить с ней... встретится со мной…

Фара (очень громко): Кто-то из церкви собирается встретиться с тобой, Кев...?

Кевин: ... ответит за это…

Страйк поставил запись на паузу, перемотал назад и снова послушал.

Кевин: ...собираюсь поговорить с ней... встретится со мн…

Фара (очень громко): Кто-то из церкви собирается встретиться с тобой, Кев...?

Кевин: ... ответить за это…... упи... часть этого…

Фара (настойчиво): Ты собираешься встретиться с кем-то из...?

Кевин: ... и ответить за это... и те свиньи…

Фара (раздраженно): Забудь о свиньях…

— Пусть он говорит о гребаных свиньях, — проворчал Страйк диктофону.

Кевин: ...нравились свиньи… знал, что они сд... поэтому... и я был там тоже... и Бек… отругала меня, потому что... дочь йса… не стукач…

Фара: … Дайю в лесу?

Кевин: ... не знаю… была она… думаю, это сговор... все вместе… всегда вместе... если я прав… дие… и в лесу... не было... шторм был… …онь, но слишком сыро... странно и я... обращаться со мной... и выйти из себя... это должно было быть наказание… екка сказала мне… извини, мне нужно…

Страйк услышал громкий стук, как будто упал стул. У него возникло ощущение, что это Кевин, возможно, неуклюже направился в туалет, возможно, его тошнило. Он продолжал прислушиваться, но в течение следующих двадцати пяти минут ничего не происходило, только валлийцы пели все громче. Наконец он услышал, как Фара сказала:

— Извините… если вы направляетесь в туалет? На нем синяя…

Пять минут спустя громкий голос с валлийским акцентом произнес:

— Он в ужасном состоянии, милочка. Боюсь, тебе придется нести его на себе.

— О боже... спасибо, что проверили, там ли он…

Послышался шорох, звук дыхания, и запись остановилась.

80

В момент кризиса одна сила действовать уже не может. У колесницы выпали спицы.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Шах уехал в Норфолк в четверг в полдень, прихватив с собой письмо для Робин с инструкциями от Страйка, в которых говорилось, чтобы после их прочтения она оставалась у пластикового камня. Шах будет ожидать поблизости с выключенными фарами и кусачками наготове, чтобы обеспечить безопасный проход через колючую проволоку. Когда к концу дня Страйк отправился на ужин к Люси, его настроение было на удивление прекрасным, особенно если учесть, что он не ждал с нетерпением предстоящего вечера, а на следующее утро ему предстояли подъем в шесть утра и поездка в Глостершир.

Хотя Тед был рад видеть своего племянника, Страйку сразу стало ясно, что даже за прошедшие несколько недель с момента их последней встречи состояние его дяди ухудшилось. Появились рассеянность и отстраненность, которых не было раньше. Тед улыбался и кивал, но Страйк не был уверен, что тот следит за ходом разговора. Дядя с недоумением смотрел на троих сыновей Люси, периодически врывающихся на кухню, и обращался к ним с формальной вежливостью, говорившей о том, что он не до конца понимает, кто они такие.

Попытки Страйка и Люси выпытать у Теда, где и как он хочет жить, ни к чему не привели, поскольку Тед соглашался со всеми предложениями, даже противоречащими друг другу. Сначала он согласился с тем, что хочет остаться в Корнуолле, затем, что лучше было бы переехать в Лондон, поскольку ему требуется больше помощи, и наконец, с внезапным проблеском прежнего Теда, он вдруг заявил, что прекрасно справляется и не стоит о нем беспокоиться. На протяжении всего ужина Страйк чувствовал напряжение между сестрой и зятем, и, как и следовало ожидать, когда Тед устроился в гостиной перед телевизором с чашкой кофе без кофеина, состоялся неловкий трехсторонний разговор, в котором Грег открыто выразил свое неодобрение.

— Она хочет, чтобы он жил с нами, — сказал он Страйку, нахмурившись.

— Я предположила, что если мы продадим дом в Корнуолле, то сможем сделать пристройку сзади, — пояснила Люси своему брату.

— Которая займет половину сада, — добавил Грег.

— Я не хочу, чтобы он переезжал в дом престарелых, — со слезами на глазах произнесла Люси. — Джоан бы не вынесла того, что он живет в доме престарелых.

— И что ты собираешься делать, бросить работу? — потребовал Грег ответа у жены. — Ведь если ему станет намного хуже, это будет все равно, что работать полный рабочий день.

— Я думаю, — заметил Страйк, — нам нужно провести полное медицинское обследование, прежде чем что-то решать.

— Это просто откладывание решения на потом, — сказал Грег, чье раздражение, несомненно, объяснялось тем, что изменения в условиях жизни Теда вряд ли вызовут неудобства для Страйка.

— Домов престарелых сотни, — обратился Страйк к Люси, не обращая внимания на Грега. — Если бы мы пристроили его в какое-нибудь приличное место в Лондоне, мы могли бы регулярно к нему наведываться. Брать его к себе на выходные...

— Тогда Люси будет бегать к нему, как будто он живет здесь, — Грег явно намекал на то, что Страйк уж точно не будет бегать к дяде. — Он хочет остаться в Корнуолле, он сам сказал.

— Он сам не знает, чего хочет, — пронзительно произнесла Люси. — Случившееся во вторник было предупреждением. Ему больше небезопасно жить одному, могло произойти что угодно — что, если бы он уплыл на своей лодке?

— Именно об этом я и беспокоился, — признался Страйк.

— Так продайте лодку, — сердито парировал Грег.

Как и предсказывал Страйк с самого начала, разговор не привел ни к какому решению, кроме как отправить Теда к специалисту в Лондоне. Измотанный неожиданной поездкой в Лондон Тед отправился спать в девять, и Страйк вскоре уехал, надеясь как можно дольше поспать, прежде чем отправиться в Торнбери.

Он решил заранее не предупреждать Шерри, или Кэрри, как она теперь себя называла, о своем приезде, из-за ее отработанной схемы бегства и смены имен: он подозревал, что если сначала позвонит ей, то она сделает все возможное, чтобы он не смог с ней больше связаться. Страйк сомневался, что женщине, выкладывающей в Фейсбуке бесчисленное множество фотографий из семейных поездок в Лонглит84 и Полтонс Парк85, со школьных распродаж выпечки, а также сшитых ею маскарадных костюмов для своих маленьких дочек, понравится напоминание о ее неблаговидном прошлом.

Страйк уже два часа ехал по автостраде, когда ему позвонила Таша Майо с вопросом, почему Мидж больше не присматривает за ней, и потребовала вернуть Мидж. Фраза «присматривать» не развеяла слабые подозрения Страйка, что Мидж слишком уж сдружилась с актрисой, и ему не очень понравилось, что клиент диктует ему, кого из сотрудников закрепить за собой.

— Просто это выглядит более естественно, если я иду с другой женщиной, — сказала ему Майо.

— Если бы мое агентство предоставляло услуги частной охраны, и мы хотели бы, чтобы это выглядело неприметно, я бы согласился, — ответил Страйк, — но учитывая, что мы занимаемся наблюдением, не должно быть никаких совместных прогулок...

К своему ужасу, он понял, что Таша плачет. У него сжалось сердце: похоже, в последнее время ему приходится иметь дело с бесконечной вереницей плачущих людей.

— Послушай, — всхлипывала она, — я не могу позволить себе и вас, и частную охрану, а она мне нравится, с ней я чувствую себя в безопасности. Я бы хотела, чтобы со мной рядом был тот, с кем можно посмеяться...

— Хорошо, хорошо, — ответил Страйк. — Я верну Мидж на эту работу.

Хотя Страйку и не нравилось то, что он считал расширением полномочий, он не мог отрицать, что желание Майо иметь телохранителя разумно.

— Береги себя, — неубедительно закончил он разговор, и Таша отключилась.

Сообщив по телефону новости Мидж, все еще говорившей с холодком, Страйк продолжил движение.

Через двадцать минут позвонил Шах.

— Она с тобой? — спросил Страйк, улыбаясь в предвкушении услышать голос Робин.

— Нет, — ответил Шах. — Она не пришла, и камень исчез.

Второй раз за две недели Страйк почувствовал, как все внутри него леденеет.

— Что?

— Пластиковый камень исчез. Бесследно.

— Черт. Оставайся на месте. Я на трассе М4. Приеду как можно скорее.

81

Верхний символ обозначает также погружение в опасность, ибо в нем черта Света погружена в среду черт Тьмы. Это лишь кружение на месте…

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Уже три ночи люди дежурили на ступенях храма, из-за чего Робин не могла покинуть общежитие. В среду на смену девочкам-подросткам пришли мальчики в длинных белых одеждах, а в четверг вечером у входа в храм заняли свои позиции Главы церкви, мерцающее пламя факелов освещало разрисованные лица Джонатана и Мазу Уэйсов, Бекки Пёрбрайт, Тайо Уэйса, Джайлза Хармона, Ноли Сеймур и других, с размазанными черными тенями на глазах. Ночью еще дважды являлась Дайю, ее светящаяся фигура была видна издалека из окон в задней части общежития.

Призрак, наблюдатели на ступенях храма, постоянный страх, невозможность сбежать или позвать на помощь — все это заставляло Робин чувствовать себя как в кошмарном сне, от которого она не могла пробудиться. Никто не спрашивал ее, кто она на самом деле, никто не заводил с ней разговор о том, что произошло в Домике для уединения с Уиллом, никто не пытался оспорить ее объяснение синяков и отека на лице. Все это казалось ей зловещими, а не успокаивающими знаками. Она была уверена, что расплата обязательно наступит в тот момент, когда решит церковь, и боялась, что это произойдет во время Явления. «Утонувший пророк разберется с тобой».

Иногда она издалека видела Уилла, безучастно занимавшегося своими повседневными делами, порой его губы беззвучно шевелились, и она знала, что он напевает мантру. Однажды Робин заметила, как он присел на корточки, чтобы поговорить с малышкой Цинь, но сразу поспешил прочь, как только Мазу пронеслась по двору с крохотной Исинь на руках. Робин по-прежнему сопровождали повсюду.

В честь Утонувшего пророка в день Явления все члены церкви постились, на завтрак им снова подали горячую воду с лимоном. Глав церкви видно не было, они, по всей видимости, отсыпались в фермерском доме после ночной службы. Измученная, голодная и напуганная Робин покормила кур, убралась в общежитиях и несколько часов провела в комнате для рукоделия, набивая плюшевых черепах для продажи в Норидже. Она все время вспоминала, как легкомысленно попросила у Страйка отсрочки на день, если не сможет вовремя положить письмо в пластиковый камень. Если бы она не отмахнулась от него тогда, то завтра за ней приехал бы кто-нибудь из агентства, хотя теперь она знала о ферме Чапмена достаточно, чтобы быть уверенной, что любого, кто попытается проникнуть сюда через главные ворота, пошлют куда подальше.

«Если я переживу Явление, — думала Робин, — то унесу ноги с фермы завтра же вечером. — Затем она попыталась посмеяться над собой, за мысли, что она может не пережить Явление. — Что, по-твоему, произойдет, ритуальное жертвоприношение?»

После вечерней трапезы, состоявшей из горячей воды с лимоном, всем членам церкви старше тринадцати лет было велено вернуться в свои общежития и облачиться в разложенные на кроватях наряды. Ими оказались длинные белые рясы из поношенного и сильно застиранного хлопка, которые, возможно, когда-то были старыми простынями. Оставшись без своего спортивного костюма, Робин почувствовала себя еще более уязвимой. Переодетые в рясы женщины переговаривались тихими голосами, ожидая, когда их позовут в храм. Робин ни с кем не разговаривала, жалея, что не может каким-то экстрасенсорным способом призвать тех, кто ей дорог, из внешнего мира.

Когда солнце наконец зашло, в женское общежитие вошла Бекка Пёрбрайт, тоже в рясе, но, как и у Мазу, шелковой и расшитой бисером.

— Всем снять обувь, — проинструктировала Бекка ожидающих женщин. — Вы пойдете босиком, как Пророк входил в море, парами через двор, в полной тишине. В храме будет темно. Помощники проведут вас к вашим местам.

Они послушно выстроились в ряд. Робин оказалась рядом с Пенни Браун, чье некогда круглое лицо теперь осунулось и выглядело озабоченным. Они прошли по двору под ясным звездным небом, ежась от холода в своих тонких хлопчатобумажных рясах и с босыми ногами, и по двое вошли в храм, где действительно царила кромешная тьма.

Робин почувствовала, как кто-то взял ее за руку и повел, как она полагала, мимо пятиугольной сцены, а затем толчком велел встать на колени. Она уже не знала, кто находится рядом с ней, но слышала рядом шорохи и дыхание, она также не понимала, как те, кто помогал людям занять свои места, могли что-нибудь увидеть.

Через некоторое время двери храма с грохотом закрылись. В темноте раздался голос Джонатана Уэйса.

— Все вместе: Лока Самасту Сукхино Бхаванту... Лока Самасту Сукхино Бхаванту...

Члены церкви подхватили мантру. Темнота, казалось, усиливала гул и ритм слов, но Робин, прежде чувствовавшая облегчение, когда ее голос сливался с сотней других голосов, теперь не испытывала ни эйфории, ни облегчения; страх продолжал жечь, как будто ей положили уголь под ребра.

— ... и стоп, — приказал Уэйс.

Снова наступила тишина. Затем Уэйс заговорил:

— Дайю, мой любимый Пророк, глашатай истин, вершитель справедливости, явись нам в святости. Благослови нас своим присутствием. Освети нам путь, чтобы мы могли ясно видеть другой мир.

Наступила тишина, никто не шевелился. Затем, отчетливо и громко, раздалось хихиканье маленькой девочки.

— Привет, папочка.

Робин, стоявшая на коленях с закрытыми глазами, открыла их. Вокруг было темно: Дайю не было видно.

— Ты явишься нам, дитя мое? — произнес голос Уэйса.

Снова пауза. Затем...

— Папа, я боюсь.

— Ты боишься, дитя мое? — спросил Уэйс. — Ты? Самая храбрая и самая лучшая из нас?

— Здесь что-то не так, папа. Пришли плохие люди.

— Мы знаем, что в мире есть зло, малышка. Поэтому мы и боремся.

— Внутри и снаружи, — произнес детский голос. — Борись внутри и снаружи.

— Что это значит, Дайю?

— Умный папочка и сам знает.

Снова тишина.

— Дайю, ты говоришь, что зло среди нас, внутри нашей церкви?

Ответа не последовало.

— Дайю, помоги мне. Что это значит — борись внутри и снаружи?

Детский голосок застонал от горя, крики и рыдания эхом отражались от стен храма.

— Дайю! Дайю, Благословенная, не плачь! — взмолился Уэйс со знакомой ноткой в голосе. — Малышка, я буду бороться за тебя!

Рыдания стихли. Снова наступила тишина.

— Приди к нам, Дайю, — сказал Уэйс с мольбой. — Покажи нам, что ты жива. Помоги нам искоренить зло внутри и снаружи.

Несколько секунд ничего не происходило. Затем в паре метров от пола перед Робин появилось слабое свечение, и она поняла, что стоит на коленях в первом ряду толпы, окружавшей пятиугольный крестильный бассейн, от которого исходил зеленоватый свет.

Теперь светящаяся вода поднялась вверх и приняла форму колокола, а внутри него медленно вращалась слегка размытая фигура безглазого ребенка в белом платье.

Раздалось несколько криков: Робин услышала крик девочки:

— Нет, нет, нет!

Вода опустилась, а вместе с ней пропала и страшная фигура. Через несколько секунд зеленоватая поверхность снова стала гладкой, но бассейн засветился еще ярче, так что на фигуры Джонатана и Мазу, стоявших на краю бассейна в их длинных белых одеждах, снизу падал свет.

Теперь заговорила Мазу:

— Я, давшая жизнь Утонувшему пророку, посвятила свою жизнь тому, чтобы почтить ее жертву. Когда она покидала этот мир, чтобы соединиться с Благословенным Божеством, она наделила дарами тех из нас, кому суждено было продолжить борьбу со злом на земле. По милости дочери я наделена даром божественного зрения, и ее Явление утверждает меня в исполнении моего долга. Среди нас есть те, кого Дайю испытает сегодня ночью. Им нечего бояться, если их сердца чисты, как ее... Я вызываю к бассейну Ровену Эллис.

Возгласы удивления и шепот пронеслись по стоящей на коленях толпе. Робин знала, что это произойдет, но, несмотря на это, ноги едва держали ее, когда она встала и пошла вперед.

— Ровена, — обратилась к ней Мазу, глядя сверху вниз, — однажды ты уже входила в бассейн. Сегодня ты присоединишься к Дайю в этих священных водах. Пусть она даст тебе свое благословение.

Робин поднялась по ступенькам и встала на край освещенного бассейна. Посмотрев вниз, она не увидела в нем ничего, кроме темного дна. Понимая, что сопротивление или отказ будут восприняты как бесспорные признаки вины, она переступила через край и опустилась в холодную воду.

Свет в воде померк. Робин ожидала, что ее ноги коснутся дна, но они не встретили никакого сопротивления: дно бассейна исчезло. Робин попыталась выплыть на поверхность, но тут, к своему ужасу, почувствовала, как что-то похожее на гладкий шнур обвилось вокруг ее лодыжек. В панике она боролась, пытаясь освободиться, но то, что удерживало ее, теперь тянуло вниз. В темноте она билась и брыкалась, пытаясь выплыть на поверхность, но то, что ее удерживало, было сильнее, и перед ней промелькнули осколки воспоминаний — родители, дом ее детства, Страйк в «лендровере» — а холодная вода, казалось, стремилась раздавить ее, сдавливала голову, дышать было невозможно, она открыла рот в беззвучном крике и захлебнулась водой...

82

Гексаграмма состоит из триграммы ли, которая обозначает солнце, и триграммы чжэнь, которая обозначает молнию. «Гроза» помещена над «солнцем»… покрывает человека густой непроглядной мглой, напоминающей темную ночь.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Чьи-то руки сильно надавливали на ее грудную клетку. Робин вырвало.

Она лежала в кромешной тьме на холодном полу храма. Над ней нависло кошмарное лицо в чем-то, похожем на лыжную маску. Хватая ртом воздух, Робин попыталась встать, но была снова прижата к земле тем, кто только что давил ей на грудь. Она слышала испуганные голоса в темноте и видела темные фигуры, движущиеся в зеленоватом свете от воды бассейна.

— Тайо, выведи Ровену из храма, — спокойно сказала Мазу.

Дрожащую, промокшую до нитки Робин подняли на ноги. Ее снова затошнило и затем вырвало еще водой, она опять упала на колени. Тайо, который, как она теперь поняла, был в очках ночного видения, грубо поднял ее, а затем повел через темный храм, ноги Робин подкашивались при каждом шаге. Двери автоматически открылись, и она увидела залитый звездным светом внутренний двор и почувствовала, как холодный ночной воздух коснулся ее мокрой кожи. Тайо протащил ее силком мимо дверей фермерского дома, украшенных резьбой в виде дракона, к боковому входу, который вел на лестницу, ведущую в подвал.

Они молча прошли через пустынный подземный лекционный зал. Тайо отпер ведущую из комнаты с экраном вторую дверь, через которую Робин никогда раньше не проходила. Помещение было пустым, если не считать маленького столика, за которым стояли два пластиковых стула с металлическими ножками.

— Садись сюда, — Тайо указывал на один из стульев, — и жди.

Робин села. Тайо вышел, заперев за собой дверь.

Охваченная ужасом, Робин старалась изо всех сил не заплакать, но у нее ничего не вышло. Облокотившись на стол, она закрыла руками свое покрытое синяками лицо и зарыдала. Почему она не уехала с Барклаем неделю назад? Почему она осталась?

Она не знала, как долго плакала, но потом все же взяла себя в руки, пытаясь дышать медленно и глубоко. Ужас от того, что она чуть не утонула, теперь затмевался страхом перед тем, что будет дальше. Она встала и подергала дверь, хотя знала, что та заперта, затем повернулась, чтобы осмотреть комнату, но не увидела ничего, кроме пустых стен: ни вентиляционного отверстия, ни окна, ни люка, только одна очень маленькая круглая черная камера в углу потолка.

Робин знала, что должна подумать и подготовиться к тому, что ее ждет, но она чувствовала такую слабость после двадцатичетырехчасового голодания, что не могла заставить свой мозг работать. Минуты тянулись медленно, Робин дрожала в своей мокрой одежде и недоумевала, почему ожидание растянулась на такой долгий срок. Возможно, кто-то еще прямо сейчас тонул в бассейне? Несомненно, на ферме Чапмена были совершены и другие проступки людьми, с которыми она никогда не разговаривала.

Наконец ключ повернулся в замке, и в комнату вошли четверо людей в мантиях: Джонатан, Мазу, Тайо и Бекка. Уэйс сел на стул напротив Робин. Остальные трое выстроились у стены, наблюдая.

— Как ты думаешь, Ровена, почему Дайю так сердится на тебя? — тихо и рассудительно спросил Уэйс, как разочарованный директор школы.

— Я не знаю, — прошептала Робин.

Она бы все отдала, чтобы прочитать мысли Уэйса и увидеть то, что он уже знал.

— Думаю, ты знаешь, — мягко произнес Уэйс.

На минуту воцарилось молчание. Наконец Робин сказала:

— Я думала... о том, чтобы уйти.

— Но это не разозлило бы Дайю, — Уэйс усмехнулся. — Члены церкви могут свободно уходить. Мы никого не принуждаем. Ты, конечно, знаешь об этом?

Робин подумала, что он играет на камеру в углу, которая, по-видимому, улавливала и звук.

— Да, — ответила она, — полагаю, что так.

— Все, о чем мы просим, — это чтобы члены церкви не пытались манипулировать другими и не поступали жестоко по отношению к ним, — пояснил Уэйс.

— Не думаю, что я это делала, — сказала Робин.

— Нет? — переспросил Уэйс. — А как насчет Уилла Эденсора?

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — солгала Робин.

— После вашего визита в Домик для уединения, — сказал Уэйс, — он попросил ручку и бумагу, чтобы связаться с человеком, которого он называл своей матерью.

Робин собрала все силы и постаралась изобразить недоумение.

— Зачем? — спросила она.

— Это мы как раз у тебя и хотим... — резко начал Тайо, но его отец поднял руку, призывая его к молчанию.

— Тайо… дай ей ответить.

— О, — медленно произнесла Робин, как будто только что что-то вспомнила. — Я действительно сказала ему… о боже, — она пыталась выиграть время. — Я сказала ему, что думаю… вы будете сердиться, — сказала она, снова позволив себе расплакаться.

— Меня возмущает только несправедливость, Ровена, — тихо произнес Уэйс. — Если ты была несправедлива — к нам или к Уиллу, — ты будешь наказана, но соответственно своему преступлению. Как сказано в Книге перемен, наказания не должны налагаться несправедливо. Они должны быть ограничены объективной защитой от неоправданных крайностей.

— Я сказала Уиллу, — ответила Робин, — что я задалась вопросом, все ли наши письма передаются их адресатам.

Мазу издала тихое шипение. Бекка покачала головой.

— Ты знала, что Уилл подписал заявление об отказе общения со своей семьей? — спросил Уэйс.

— Нет, — ответила Робин.

— Некоторые члены церкви, такие как Уилл, добровольно подписывают заявление о том, что они больше не желают получать письма от тех, чьей живой собственностью они раньше были. Шаг пятый — отречение. В таких случаях церковь бережно хранит переписку, которую можно просмотреть в любое время, если прихожанин когда-либо пожелает ее увидеть. Уилл никогда не обращался с такой просьбой, и поэтому его письма хранятся в надежном месте.

— Я этого не знала, — призналась Робин.

— Так почему же ему вдруг захотелось написать своей матери после почти четырех лет отсутствия контактов?

— Я не знаю, — сказала Робин.

Она дрожала, остро ощущая прозрачность мокрой рясы. Возможно ли, что Уилл сохранил большую часть их разговора в секрете? У него, конечно, были причины скрывать, что у Робин есть фонарик, из-за потенциального наказания за то, что он не раскрыл это раньше. Возможно, он также не упомянул и о том, что она испытывала его веру?

— Ты уверена, что не сказала Уиллу в Домике для уединения ничего такого, что заставило бы его беспокоиться о женщине, которую он раньше называл матерью?

— Зачем мне было говорить о его матери? — в отчаянии спросила Робин. — Я... я сказала ему, что не думаю, что письмо от моей сестры было передано мне сразу же, как только оно пришло. Мне очень жаль, — Робин снова позволила себе расплакаться. — Я не знала о заявлениях об отказе от общения. — Услышанное объясняло, почему в кабинете Мазу было так много писем. — Мне очень жаль, правда жаль.

— Эта травма у тебя на лице, — указал Уэйс. — Как все произошло на самом деле?

— Уилл оттолкнул меня, — ответила Робин. — И я упала.

— Это выглядит так, как будто Уилл был зол. Почему он должен сердиться на тебя?

— Ему не понравилось, что я заговорила о письмах, — сказала Робин. — Казалось, он воспринял это очень близко к сердцу.

Последовало короткое молчание, во время которого глаза Джонатана встретились с глазами Мазу. Робин не осмелилась взглянуть на последнюю. Ей казалось, что она прочтет свою окончательную судьбу в прищуренных глазах Мазу.

Джонатан снова повернулся к Робин.

— Ты что-нибудь упоминала о смерти членов его семьи?

— Не о смерти, — солгала Робин. — Я сказала что-то вроде: «А что, если с кем-нибудь из них что-то случится?»

— Значит, ты продолжаешь рассматривать отношения в материалистических терминах? — спросил Уэйс.

— Я стараюсь этого не делать, — ответила Робин, — но это трудно.

— Эмили действительно заработала все деньги, которые были в ее коробке для пожертвований в конце вашей поездки в Норидж? — спросил Уэйс.

— Нет, — произнесла Робин после нескольких секунд паузы. — Я дала ей немного из коробки, которая стояла на нашем прилавке.

— Зачем?

— Мне было жаль ее, потому что у нее самой почти ничего не было. Она так плохо себя чувствовала, — в отчаянии сказала Робин.

— Значит, ты солгала Тайо? Ты исказила то, что произошло на самом деле?

— Я этого не де… Да, я так сделала, — покорно призналась Робин.

— Как мы можем верить всему, что ты говоришь, теперь, когда мы знаем, что ты готова лгать Главам церкви?

— Мне жаль, — и Робин снова расплакалась. — Я не думала, что это плохо — помогать ей… Мне жаль...

— Из малого зла произрастает большое, Ровена, — произнес Уэйс. — Ты можешь сказать себе: «Какое это имеет значение, немного лжи здесь, немного лжи там?» Но чистый духом знает, что не должно быть лжи ни большой, ни маленькой. Распространять ложь — значит выбирать зло.

— Мне жаль, — повторила Робин.

Уэйс мгновение смотрел на Робин, затем приказал:

— Бекка, заполни форму согласия на наказание и принеси ее мне, и пустую форму тоже.

— Да, Папа Джей, — сказала Бекка и вышла из комнаты. Когда дверь закрылась, Джонатан наклонился вперед и тихо произнес:

— Ты хочешь покинуть нас, Ровена? Потому что, если это так, ты совершенно свободна в этом.

Робин посмотрела в эти непроницаемые темно-синие глаза и вспомнила истории Кевина Пёрбрайта и Нив Доэрти, Шейлы Кеннетт и Флоры Брюстер, которые научили ее тому, что если бы существовал какой-нибудь безопасный и легкий способ выбраться с фермы Чапмена, то не требовались бы потери, психические срывы или ночные побеги через колючую проволоку, чтобы освободиться. Она больше не верила, что Уэйсы остановятся перед убийством, чтобы защитить себя или свою прибыльную вотчину. Предложение Уэйса было сделано на камеру, чтобы доказать, что Робин был предоставлен свободный выбор, который на самом деле вовсе таковым не являлся.

— Нет, — ответила Робин. — Я хочу остаться. Я хочу учиться, я хочу стать лучше.

— Это будет означать наложение епитимьи, — сказал Уэйс. — Ты это понимаешь?

— Да, — согласилась Робин, — понимаю.

— И ты согласна с тем, что наказание должно быть соразмерно твоему проступку, в котором ты сама признались?

Она кивнула.

— Скажи это, — потребовал Уэйс.

— Да, — повторила Робин. — Я согласна.

Дверь за спиной Уэйса открылась. Бекка вернулась, держа в руках два листка бумаги и ручку. Еще у нее в руках были бритва и баллончик с пеной для бритья.

— Я хочу, чтобы ты прочитала то, что написала Бекка для тебя, — сказал Уэйс, когда Бекка положила два листа бумаги и ручку перед Робин на стол, — и, если ты согласна, перепиши слова на чистый лист, а затем подпиши его.

Робин прочитала то, что было написано аккуратным округлым почерком Бекки.

Я была двуличной.

Я говорила неправду.

Я манипулировала другим членом церкви и подрывала его доверие к церкви.

Я манипулировала другим членом церкви и подталкивала его ко лжи.

Я действовала и говорила в прямом противоречии с учением церкви о доброте и товариществе.

Своими собственными мыслями, словами и поступками я разрушила узы доверия между собой и церковью.

Я принимаю соразмерное наказание в качестве епитимьи за свое поведение.

Робин взяла ручку, и четверо ее обвинителей наблюдали, как она переписала слова, а затем подписалась как Ровена Эллис.

— Бекка сейчас побреет тебе голову, — сказал Уэйс, — в знак...

Тайо сделал легкое движение. Его отец на мгновение поднял на него глаза, затем улыбнулся.

— Очень хорошо, мы откажемся от бритья. Тайо, сходи с Беккой и принеси ящик.

Пара вышла из комнаты, оставив Уэйса и Мазу молча наблюдать за Робин. Робин услышала шаркающие шаги, а затем дверь снова открылась, и показались Тайо и Бекка, несущие тяжелый деревянный ящик, похожий на большой дорожный чемодан, с прямоугольным отверстием не больше обычного конверта на одном конце и откидной запирающейся крышкой.

— А теперь я собираюсь оставить тебя, Артемида, — Уэйс поднялся на ноги, и глаза его снова увлажнились. — Даже если грех был велик, я ненавижу необходимость наказания. Я бы хотел, — он прижал руку к сердцу, — чтобы в этом не было необходимости. Всех благ, Ровена, я увижу тебя на другой стороне, надеюсь, очищенной страданиями. Не думай, что я не признаю твоих даров ума и щедрости. Я очень счастлив, — сказал он, отвешивая ей легкий поклон, — что, несмотря ни на что, ты решила остаться с нами. Восемь часов, — добавил он, обращаясь к Тайо.

Он вышел из комнаты.

Теперь Тайо откинул крышку ящика.

— Встаешь лицом сюда, — он указал Робин на прямоугольное отверстие. — Становишься на колени и наклоняешься в позе покаяния. Затем мы закрываем крышку.

Неудержимо дрожа, Робин встала. Она забралась в ящик лицом к прямоугольному отверстию, затем опустилась на колени и свернулась калачиком. Дно ящика было не отшлифовано: она чувствовала, как занозы впиваются ей в колени сквозь тонкую мокрую одежду. Затем крышка с грохотом опустилась ей на спину.

Она наблюдала через прямоугольное отверстие, как Мазу, Тайо и Бекка покидают комнату, видны были только подолы их мантий и ноги. Мазу, уходившая последней, выключила свет, закрыла дверь комнаты и заперла ее на ключ.

83

Сильная черта на пятом месте. Великое препятствие. Друзья придут.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Страйк приехал в Львиную пасть еще в полдень, и теперь уже в темноте продолжал сидеть в своем «БМВ» у слепой зоны периметра фермы Чапмена с выключенными фарами. Шах дал Страйку кусачки для проволоки и бинокль ночного видения, который помогал осматривать лес в поисках любых признаков движения. Страйк отправил Шаха обратно в Лондон: вдвоем сидеть здесь в темноте часами не было смысла.

Стояла почти полночь, шел сильный дождь, когда у Страйка зазвонил мобильный.

— Она появилась? — с тревогой спросила Мидж.

— Нет, — ответил Страйк.

— Однажды она уже пропускала четверг, — сказала Мидж.

— Я знаю, — сказал Страйк, вглядываясь сквозь залитое дождем окно в темные деревья, — но какого хрена пропал камень?

— Может, она сама передвинула его?

— Возможно, — сказал Страйк, — но я не понимаю зачем.

— Уверен, что тебе не нужна компания?

— Нет, я и сам справлюсь, — ответил Страйк.

— А что, если она не появится сегодня вечером?

— Мы договорились, что я ничего не буду предпринимать до воскресенья, — сказал Страйк, — так что у нее есть еще одна ночь, при условии, что она не появится в ближайшие несколько часов.

— Боже, надеюсь, с ней все в порядке.

— Я тоже, — сказал Страйк. И, желая поддержать наладившиеся дружеские отношения, даже несмотря на свои более серьезные заботы, он спросил:

— С Ташей все в порядке?

— Думаю, да, — сказала Мидж. — Возле ее дома Барклай.

— Хорошо, — сказал Страйк. — Возможно, я слишком остро отреагировал на те фотографии. Не хотел давать Паттерсону еще одну возможность бросить камень в наш огород.

— Я знаю, — сказала Мидж. — И я прошу прощения за то, что сказала о той, с фальшивыми сиськами.

— Извинения приняты.

Когда Мидж повесила трубку, Страйк продолжил вглядываться в лес через бинокль ночного видения.

Прошло еще шесть часов, Робин не появилась.

84

Слабая черта на пятом месте. Стойкость — к болезни. Постоянное не умрет.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Каждая попытка ослабить давление или снять онемение хотя бы в одной ноющей ноге Робин приводила лишь к тому, что ей становилось еще больнее. Когда она пыталась хоть немного изменить свое положение, грубая крышка ящика царапала ее спину. Робин была слишком напугана и испытывала слишком сильную боль, чтобы убежать от реальности в сон. Согнувшись в три погибели, она представляла, как умирает, закрытая в ящике в кромешной тьме, в запертой на ключ комнате. Она знала, что никто не услышит, даже если она закричит, но время от времени плакала. По прошествии, как ей показалось, двух или трех часов, ей пришлось помочиться внутри ящика. Ее ноги горели от веса, который на них приходился. У нее не было других ориентиров, кроме слов Уэйса о «восьми часах». Освобождение будет. Оно придет. Она должна помнить об этом.

И, наконец, оно пришло. Она услышала, как в замке двери повернулся ключ. Включился свет. Пара ног в кроссовках приблизилась к коробке, и крышка открылась.

— Выходи, — произнес женский голос.

Сначала Робин ощущала, что разогнуться почти невозможно, но, оттолкнувшись руками, она заставила себя принять стоячее положение, ее ноги онемели и ослабли. Высохшая одежда теперь прилипла к ее коленям, которые после этой ночи начали кровоточить.

Хэтти, чернокожая женщина с длинными дредами, которая проверяла вещи Робин, когда та приехала на ферму, молча указала ей на место за столом, затем вышла из комнаты и вернулась с подносом, который поставила перед Робин. На подносе стояла порция каши и стакан воды.

— Когда ты поешь, я провожу тебя в общежитие. Тебе разрешается принять душ, прежде чем приступать к своим ежедневным обязанностям.

— Спасибо, — слабым голосом отозвалась Робин. Ее благодарность за то, что ее освободили, была безгранична. Она очень хотела понравиться женщине с каменным лицом, чтобы та увидела, что Робин изменилась.

Никто не взглянул на Робин, когда она и ее спутница пересекли внутренний двор, остановившись, как обычно, у фонтана Дайю. Робин заметила, что теперь все были одеты в синие спортивные костюмы. Очевидно, сезон Утонувшего пророка закончился: начался сезон Исцеляющего пророка.

Ее сопровождающая осталась снаружи душевой кабинки, пока Робин мылась жидким мылом, которое ей предоставили. Ее колени были ободраны, как и спина в области позвоночника. Робин завернулась в полотенце и последовала за своей спутницей обратно в пустое общежитие, где на ее кровати были разложены чистые синий спортивный костюм и нижнее белье. Когда она переоделась, наблюдавшая за ней женщина сказала:

— Сегодня ты будешь присматривать за Джейкобом.

— Хорошо, — ответила Робин.

Ей ужасно хотелось лечь на кровать и уснуть, потому что она почти теряла сознание от усталости, но она покорно вышла за Хэтти из общежития. Сейчас для нее ничего не имело значения, кроме одобрения Глав церкви. Ужас перед ящиком, должно быть, останется с ней навсегда: все, чего она хотела, — это не быть наказанной. Теперь она боялась, что кто-нибудь из агентства приедет за ней, потому что, если они это сделают, Робин снова могут запереть в ящике и упрятать подальше. Она хотела, чтобы ее оставили там, где она была. Она боялась, что агентство еще больше поставит под угрозу ее безопасность. Возможно, когда-нибудь в будущем, когда она придет в себя и с нее снимут круглосуточное наблюдение, она найдет способ вырваться на свободу, но сегодня она не могла заглядывать так далеко вперед. Она должна подчиниться. Соблюдение требований было единственной гарантией безопасности.

Хэтти повела Робин обратно к фермерскому дому через двери, украшенные резьбой в виде дракона, и вверх по лестнице, устланной алым ковром. Они прошли по коридору с еще большим количеством блестящих черных дверей, а затем поднялись по второй лестнице, узкой и без ковра, которая вела в коридор под покатой крышей. В конце коридора была простая деревянная дверь, которую ее спутница и открыла.

Войдя в маленькую комнатку на чердаке, Робин почувствовала неприятный запах человеческой мочи и фекалий. Рядом с детской кроваткой сидела Луиза. На полу, который был покрыт листами старых газет, в беспорядке стояли картонные коробки, а также черная мусорная корзина, которая была частично заполнена.

— Луиза, скажи Ровене, что ей делать, — сказала женщина, сопровождавшая Робин, — а потом можешь идти спать.

Она ушла.

Робин в ужасе уставилась на того, кто лежал в кровати. Джейкоб был чуть меньше метра ростом, но, несмотря на то, что на нем был только подгузник, он мало походил на малыша. Его лицо осунулось, тонкая кожа натянулась на костях и теле, его руки и ноги были атрофированы, и Робин увидела синяки и, как ей показалось, пролежни, на его очень белой коже. Казалось, он спит, его дыхание было хриплым. Робин не знала, болезнь ли, инвалидность или отсутствие ухода стали причиной такого плачевного состояния Джейкоба.

— Что с ним не так? — прошептала она.

К ужасу Робин, единственным ответом Луизы был странный вой.

— Луиза? — позвала Робин, встревоженная этим звуком.

Луиза согнулась пополам, обхватив лысую голову руками, и звук превратился в животный визг.

— Луиза, не надо! — в отчаянии воскликнула Робин. — Пожалуйста, не надо!

Она схватила Луизу за плечи.

— Мы обе снова будем наказаны, — отчаянно проговорила Робин, уверенная, что крики с чердака будут слышны внизу, и единственная гарантия безопасности — это молчание и послушание. — Прекрати это! Остановись!

Крик утих. Луиза просто раскачивалась взад-вперед на своем стуле, по-прежнему пряча лицо.

— Они ждут, что ты уйдешь. Просто скажи мне, что делать, — сказала Робин, все еще держа руки на плечах пожилой женщины. — Скажи мне.

Луиза подняла голову, ее глаза покраснели, она выглядела сломленной, на ее лысой голове были видны порезы, которые, несомненно, она оставила при бритье своими изможденными, больными артритом руками. Если бы это случилось в любое другое время, Робин почувствовала бы больше сострадания, чем нетерпения, но все, что волновало ее в этот момент, — это избежать очередного допроса или наказания, и меньше всего она хотела, чтобы ее снова обвинили в причинении страданий другому члену церкви.

— Говори, что делать, — яростно повторила она.

— Там подгузники, — прошептала Луиза, слезы все еще текли из ее глаз, когда она указала на одну из картонных коробок, — и салфетки вон там. Ему не нужна еда... Дай ему воды в стаканчике для питья. Она указала на один из них на подоконнике. — Подкладывай газету… иногда его рвет. У него… у него иногда случаются припадки. Попробуй успокоить его, когда он будет биться о решетку. И напротив есть ванная комната, если тебе потребуется.

Луиза с трудом поднялась на ноги и постояла мгновение, глядя на умирающего ребенка. К удивлению Робин, она поднесла пальцы ко рту, поцеловала их, затем нежно положила на лоб Джейкоба. Потом она молча вышла из комнаты.

Робин, не сводя глаз с Джейкоба, медленно подошла к жесткому деревянному стулу, который освободила Луиза, и села.

Мальчик явно был на грани смерти. Это было самое чудовищное, что она когда-либо видела на ферме Чапмена, и она не понимала, почему именно сегодня, из всех возможных дней, ее послали ухаживать за ним. Зачем приводить сюда кого-то, кто солгал и нарушил церковные правила, кто признался, что сомневался в своей верности церкви?

Какой бы измученной она ни была, Робин поняла, что знает ответ. Ее делали соучастницей того, что происходило с Джейкобом. Возможно, в какой-то давно подавляемой части себя Уэйсы знали, что прятать этого ребенка, морить его голодом и не давать ему доступа к медицинской помощи, кроме предоставляемой Чжоу «духовной поддержки», будет считаться преступлением во внешнем мире. Те, кого послали следить за неуклонным ухудшением состояния ребенка и кто не обратился за помощью, несомненно, за пределами фермы Чапмена были бы признаны властями виновными в произошедшем, если бы об этом когда-нибудь стало известно. Робин все больше погружалась в собственные мысли, проклиная себя за то, что находилась в этой комнате и не искала помощи для ребенка. Он может умереть, пока она присматривает за ним, и в этом случае Уэйсы заполучили бы над ней власть навсегда. Они сказали бы, что это была ее вина, и неважно — было ли это правдой.

Тихо и совершенно неосознанно Робин начала шептать: «Лока Самаста Сукхино Бхаванту… Лока Самаста Сукхино Бхаванту...»

С усилием она остановила себя.

«Я не должна сходить с ума. Я не должна сходить с ума».

85

Терпение в высшем смысле слова означает сдерживание своей собственной силы.

«И цзин, или Книга перемен»

Зная, что не может оставаться в окрестностях фермы Чапмена днем так, чтобы его машину не заметила камера наблюдения, и находясь в полной уверенности, что Робин не сможет подобраться к забору до наступления ночи, Страйк заселился в один из гостевых домиков близлежащего отеля «Фелбригг-Лодж», единственного на многие километры вокруг. Он намеревался поспать несколько часов, но в этот раз из-за сильного волнения он, обычно способный заснуть на любой поверхности, включая пол, не мог расслабиться, даже лежа на кровати с балдахином. Когда ты так взволнован, нелепо лежать в уютной, просторной комнате с кремовыми обоями с узором из листьев, клетчатыми шторами, множеством подушек и керамической головой оленя над каминной полкой.

Он легкомысленно говорил о том, что «начнет действовать», если Робин так долго не выйдет на связь, но исчезновение пластикового камня вызывало у него опасения, что ее раскрыли как частного детектива и теперь держат в заложниках. Достав телефон, он просмотрел спутниковые снимки фермы Чапмена. Там было много зданий, и Страйк счел вполне вероятным, что в некоторых из них есть подвалы или потайные комнаты.

Конечно, он мог бы обратиться в полицию, но Робин добровольно присоединилась к церкви, и ему пришлось бы пройти по многочисленным бюрократическим кругам, чтобы убедить их в необходимости выдачи ордера на обыск. Страйк не забывал, что в Бирмингеме и Глазго также есть филиалы ВГЦ, в которые могли перевезти его партнера. Что, если она стала новой Дейрдре Доэрти, следов которой не удалось обнаружить, хотя церковь утверждала, что та ушла от них тринадцать лет назад?

У Страйка зазвонил мобильный телефон — Барклай.

— Как идут дела?

— В эту ночью она тоже не появилась.

— Черт, — сказал Барклай. — Каков наш план?

— Ждем одну ночь, но если она не придет, я звоню в полицию.

— Ага, — ответил Барклай, — пора бы.

Когда Барклай повесил трубку, Страйк еще некоторое время лежал, уговаривая себя поспать, пока есть возможность, но через двадцать минут сдался. Заварив себе чайник чая, предоставленного отелем, он несколько минут стоял, глядя в одно из окон на деревянное джакузи, принадлежащее его домику.

Снова зазвонил мобильный: Штырь.

— Как дела?

— Будешь должен мне пять сотен фунтов.

— Раздобыл информацию о телефонном звонке Рини?

— Да. Звонок был сделан с номера с кодом 01263. Женщина позвонила в тюрьму, представилась его женой, сказала, что это срочный разговор...

— Это точно была женщина? — спросил Страйк, записывая номер.

— Вертухай говорит, что голос был женский. Они договорились о времени, когда она ему позвонит. Утверждала, что сейчас не дома, и не хотела оставлять номер подруги. Это все, что удалось узнать.

— Хорошо, пять сотен твои. Будь здоров.

Штырь положил трубку. Обрадованный тем, что ему есть чем заняться несколько минут, кроме как мучиться размышлениями о том, что случилось с Робин, Страйк поискал телефонный код. Он охватывал большую территорию, включая Кромер, Львиную Пасть, Эйлмертон и даже домик, в котором он сейчас находился.

Убрав несколько подушек, Страйк уселся на диван, куря вейп, попивая чай и желая, чтобы время бежало быстрее, и он скорее мог вернуться к ферме Чапмена.

86

Слабая черта на четвертом месте. Ожидание в крови. Выход из пещеры.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Робин просидела с Джейкобом весь день. У него действительно случился припадок: она пыталась помешать ему биться о прутья кроватки, и, когда он обмяк, осторожно уложила его обратно. Трижды Робин меняла ему подгузники, выбрасывая испачканные в предназначенный для этого черный мусорный пакет, и пыталась дать ему воды, но он, похоже, не мог глотать.

В полдень одна из девочек-подростков, дежуривших у храма четыре ночи назад, принесла ей еду. Девочка ничего не сказала и старалась не смотреть на Джейкоба. Не считая этого, Робин пребывала в полном одиночестве. Она слышала, как внизу, на ферме, разговаривали люди, и понимала, что остаться в одиночестве ей позволили только потому, что было невозможно проскользнуть вниз по лестнице незамеченной. Ее одолевала усталость, несколько раз она клевала носом на жестком деревянном стуле и тут же просыпалась, так как сползала с него.

Чтобы не заснуть, она стала читать разложенные на полу газеты. Так она узнала, что премьер-министр Дэвид Кэмерон подал в отставку после того, как страна проголосовала за выход из ЕС, что его место заняла Тереза Мэй, что расследование Чилкота показало, что Великобритания вступила в войну в Ираке до того, как были исчерпаны мирные возможности разоружения.

Информация, к которой у Робин так долго не было доступа, информация, не интерпретированная Джонатаном Уэйсом, произвела на нее своеобразный эффект. Казалось, она доходила до нее из другой галактики, заставляя еще острее ощущать свою изолированность, и в то же время мысленно тянула ее назад, во внешний мир, туда, где никто не знал, что такое «живая собственность», не диктовал, что носить и есть, не пытался регламентировать язык, на котором ты думаешь и говоришь.

Сейчас в ней боролись два противоречивых импульса. Первый был связан с ее истощением: он призывал к осторожности и послушанию, побуждал к напеванию мантр, чтобы вытеснить из головы все остальное. Он напоминал о страшных часах в ящике и шептал, что Уэйсы способны и на худшее, если она еще хоть раз нарушит правила. Но второй спрашивал, как она сможет вернуться к своим повседневным делам, зная, что за стенами фермерского дома медленно умирает от голода маленький мальчик. Он напомнил ей, что она уже не раз умудрялась ускользнуть из общежития ночью и остаться незамеченной. Побуждал ее рискнуть еще раз и сбежать.

На ужин ей принесли вторую миску лапши и стакан воды. Мальчик, принесший еду, тоже старательно отводил взгляд от Джейкоба и, явно находил отвратительным запах в комнате, к которому Робин уже успела привыкнуть.

К наступлению сумерек Робин прочла почти все газеты, лежавшие на полу. Не желая включать свет, чтобы не потревожить ребенка в кроватке, она встала и подошла к маленькому мансардному окну, чтобы продолжить чтение статьи о лидере лейбористов Джереми Корбине. Дочитав до конца, она перевернула страницу и увидела заголовок «СВЕТСКАЯ ЛЬВИЦА НАЙДЕНА МЕРТВОЙ В ВАННОЙ, СООБЩАЕТ СЛЕДСТВИЕ», а затем поняла, что на фотографии внизу изображена Шарлотта Росс.

Робин ахнула так громко, что Джейкоб заметался во сне. Зажав рот одной рукой, Робин читала статью, держа газету на расстоянии нескольких сантиметров от глаз в свете угасающего дневного света. Она только успела прочитать, сколько алкоголя и таблеток снотворного приняла Шарлотта, прежде чем перерезать себе вены в ванной, как раздался тихий стук в дверь мансарды.

Робин бросила статью о Шарлотте на пол и поспешно села обратно на стул, когда дверь открылась и на пороге появилась Эмили, со свежевыбритой, как и у ее матери, головой.

Эмили тихо закрыла дверь. Насколько Робин смогла разглядеть в быстро сгущающемся сумраке комнаты, Эмили выглядела встревоженной, почти на грани слез.

— Ровена, мне так жаль, мне очень, очень жаль.

— О чем ты?

— Я сказала им, что ты дала мне деньги в Норидже. Я не хотела, но они угрожали мне ящиком.

— Ах, ты об этом... ничего, я тоже призналась. Глупо было надеяться, что они не заметят.

— Можешь идти. Цзян ждет внизу, чтобы проводить тебя в общежитие.

Робин встала и сделала пару шагов к двери, когда произошло нечто странное.

Она вдруг стала уверена — не догадалась, не понадеялась, а именно была уверена, — что Страйк только что приехал к слепой зоне возле ограждения по периметру фермы. Эта уверенность была настолько сильна, что заставила ее замереть на месте. Затем она медленно повернулась лицом к Эмили.

— Кто родители Джейкоба?

— Я не знаю... мы не... ты не должна спрашивать о таких вещах.

— Скажи мне, — настаивала Робин.

В тусклом свете Робин едва могла разглядеть белки глаз Эмили. Через несколько секунд Эмили прошептала:

— Луиза и Цзян.

— Лу… — серьезно?

— Да... Цзяну не разрешается вступать в связь с молодыми женщинами. Он ННМ.

— Что это значит?

— Не Наполняющий Мужчина. Некоторым мужчинам не разрешается вступать в связь с женщинами детородного возраста. Сомневаюсь, что кто-то мог подумать, что Луиза все еще способна забеременеть, но... потом появился Джейкоб.

— Что ты имела в виду, когда говорила, что Дайю делала запрещенные вещи на ферме?

— Ничего, — прошептала Эмили, в голосе которой теперь звучала паника. — Забудь… Я...

— Послушай, — сказала Робин (она знала, что Страйк рядом, она была уверена в этом), — ты должна мне.

После нескольких секунд молчания Эмили прошептала:

— Дайю часто сбегала с уроков, вот и все.

— Что она делала, когда убегала?

— Она ходила в лес и в сараи. Я ее спрашивала, и она говорила, что занимается магией с другими людьми, чистыми духом. Иногда она возвращалась со сладостями и маленькими игрушками. Она не говорила, где взяла их, но показывала нам. Она была не такой, как о ней говорят. Она была избалованной. Злой. Бекка тоже все это видела. Но притворяется, что этого не было...

— Почему ты сказала, что Дайю не утонула?

— Я не могу...

— Скажи мне.

— Ты должна идти, — прошептала Эмили. — Цзян ждет тебя.

— Тогда говори быстрее, — сказала Робин. — Почему ты сказала, что Дайю не утонула?

— Потому что... просто... Дайю сказала мне, что собирается уехать с той старшей девочкой и жить с ней. — В голосе Эмили слышалась странная тоска.

— Ты имеешь в виду Шерри Гиттинс?

— Откуда…

— Это была Шерри?

— Да... Я ей завидовала. Мы все очень любили Шерри, она была как... как настоящая... как та, кого называют матерью.

— При чем здесь невидимость?

— Как ты...?

— Расскажи мне.

— Это случилось в ночь перед тем, как они пошли на пляж. Шерри дала нам всем особые напитки, но мне не понравился вкус. Я вылила свой в раковину. Когда все уже спали, я видела, как Шерри помогает Дайю выбраться из окна общежития. Я знала, что она не хочет, чтобы кто-то видел, что она делает, поэтому я притворилась спящей, а потом она легла обратно в постель.

— Она помогла Дайю вылезти в окно, а сама легла спать?

— Да, но она сделала бы все что угодно по желанию Дайю. Из-за Дайю Папа Джей и Мазу могли устроить неприятности людям, если те не делали того, что она хотела.

Снизу донесся крик:

— Ровена?

— Я в туалете, — крикнула Робин. Обернувшись к Эмили, которую она уже не могла разглядеть в темноте, она спросила:

— Скорее, у нас мало времени… Ты рассказывала Кевину о том, что видела? Ответь, пожалуйста.

— Да, — ответила Эмили. — Позже рассказывала. Много лет спустя. Когда я сказала Бекке, что видела, как Шерри помогала Дайю выбраться из окна, она сказала: «Ты этого не видела, ты не могла этого видеть. Если ты не видела Дайю в ее кровати, то это потому, что она умела становиться невидимой». Бекка тоже любила Шерри. Бекка была готова на все ради нее. Когда Шерри ушла, я плакала несколько дней. Это было как потерять… о боже, — запаниковала Эмили.

В коридоре послышались шаги. Дверь открылась, и зажегся свет. В дверном проеме показался Цзян в синем спортивном костюме. Глаза Джейкоба открылись, и он начал хныкать. Нахмурившись, Цзян отвел взгляд от сына.

— Извини, — сказала Робин, обращаясь к Цзяну. — Мне нужно было в туалет, а потом я должна была рассказать Эмили, когда я в последний раз давала ему попить и меняла...

— Не надо подробностей, — огрызнулся Цзян. — Идем.

87

Сильная черта на четвертом месте. Друг придет, и в нем будет правда.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Когда Цзян и Робин вместе спускались по лестнице, он сказал:

— Воняет в этой комнате.

Его глаз мигал сильнее, чем когда-либо.

Робин ничего не ответила. Из-за своей крайней усталости она, казалось, превратилась в комок нервов и отличалась повышенной чувствительностью: точно так же, как она ощутила, что Страйк приблизился к границам фермы, она понимала и то, что чем дольше она находится в фермерском доме, тем хуже для нее.

Когда они спускались по последнему пролету застеленной алым ковром лестницы в холл, Робин услышала взрыв смеха, и из боковой комнаты появился Уэйс с бокалом чего-то похожего на вино. Теперь он был одет в шелковую версию синего спортивного костюма, который носят обычные члены церкви, на ногах у него были дорогие кожаные шлепанцы.

— Артемида! — он улыбнулся, как будто прошлой ночи не было, как будто он не приказывал запереть ее в ящике или не знал, что она уже тридцать шестой час не спит. — Мы снова друзья?

— Да, Папа Джей, — ответила Робин с должным, как она надеялась, смирением.

— Хорошая девочка, — похвалил Уэйс. — Один момент. Жди там.

«О боже, нет».

Робин и Цзян подождали, пока Уэйс войдет в кабинет со стенами цвета морской волны. Робин услышала еще более громкие раскаты смеха.

— Вот и мы, — сказал улыбающийся Уэйс, появляясь снова вместе с Тайо. — Прежде чем ты отдохнешь, Артемида, было бы прекрасным актом раскаяния подтвердить свою приверженность нашей церкви, установив духовную связь с тем, кто может многому тебя научить.

Сердце Робин забилось так быстро, что она подумала, что может потерять сознание. Казалось, в холле не хватало воздуха, чтобы наполнить ее легкие.

— Да, — услышала она свой голос. — Хорошо.

— Папа Джей! — раздался веселый голос, и Ноли Сеймур, пошатываясь, вышла из гостиной, раскрасневшаяся, одетая уже не в спортивный костюм, а в кожаные брюки и обтягивающую белую футболку. — О господи, извините, — хихикнула она, увидев всех собравшихся.

— Тебе не за что извиняться, — Уэйс притянул рукой Ноли к себе. — Мы просто договариваемся о прекрасной духовной связи.

— О-о-о, тебе повезло, ты заполучила Тайо, Ровена? — сказала Ноли Робин. — Если бы я не была духовной женой...

Ноли и Уэйс рассмеялись. Тайо позволил своим губам изогнуться в ухмылке. Цзян просто выглядел угрюмым.

— Ну что, пойдем? — обратился Тайо к Робин, крепко беря ее за руку. Его рука была горячей и влажной.

— Цзян, — попросил Уэйс, — иди с ними, подожди снаружи, а потом проводи Артемиду в ее общежитие.

Когда Робин и двое братьев Уэйс шли к входной двери, Робин услышала, как Ноли сказала:

— Почему ты называешь ее Артемидой?

Она не услышала ответ Уэйса из-за очередного взрыва смеха, донесшегося из гостиной.

Ночь была прохладной и безоблачной, над головой сияли звезды и тонкая, как ноготь, луна. Тайо подвел Робин к фонтану Утонувшего пророка, и она опустилась на колени вместе с двумя братьями Дайю.

— Да благословит Утонувший пророк тех, кто верует.

— Мне нужно в туалет, — сказала Робин, поднимаясь.

— Нет, не нужно, — Тайо потащил ее за собой.

— Нужно, — настаивала Робин. — Я просто хочу пописать.

Она испугалась, что Цзян скажет: «Ты только что была в туалете». Вместо этого он произнес, хмуро глядя на своего брата:

— Дай ей, черт возьми, пописать.

— Хорошо, — сказал Тайо. — Только побыстрее.

Робин поспешила в общежитие. Большинство женщин готовились ко сну.

Робин протиснулась в ванную. Мэрион Хаксли, склонившись над раковиной, чистила зубы.

Одним плавным движением Робин вскочила на раковину рядом с Мэрион и, прежде чем Мэрион успела вскрикнуть от удивления, распахнула окно, забралась на высокий подоконник, перекинула одну ногу через него, а затем, когда Мэрион закричала: «Что ты делаешь?», спрыгнула, приземлившись на землю с другой стороны с такой силой, что перевернулась.

Но она мгновенно вскочила и побежала — ее единственным преимуществом перед братьями Уэйс, учитывая ее состояние голода и истощения, было умение добираться в темноте до слепой зоны. Сквозь шум в ушах она слышала отдаленные крики. Она перемахнула через фермерские ворота и теперь бежала по мокрому лугу, ее дыхание было быстрым и прерывистым — сегодня на ней была синяя одежда, и в темноте разглядеть ее было гораздо труднее, чем в белой, — ее легкие разрывались, словно их ранили мечом, но она ускорилась — и теперь она слышала Тайо и Цзяна у себя за спиной.

— Лови ее, ЛОВИ ЕЕ!

Она бежала по лесу привычной тропинкой, перепрыгивая через крапиву и корни, проскакивая мимо знакомых деревьев…

И сидевший в «БМВ» Страйк увидел, как она приближается. Отбросив в сторону очки ночного видения и схватив огромные кусачки для проволоки, он бегом выскочил из машины. Он перекусил три полосы колючей проволоки, когда Робин закричала:

— Они бегут, они бегут, помоги мне...

Он перегнулся через ограждение и вытащил ее к себе. Штанины ее спортивного костюма порвались об оставшуюся проволоку, но она выбралась на дорогу.

Страйк слышал топот бегущих людей.

— Сколько их?

— Двое... Уходим, пожалуйста...

— Садись, — сказал он, отталкивая ее, — просто садись в машину. БЫСТРО! — проревел он, когда Тайо Уэйс прорвался сквозь заросли деревьев и побежал к силуэтам людей, которые виднелись перед ним.

Когда Тайо бросился на детектива, Страйк замахнулся тяжелыми металлическими кусачками для проволоки и ударил ими Тайо сбоку по голове. Тот рухнул, и фигура позади него резко остановилась. Прежде чем кто-либо из мужчин успел нанести ответный удар, Страйк направился к машине. Робин уже завела двигатель. Она увидела, что Тайо снова поднялся на ноги, но Страйк был уже внутри машины. Он нажал на педаль газа, и, когда они помчались на головокружительной скорости, Страйк понял, что время его тревог чудесным образом закончилось, а Робин дрожала и всхлипывала от облегчения.

88

ОСТАНОВКА ДВИЖЕНИЯ является покоем.


Когда придет время остановиться, тогда остановись.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— Гони, гони, гони, — отчаянно повторяла Робин. — Они увидят номерные знаки на камерах...

— Это не страшно, они фальшивые, — успокоил Страйк.

Он взглянул на нее и даже в тусклом свете был потрясен тем, что увидел. Она выглядела худее на добрую дюжину килограммов, а ее опухшее лицо было покрыто то ли грязью, то ли синяками.

— Мы должны позвонить в полицию, — сказала Робин. — Там умирает ребенок — Джейкоб, вот кто такой Джейкоб, и они перестали его кормить. Я провела с ним весь день. Мы должны вызвать полицию.

— Мы позвоним им, когда остановимся. Мы будем там через пять минут.

— Где мы будем? — встревоженно спросила Робин.

Она думала, что они едут прямиком в Лондон, она хотела уехать как можно дальше от фермы Чапмена, ей хотелось поскорее вернуться в Лондон, к здравомыслию и безопасности.

— У меня номер в отеле дальше по дороге, — объяснил Страйк. — Если нужна полиция, надо обратиться в местное подразделение.

— А что, если они придут за нами? — спросила Робин, оглядываясь через плечо. — А что, если они будут искать?

— Пусть приходят, — проворчал Страйк. — Для меня врезать еще кому-нибудь из них было бы большим удовольствием, твою мать.

Но когда он снова взглянул на нее, то увидел неприкрытый страх.

— Они не придут, — произнес он своим обычным голосом. — У них нет никакой власти за пределами фермы. Они не могут забрать тебя обратно.

— Не могут, — сказала она больше себе, чем ему. — Нет, я... я полагаю, что нет...

Ее внезапное возвращение на свободу было слишком грандиозным, чтобы Робин смогла осознать его за несколько секунд. Волны паники продолжали накатывать на нее: она представляла, что сейчас происходит на ферме Чапмена, задавалась вопросом, как быстро Джонатан Уэйс узнает о ее побеге. Было почти невозможно представить, что его власть не распространялась ни на эту темную, узкую дорогу, обсаженную деревьями, ни даже на салон автомобиля. Страйк был рядом с ней, большой, осязаемый и реальный, и только сейчас ей пришло в голову, что бы с ней стало, если бы его там не было, несмотря на ее абсолютную уверенность в том, что он ждал.

— Вот и все, — отметил Страйк пять минут спустя, заезжая на темную автостоянку.

Когда Страйк заглушил двигатель, Робин расстегнула ремень безопасности, привстала со своего места, обняла его, уткнулась лицом ему в плечо и разрыдалась.

— Спасибо тебе.

— Все в порядке, — Страйк обнял ее, шепча ей в затылок. — Это моя работа, не так ли… ты выбралась, — тихо добавил он, — теперь с тобой все в порядке...

— Я знаю, — всхлипнула Робин. — Прости... прости...

Оба находились в очень неудобных позах для объятий, тем более что Страйк все еще был пристегнут ремнем безопасности, но они не отпускали друг друга в течение нескольких долгих минут. Страйк нежно гладил Робин по спине, а она крепко держала его, время от времени извиняясь, когда воротник его рубашки намокал. Вместо того чтобы отпрянуть, когда он коснулся губами ее макушки, она сильнее прижалась к нему.

— Все в порядке, — повторял он. — Все в порядке.

— Ты не знаешь, — всхлипывала Робин, — ты не знаешь...

— Расскажешь мне позже, — сказал Страйк. — У нас еще полно времени.

Он не хотел отпускать ее, но в армии он часто имел дело с травмированными людьми, он по сути и сам стал одним из них после того, как машина, в которой он ехал, взорвалась, захватив с собой половину его ноги. Он помнил, как от него требовали все рассказать и тем самым заново пережить катастрофу сразу после того, как она произошла. А все, что в тот момент на самом деле ему было нужно, это забота и участие, поэтому он понимал, что сейчас с разбором полетов следует подождать.

Они вместе направились через лужайку к невысокому гостевому домику, одному из трех в ряду, Страйк обнимал Робин за плечи. Когда он отпер и распахнул дверь, чтобы впустить ее, она переступила порог, не веря себе: ее взгляд блуждал по кровати с балдахином и подушкам, которых, по мнению Страйка, могло быть и поменьше, по стоящему на комоде чайнику и телевизору в углу. Комната казалась невообразимо роскошной: иметь возможность приготовить себе горячий напиток, иметь доступ к новостям, самой управлять выключателем света…

Обернувшись, она посмотрела на своего закрывающего дверь партнера.

— Страйк, — сказала она с дрожащим смешком, — ты такой худой.

— Это я-то, блин, худой?

— Как ты думаешь, я могу что-нибудь съесть? — робко спросила она, как будто просила о чем-то неразумном.

— Да, конечно, — ответил Страйк, подходя к телефону. — Чего ты хочешь?

— Все, что угодно, — сказала Робин. — Сэндвич... что угодно...

Пока он набирал номер главного здания отеля, она беспокойно расхаживала по комнате, пытаясь убедить себя, что она действительно здесь, прикасаясь к поверхностям, разглядывая украшенные узором из листьев обои и керамическую голову оленя. Затем, выглянув в одно из окон, она заметила джакузи, вода в котором ночью казалась черной и отражала деревья за ним, и ей показалось, что она увидела безглазого ребенка, снова поднимающегося из глубин бассейна для крещения. Страйк, наблюдавший за ней, увидел, как она вздрогнула и отвернулась.

— Сейчас принесут что-нибудь поесть, — он повесил трубку. — Рядом с чайником есть печенье.

Он задернул занавески, а она взяла два печенья в полиэтиленовой упаковке и надорвала ее. Проглотив их в несколько приемов, она сказала:

— Я должна позвонить в полицию.

Разговор, как Страйк и предполагал, был непростым. Пока Робин сидела на краю кровати, объясняя оператору экстренной помощи, зачем она звонит, и описывая состояние и местонахождение мальчика по имени Джейкоб, Страйк нацарапал «Мы здесь: “Фелбриг-Лодж”, гостевой дом Брэмбл» на клочке бумаги и передал его ей. Робин зачитала этот адрес, когда ее спросили о местонахождении. Пока она еще говорила, Страйк отправил сообщение Мидж, Барклаю, Шаху и Пат.

«Забрал ее. С ней все нормально».

Он сомневался, что второе утверждение было правдой, разве что явные физические увечья отсутствовали.

— Они пришлют кого-нибудь поговорить со мной, — наконец сказала Робин Страйку, повесив трубку. — Они сказали, что это может занять час.

— В это время ты можешь поесть, — заметил Страйк. — Я только что сказал остальным, что ты выбралась оттуда. Все переживали за тебя.

Робин снова заплакала.

— Прости, — выдохнула она, как ей показалось, в сотый раз.

— Кто тебя избил? — спросил он, глядя на желтовато-фиолетовые пятна на левой стороне ее лица.

— Что? — спросила она, пытаясь сдержать поток слез. — А это… Уилл Эденсор...

— Что?..

— Я сказала ему, что его мать умерла, — грустно произнесла Робин. — Это было ошибкой... или… Я не знаю, было ли это ошибкой… Я пыталась достучаться до него... это было пару дней назад… надо было или сказать ему это, или заняться с ним сексом... Прости, — повторила она, — столько всего произошло за последние несколько дней… это было…

Она ахнула.

— Страйк, я так сочувствую тебе по поводу Шарлотты.

— Откуда, черт возьми, ты об этом узнала? — изумленно спросил он.

— Сегодня днем я увидела это в старой газете… это ужасно...

— Так и есть, — согласился он, в данный момент гораздо меньше интересуясь Шарлоттой, чем Робин. Звякнул его мобильный.

— Это Барклай, — сказал он, прочитав текст. — Он написал «Слава богу, мать его».

— О, Сэм, — всхлипнула Робин, — я видела его неделю назад... Это было неделю назад? Я наблюдала за ним в лесу… Я должна была уйти тогда, но, мне казалось, что я еще недостаточно узнала... Прости, я не знаю, почему я продолжаю плакать...

Страйк сел рядом с ней на кровать и снова обнял ее.

— Прости, — она всхлипывала, прижимаясь к нему, — мне правда жаль...

— Перестань извиняться.

— Это просто… облегчение… они заперли меня в ящике... и Джейкоб… и было это Явление... — Робин снова задохнулась. — Линь, что с Линь, ты нашел ее?

— Ее нет ни в одной из больниц, куда звонила Пат, — ответил Страйк, — если только она не была госпитализирована под другим именем, но...

Его мобильный снова звякнул.

— Это Мидж, — пояснил он и прочитал текст вслух: — «Слава богу, мать его».

Телефон звякнул в третий раз.

— Шах. «Слава богу, мать его». Что ты скажешь, если мы подарим им всем Библию на Рождество?

Робин начала смеяться и поняла, что не может остановиться, хотя слезы все еще катились у нее из глаз.

— Подожди, — сказал Страйк, когда его телефон опять подал признаки жизни. — У нас есть исключение. Пат спрашивает: «Она действительно в порядке?»

— О… Я так люблю Пат, — смех Робин тут же снова перешел в рыдания.

— Пат шестьдесят семь, — пояснил Страйк.

— Что шестьдесят семь?

— Именно так я и спросил, когда она мне это заявила. Шестьдесят семь лет.

— С… серьезно? — спросила Робин.

— Да. Но я ее не уволил. Ты тогда бы меня со свету сжила.

Раздался стук в дверь, и Робин подскочила так резко, словно услышала выстрелы.

— Это всего лишь твой бренди, — Страйк поднялся на ноги.

После того, как он взял стакан у милой женщины из отеля, передал его своей напарнице и снова сел на кровать рядом с ней, Страйк продолжил:

— Из других новостей: Литтлджон был подослан Паттерсоном.

— О боже мой! — воскликнула Робин, которая только что отхлебнула немного бренди.

— Да. Есть и хорошая новость — он убеждает меня, что предпочел бы работать на нас и ему можно доверять.

Робин рассмеялась еще громче, при этом, казалось, не могла сдержать слез. Страйк, который намеренно рассказывал о жизни за пределами фермы Чапмена, вместо того чтобы расспрашивать ее о том, что происходило внутри, тоже рассмеялся, но он молча зафиксировал все, что Робин до сих пор рассказывала ему о своих последних днях: «они заперли меня в ящике. Или сказать ему это, или заняться с ним сексом. И было это Явление…»

— А Мидж разозлилась на меня, потому что я подумал, что они с Ташей Майо, возможно, слишком сблизились.

— Страйк!

— Не беспокойся, Пат уже отчитала меня. Когда-то она знала другую лесбиянку, так что в этом она эксперт.

В смехе Робин, возможно, слышалась истерика, но Страйк знал по себе, что после пережитого ужаса Робин поможет смех и подчеркивание того, что она вернулась в прежний привычный мир, поэтому продолжал рассказывать ей о том, что происходило с агентством в ее отсутствие до тех пор, пока сотрудница отеля снова не постучала в дверь, на этот раз неся суп и сэндвичи.

Робин ела суп с таким видом, будто не видела еды несколько дней, но через пару минут отложила ложку и поставила миску на прикроватный столик.

— Ничего, если я просто...?

Подтянув ноги на кровать, она упала боком на подушку и мгновенно заснула.

Страйк осторожно встал с кровати, чтобы не разбудить ее, и пересел в кресло, больше не улыбаясь. Он был обеспокоен: Робин казалась гораздо более слабой, чем можно было предположить по ее письмам, и сквозь дыру в ее спортивных брюках он мог видеть ободранную кожу на ее правом колене, которое выглядело так, словно она где-то ползала. Он предвидел резкую потерю веса и нервное истощение, но истерия, безудержный страх, странная реакция при взгляде на джакузи, отрывочные упоминания о каких-то зловещих событиях — все это в совокупности рисовало более серьезную картину, чем он ожидал. Что, черт возьми, это был за «ящик», в котором ее заперли? И почему она сказала, что единственной альтернативой получению пощечины был принудительный секс с сыном их клиента? Он знал, что его партнерша была очень храброй. На самом деле, бывали случаи, когда он не задумываясь назвал бы ее поведение безрассудным. Если бы он не был уверен в ней, он никогда бы не позволил ей работать под прикрытием на ферме Чапмена, но сейчас он понимал, что должен был вместо нее отправить туда другого сотрудника агентства и отклонить просьбу Робин выполнить эту задачу.

Звук подъезжающей машины заставил Страйка вскочить на ноги и выглянуть из-за занавески.

— Робин, — тихо сказал он, возвращаясь к кровати, — приехала полиция.

Она продолжала спать, поэтому он осторожно потряс ее за плечо. Робин вздрогнула и дико посмотрела на него, как будто он был незнакомцем.

— Полиция, — сказал он.

— О, — сказала она, — точно… Хорошо...

Она с трудом приняла сидячее положение. Страйк пошел открывать дверь.

89

Слабая черта на четвертом месте. Разубранность. Белизна. Белый конь точно крылат. Если бы не разбойник, был бы брак.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Оба офицера полиции Норфолка были мужчинами: один — постарше, лысеющий и флегматичный, другой — молодой, худощавый и настороженный. Показания Робин они слушали почти полтора часа. Страйк не мог винить их за то, что они хотели получить как можно более полный отчет о том, о чем твердила Робин, учитывая, что проведение расследования означало бы получение ордера на осмотр территории, принадлежащей организации, имеющей очень цепких юристов. Тем не менее, несмотря на то, что он сам поступил бы точно так же в подобных обстоятельствах, его раздражали медленные, методичные расспросы и кропотливое выяснение каждой мельчайшей детали.

— Да, на верхнем этаже, — в третий раз повторила Робин. — В конце коридора.

— А как фамилия у Джейкоба?

— Либо Уэйс, либо Бёрпрайт… Пёрбрайт, извините, — сказала Робин, которая изо всех сил старалась быть собранной. — Я не знаю точно, но это фамилии его родителей.

Страйк видел, как взгляды мужчин перемещались от ее разорванного спортивного костюма с логотипом ВГЦ к синякам на лице. Несомненно, ее история показалась им очень странной: она призналась, что ее ударили в челюсть, но сказала, что не хочет выдвигать обвинения, отмахивалась от расспросов о травме колена, продолжала настаивать, что просто хотела, чтобы они спасли ребенка, который умирал в комнате наверху, за двойной дверью, в доме с дверями, украшенными резьбой в виде драконов. Они бросали подозрительные взгляды в сторону Страйка: не этот ли крупный мужчина, молча наблюдавший за разговором, виноват в появлении синяков? К объяснению Робин о том, что она частный детектив из лондонского агентства «Страйк и Эллакотт», отнеслись если не с явным подозрением, то с определенной сдержанностью: создалось впечатление, что они решили проверить ее показания. Это там, в столице, им, может быть, поверили бы без вопросов, но здесь, в Норфолке, их слова за чистую монету не примут, не убедившись в их достоверности.

Наконец офицеры, по-видимому, почувствовали, что узнали все что могли, и откланялись. Проводив их до стоянки, Страйк вернулся в комнату и застал Робин за поеданием сэндвича, который она ранее отложила в сторону.

— Послушай, — обратился Страйк, — это была единственная свободная комната. Ты можешь занять кровать, а я поставлю два стула вместе или что-нибудь в этом роде.

— Не говори глупостей, — сказала Робин. — Я с Райаном, ты с… как ее зовут?… Бужи...

— Верно, — согласился Страйк после небольшого колебания.

— Значит, мы можем спать в одной постели, — подытожила Робин.

— Мёрфи в Испании, — сказал Страйк, слегка обиженный тем, что ему пришлось упомянуть этого человека.

— Я знаю, — ответила Робин. — Он сказал в своем последнем п... — она зевнула, — ...письме.

Доев свой сэндвич, она спросила:

— У тебя нет ничего, в чем я могла бы поспать?

— У меня есть футболка, — ответил Страйк, доставая ее из своей спортивной сумки.

— Спасибо… Я очень хочу принять душ.

Робин поднялась на ноги и направилась в ванную, прихватив с собой футболку Страйка.

Он снова опустился в кресло, в котором слушал допрос Робин полицией, обуреваемый множеством противоречивых эмоций. Не могло не радовать, что Робин казалась менее дезориентированной после того, как поела, немного вздремнула и поговорила с полицией, хотя он не мог не задаться вопросом, не посчитает ли бесстрастный наблюдатель, что он воспользовался ситуацией, если он действительно будет спать с Робин в одной постели.

Он не мог представить, что Мёрфи обрадуется этому факту. Хотя, собственно, это вовсе и не было его заботой — радовать Мёрфи.

Звук льющейся в ванной воды навел его на мысли, которые, как он знал, у него возникать не должны. Снова поднявшись на ноги, он убрал использованную посуду и столовые приборы Робин, шумно звякнув ими друг о друга, когда ставил их обратно на поднос, который выставил за дверь, чтобы его забрали. Затем он произвел совершенно ненужную перестановку своих личных вещей, поставил телефон на зарядку и повесил пиджак, позаботившись при этом о том, чтобы вешалки звякнули друг о друга: никто не мог обвинить его в том, что он сидел в кресле, слушал шум льющейся в душе воды и представлял свою деловую партнершу обнаженной.

Робин тем временем намыливала свои исцарапанные коленки, вдыхая запах незнакомого геля для душа и начиная осознавать, что она действительно больше не на ферме Чапмена. Каким бы обременительным ни было общение с полицией, оно почему-то успокоило ее. Стоя под горячей водой, благодарная за уединение, запирающуюся дверь и мысль о Страйке поблизости, она размышляла о том, что есть вещи и похуже того, через что ей пришлось пройти: быть ребенком, у которого недостаточно сил, чтобы убежать, у которого нет друзей, которые могли бы его спасти, и который совершенно беззащитен перед произволом на ферме Чапмена. Несмотря на физическую усталость, теперь она снова чувствовала себя бодрой.

Вытершись насухо полотенцем, она выдавила немного зубной пасты Страйка, как могла почистила зубы уголком фланели и надела футболку Страйка, которая сидела на ней как мини-платье. Затем, жалея, что не может немедленно сжечь их, она отнесла сложенный спортивный костюм ВГЦ и кроссовки обратно в спальню, положила их на кресло и, не замечая, что Страйк старается не смотреть на нее, забралась в постель. Бокал бренди, который он заказал, все еще стоял на прикроватном столике. Она потянулась за ним и сделала еще один большой глоток: он неприятно контрастировал со вкусом зубной пасты, но ей понравилось, как он обжег горло.

— С тобой все в порядке? — спросил Страйк.

— Да, — ответила Робин, откидываясь на подушки. — Боже, это так... так хорошо — уйти оттуда.

— Рад это слышать, — сердечно произнес Страйк, по-прежнему не смотря на нее.

— Они — зло, — Робин сделала еще один глоток бренди, — зло. Я думала, что знаю, что это такое… мы с тобой всякое повидали... но ВГЦ — это нечто совсем другое.

Страйк чувствовал, что ей нужно выговориться, но боялся снова ввергнуть ее в то подавленное состояние, в котором она пребывала до разговора с полицией.

— Тебе не обязательно говорить мне это сейчас, — сказал он, — но, как я понимаю, на прошлой неделе было совсем плохо?

— Плохо, — к Робин вернулся румянец после нескольких глотков бренди, — это еще мягко сказано.

Страйк снова уселся в кресло, и Робин начала рассказывать о событиях последних десяти дней. Она не стала зацикливаться на том, насколько ей было страшно, и опустила некоторые детали — Страйку не нужно было знать, что она описалась в ящике, не нужно было слышать, что всего несколько часов назад она была убеждена, что ей грозит изнасилование. Ему не нужно было знать, куда точно Джонатан Уэйс положил свои руки в тот вечер, когда они были наедине в кабинете со стенами цвета морской волны — голых фактов было достаточно, чтобы подтвердить некоторые из худших опасений ее партнера.

— Черт, — выругался он, когда она закончила говорить. — Робин, если бы я...

— Это должна была быть я, — заявила она, правильно предвосхитив то, что он собирался сказать. — Если бы ты послал туда Барклая или Шаха, они бы никогда столько не узнали. Нужно быть женщиной, чтобы увидеть все, что наблюдала я.

— Этот ящик — гребаный метод пыток.

— Первоклассный метод, — с легким смешком сказала Робин, раскрасневшаяся от бренди.

— Если...

— Я решила туда пойти. Это не твоя вина. Я хотела этого.

— Но...

— По крайней мере, теперь мы знаем.

— Знаем что?

— На что они готовы пойти. Я могу представить, как Уэйс плакал, нажимая на спусковой крючок пистолета. «Я бы хотел, чтобы мне не приходилось этого делать».

— Ты думаешь, они убили Кевина Пёрбрайта?

— Да, я уверена в этом.

Страйк решил не обсуждать этот вопрос, каким бы заманчивым он ни был. Дать Робин выговориться — это одно, но теоретизировать об убийстве глубокой ночью, когда ее щеки раскраснелись от алкоголя, а глаза ввалились от усталости…

— Ты уверена, что хочешь на одной постели...?

— Да, без проблем, — ответила Робин, теперь слегка запинаясь.

Тогда Страйк сам пошел в ванную и вернулся через десять минут в тех же трусах-боксерах и футболке, которые носил весь день. Робин, казалось, заснула прямо там, где сидела.

Страйк выключил свет и лег в постель, стараясь не разбудить ее, но когда он наконец всем весом опустился на матрас, Робин пошевелилась и нащупала в темноте его руку. Найдя, она ее сжала.

— Я знала, что ты там, — сонно пробормотала она. — Я знала, что ты там.

Страйк ничего не сказал, но продолжал держать ее за руку, пока пять минут спустя она, глубоко вздохнув, не отпустила ее и не перевернулась на другой бок.

Загрузка...