ЧАСТЬ V

Куй. Разлад

Верхняя триграмма — огонь, нижняя — водоем.


Разлад и одиночество. Если встретишь великого мужа и если связь с ним будет правдивой, то хотя это и ужасное положение, хулы не будет.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

65

Каждая сильная черта имеет в себе самой заложенные тенденции превратиться в слабую, и наоборот. Женщина потеряет занавеси на колеснице, все ближе к хаосу.

«И цзин, или Книга перемен»

Страйк не видел причин в своем следующем письме сообщать Робин ни о самоубийстве Шарлотты, ни о своем посещении церкви Святого Иоанна Крестителя, поэтому она узнала только, что он был в Кромере, чтобы побеседовать с Хитонами. Узнав, что ее напарник проезжал в километре от фермы Чапмена по пути к побережью, Робин почувствовала себя еще более одинокой. Она тоже вспомнила два приморских городка, которые они посетили вместе в ходе предыдущих расследований, особенно ужин в Уитстабле: белые кораллы на каминных полках на фоне сланцевых стен и смеющегося Страйка на фоне окна, через которое было видно море цвета индиго в угасающем свете заката. К счастью, усталость Робин помогла ей не возвращаться к вызванным этими воспоминаниями чувствам или анализировать их.

Она трижды перечитала его отчет о встрече с Хитонами при свете фонарика, желая быть абсолютно уверенной, что запомнила все, прежде чем порвать его. Теперь, еще более преисполненная решимости узнать как можно больше о смерти Дайю, Робин решила возобновить свои попытки наладить общение с Эмили Пёрбрайт. Но запланировать это было легче, чем выполнить. В течение следующих нескольких дней она безуспешно пыталась оказаться поблизости от Эмили, пока через неделю после получения последнего письма Страйка ей не представилась неожиданная возможность.

За завтраком к Робин подошел молодой человек с короткими дредами, который сообщил ей, что сегодня утром она присоединится к группе, отправляющейся в Норидж собирать деньги для церкви.

— Приведи себя в порядок, — сказал он ей. — На твоей кровати будет лежать чистый спортивный костюм. Микроавтобус отправляется через полчаса.

Робин привыкла к обтекаемым срокам, которые невозможно оценить обычным членам церкви, и поняла, что безопаснее всего считать, что инструкция означает «сделай это как можно быстрее». В результате она проглотила мигом остаток своей каши, вместо того чтобы, как обычно, постараться растянуть прием пищи надолго.

Войдя в общежитие, она увидела разложенные на кроватях свежие спортивные костюмы, которые были уже не алыми, а белыми. Из этого Робин сделала вывод, что церковь теперь вступила в сезон Утонувшего пророка. Затем она заметила Эмили, которая снимала свою красную толстовку.

— О, ты тоже едешь, Эмили? — удивленно спросила Вивьен, войдя в общежитие через пару минут после Робин. Эмили бросила на Вивьен недружелюбный взгляд и отвернулась, натягивая чистую толстовку.

Робин намеренно вышла из общежития вместе с молчаливой Эмили, надеясь сесть рядом с ней в микроавтобусе, но они прошли всего несколько метров, когда Робин услышала мужской голос, окликнувший ее: «Ровена!»

Робин обернулась, и ее настроение резко упало: на ферму вернулся Тайо. Он тоже был одет в чистый белый спортивный костюм и, казалось, в кои-то веки вымыл голову.

— Привет, — ответила Робин, стараясь выглядеть счастливой при виде него, в то время как Эмили шла дальше, опустив голову и скрестив руки на груди.

— Я выбрал тебя, чтобы ты поехала сегодня с группой по сбору средств, — сказал Тайо, приглашая ее пройти с ним через двор, — потому что я думал о тебе во время своего отъезда, и решил, что тебе следует дать еще один шанс продемонстрировать перемену в своих мыслях. Кстати, я слышал, что ты пожертвовала деньги церкви. Очень великодушно.

— Нет, — Робин не собиралась попадаться в ловушку, которую церковные старейшины регулярно расставляют неосторожным, — это не было великодушно. Ты был прав, мне следовало сделать это раньше.

— Хорошая девочка, — Тай, протянул руку и помассировал ей заднюю часть шеи, отчего по спине и рукам Робин снова побежали мурашки. — С другой стороны, — он понизил голос, его рука все еще лежала на ее шее, — я собираюсь дождаться, когда ты сама придешь ко мне и попросишь о духовной связи. Это покажет реальное изменение отношения, реальный отказ от эгомотивности.

— Хорошо, — ответила Робин, не в силах смотреть на него. Она увидела, как Эмили оглянулась на них двоих, ее лицо ничего не выражало.

Коробки с товарами ВГЦ и коробки для сбора пожертвований с логотипом ВГЦ в форме сердца уже загружались в микроавтобус Цзяном и парой других мужчин. Когда Робин вошла в автобус, она обнаружила, что Эмили сидит рядом с Амандипом, поэтому предпочла сесть рядом с Уолтером, прямо через проход от Эмили.

Было еще очень рано, и небо над головой отливало перламутром. Когда микроавтобус проехал по подъездной дорожке и выехал через автоматические ворота, Робин почувствовала прилив восторга: она была так же взволнована возможностью снова увидеть внешний мир, как если бы садилась в самолет, летящий на сказочный праздник. Она заметила, что правая нога Эмили нервно подпрыгивает вверх-вниз.

— Итак, — Тайо обратился к ним, стоя в передней части автобуса, за рулем которого сидел его брат Цзян. — Несколько слов для тех, кто еще не собирал для нас средства. Некоторые из вас будут работать за прилавком и продавать товары, а остальные пойдут с ящиками для сбора пожертвований. Если кто-то заинтересуется церковью, дайте им брошюру. Сегодняшний сбор будет посвящен нуждам нашего молодежного центра в Норидже и нашей программе повышения осведомленности об изменении климата. У нас есть плакаты, но будьте готовы ответить на вопросы. Помните, что каждый контакт с «Безмозглым из Пузыря» — это возможность спасти душу, поэтому я хочу видеть ваш позитивный настрой. Любое взаимодействие с общественностью — это шанс показать, насколько мы увлечены нашей миссией изменить мир.

— Точно-точно, — громко произнес Уолтер; он стал намного худее, чем был при вступлении в церковь, и его кожа теперь приобрела слегка серый оттенок. Он уже не казался тем уверенным в себе болтуном, прибывшим на ферму Чапмена, его руки слегка дрожали.

Почти через час после того, как микроавтобус покинул ферму, он пересек реку Венсум и въехал в Норидж. Робин, которая видела город только во время приезда на ферму Чапмена, заметила еще больше покрытых камнем стен и множество церковных шпилей на горизонте. Красочные витрины магазинов, рекламные щиты и рестораны создавали двойственное ощущение знакомости и необычности. Как странно видеть людей в обычной одежде, идущих по своим делам, у всех были при себе собственные деньги, собственные телефоны, собственные ключи от дверей.

Теперь, впервые, Робин по-настоящему оценила храбрость, которая, должно быть, потребовалась Кевину Пёрбрайту, жившему на ферме с трехлетнего возраста, чтобы вырваться на свободу и выйти в мир, который, должно быть, казался ему странным и ошеломляющим, правил которого он не знал, почти без денег, без работы, в одном только спортивном костюме. Как ему удалось снять себе комнату, какой бы маленькой и убогой она ни была? Насколько сложным было выяснить, как претендовать на льготы, купить себе ноутбук, приступить к написанию своей книги? Взглянув на Эмили, Робин увидела, что та заворожена всем, что видит через окно, и задалась вопросом, когда в последний раз Эмили разрешалось выходить за пределы филиалов ВГЦ.

Как только Цзян припарковал микроавтобус, товар был выгружен, и трое молодых мужчин взвалили на плечи тяжелые части прилавка, который они собирались установить. Остальные, включая Робин, несли коробки с плюшевыми черепашками, соломенными куклами, плакатами и брошюрами. Тайо шел налегке, но впереди всех, время от времени призывая остальную группу не отставать, металлические стойки прилавка позвякивали в армейской сумке.

Как только они добрались до перекрестка трех пешеходных улиц, который, очевидно, днем станет оживленной точкой после открытия близлежащих магазинов, опытные молодые люди установили прилавок на удивление споро. Робин помогла разложить товары и прикрепить глянцевые плакаты о проектах ВГЦ к передней части прилавка.

Она надеялась, что ей вручат коробку для сбора пожертвований, потому что это дало бы ей больше свободы. Возможно, она даже смогла бы проскользнуть в магазин и просмотреть газеты. Однако Тайо велел ей дежурить за прилавком вместе с Вивьен. Затем он велел уходящим собирать деньги таким образом, чтобы «заработать в среднем» сто фунтов за день. Хотя он не сказал этого прямо, Робин видела, что сборщики поняли, что без этой суммы им не стоило возвращаться, и она в отчаянии наблюдала, как Эмили и Цзян, которых поставили в пару, скрылись из виду.

Как только открылись близлежащие магазины, число людей, проходящих мимо прилавка, неуклонно росло. Тайо околачивался поблизости в течение первого часа, наблюдая, как Робин и Вивьен общаются с покупателями, и критикуя их в перерывах между продажами. Больше всего людям пришлись по вкусу милые черепашки, которые очень нравились детям. Тайо сказал Робин и Вивьен, что, даже если люди не купили черепаху или соломенную куклу, им все равно следует предложить пополнить коробку для пожертвований на проекты церкви. Стратегия оказалась на удивление эффективной: большинство из тех, кого они просили, жертвовали несколько монет или даже банкноту, чтобы избежать неловкости от того, что ничего не купили.

Наконец, к облегчению Робин, Тайо ушел проверить, как дела у тех, у кого были коробки для сбора пожертвований. Как только он оказался вне пределов слышимости, Вивьен повернулась к Робин и сказала своим обычным голосом с акцентом якобы представительницы рабочего класса, который пропадал, когда она забывалась:

— Я не могу поверить, что он позволил Эмили поехать.

— Почему? — спросила Робин.

— Разве ты не знаешь о том, что произошло в Бирмингеме?

— Нет, а что?

Вивьен огляделась по сторонам, затем сказала, понизив голос:

— Она там вступила в ПС с одним парнем.

Робин знала, что ПС («плотская связь») означало отношения, которые любой человек за пределами церкви счел бы обыкновенными: моногамное партнерство, начинающееся с взаимного сексуального влечения, которое ВГЦ считала нездоровым продолжением инстинкта обладания.

— О, ничего себе, — ответила Робин. — Я не знала.

— Да, но это еще не все, — сказала Вивьен. — Она наговорила парню кучу лжи, которая заставила его усомниться в своей вере, и в итоге он поговорил об этом со старостой церкви, вот почему Эмили перевезли на ферму Чапмена.

— Ух ты, — отреагировала Робин. — И что это была за ложь?

Вивьен снова огляделась по сторонам, прежде чем заговорить.

— Ладно, не распространяйся об этом, но ты знаешь, что они с Беккой были знакомы с Утонувшим пророком?

— Да, я слышала об этом, — сказала Робин.

— Ну, по-видимому, это было что-то о Дайю. Просто полнейшее дерьмо.

— Что именно она ему сказала?

— Я не знаю, — ответила Вивьен, — но это было так ужасно, что тот парень чуть не ушел из церкви.

— Откуда ты все это знаешь? — спросила Робин, стараясь, чтобы в ее голосе прозвучало восхищение превосходными познаниями Вивьен.

— Я разговорилась с одной из приехавших с Эмили девушек. Она рассказала мне, что Эмили и этот парень, типа, тайком сбегали вместе и отказывались от духовной связи с кем-либо еще. Это был чистый материализм. Девушка считает, что Эмили на самом деле пыталась заставить его пойти с ней по Пути Отступника.

— Это ужасно, — произнесла Робин.

— Именно, — ответила Вивьен. — Судя по всему, им пришлось затаскивать ее в микроавтобус. Она кричала тому парню «Я люблю тебя». — На лице Вивьен отразилось отвращение. — Можешь себе представить? Но он, слава Богу, просто отвернулся от нее.

— Да уж, — сказала Робин. — Слава Богу.

Вивьен повернулась к прилавку, чтобы обслужить мать, которую маленький ребенок потащил посмотреть на плюшевых черепашек. Когда они ушли, а маленький мальчик прижимал к себе свою новую черепаху, Вивьен снова повернулась к Робин.

— Ты знаешь, что Папа Джей был в Лос-Анджелесе? — ее голос смягчился, когда она произносила «Папа Джей». Очевидно, компаньонка Робин теперь была так же сильно влюблена в основателя церкви, как и большинство женщин на ферме Чапмена, да и некоторые мужчины тоже. — Ну, он возвращается на следующей неделе.

— Правда? — спросила Робин.

— Да. Он всегда возвращается к Явлению Утонувшего пророка… У тебя была с ним духовная связь?

— Нет, — сказала Робин. — А у тебя?

— Нет, — вздохнула Вивьен, было совершенно очевидно, что она страстно мечтала об этом.

В течение следующих двух часов Тайо возвращался несколько раз, чтобы проверить, сколько денег находится в сейфе под столом. В один из таких случаев он пришел, жуя, и смахнул со рта крошки чего-то похожего на печенье. Он не предложил им двоим чем-нибудь подкрепиться и не принес никакой еды.

Шли часы, и у Робин начала кружиться голова от того, что, судя по положению солнца, было полуденным зноем. Несмотря на то, что она привыкла к голоду и усталости на ферме, для нее было новым испытанием так долго стоять на одном месте, улыбаться, поддерживать веселую беседу и проповедовать в пользу церкви, в то время как солнце палит нещадно, и нет привычной порции вязкой лапши и переваренных овощей, чтобы поддержать силы.

— Робин!

— Да?

Она автоматически повернулась к человеку, который произнес ее имя, и через секунду с ледяным ужасом поняла, что натворила. Маленький мальчик держал в одной руке плюшевую красногрудую птичку77 и, играя, знакомил ее с черепахой, которую только что купил ему отец. Вивьен как-то странно смотрела на Робин.

— Это мое прозвище, — сказала Робин Вивьен, выдавив из себя смешок, когда отец и сын ушли. — Так меня иногда называет моя сестр... я имею в виду, одна из представителей моей живой собственности.

— О, — ответила Вивьен. — Почему она называет тебя Робин?

— У нее была книга о Робин Гуде, — на ходу придумывала Робин. — Это была ее любимая книга еще до моего рождения. Она хотела, чтобы мои родители назвали меня Роб...

Она замолчала. Тайо бежал к ним по улице, раскрасневшийся и потный: головы поворачивались, когда он в своем белом спортивном костюме пробирался мимо покупателей, на его лице были одновременно злость и паника.

— У нас проблема, — выдохнул он, подходя к прилавку. — Эмили пропала.

— Что? — ахнула Вивьен.

— Чертов Цзян, — выругался Тайо. — Отдайте мне сейф и упакуйте товар. Мы должны найти ее.

66

Убыль. Обладателю правды — изначальное счастье. Благоприятно иметь, куда выступить. Что нужно для жертвоприношения? И двух (вместо восьми) чаш достаточно для жертвоприношения.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Когда Тайо убежал, сжимая в руках сейф, Робин и Вивьен разобрали прилавок, оставив металлическую раму.

— Просто оставь все это, — в панике произнесла Вивьен, когда Робин запихивала последних черепашек и соломенных кукол обратно в коробки. — О боже мой. Что, если она пошла по Пути Отступника?

Коробка для сбора пожертвований дребезжала в руках Робин, когда они с Вивьен шли по Касл-стрит. Робин удивлялась полному, безоговорочному признанию Вивьен того факта, что взрослая женщина, решившая отделиться от группы, была опасна. Неужели ничто в собственной панике Вивьен не заставило ее спросить, зачем нужен такой строгий контроль? Очевидно, нет: Вивьен забегала в каждый магазин, мимо которого они проходили, встревоженная так, как могла бы встревожиться мать, обнаружившая пропажу своего малыша. В одинаковых белых спортивных костюмах, с шумной коробкой для сбора пожертвований, прижатой к груди Робин, эта пара привлекала все больше удивленных взглядов прохожих.

— Это она? — ахнула Вивьен.

Робин увидела вспышку белого, которую заметила Вивьен, но это оказался бритоголовый подросток в форме сборной Англии по футболу.

— Подожди, — задыхаясь, сказала Робин, останавливаясь. — Вивьен, подожди! Нам следует разделиться, так мы охватим больше территории. Ты проверь там, — Робин указала в сторону улицы Дэйви-Плейс, — а я продолжу идти этим путем. Мы встретимся у прилавка, если не найдем ее через час, хорошо?

— Как мы узнаем?..

— Просто спроси у кого-нибудь, который час!

— Хорошо, — сказала Вивьен, хотя выглядела испуганной из-за того, что ее оставили одну, — полагаю, в этом есть смысл.

Опасаясь, что Вивьен может передумать, если дать ей время на размышления, Робин снова пустилась бежать и, оглянувшись через плечо, с облегчением увидела, как Вивьен исчезает на Дэйви-плейс.

Робин немедленно свернула налево, на боковую дорогу, и вышла на широкую улицу, которая проходила мимо огромного, поросшего травой холма, на вершине которого возвышался замок Норидж, огромный и внушительный каменный куб с зубцами.

Робин прислонилась спиной к стене магазина, чтобы перевести дыхание. Последствия того, как она настолько сглупила, что откликнулась на свое настоящее имя, все еще отдавались в ней рикошетом. Было ли ее объяснение достаточно убедительным? Могла ли Вивьен забыть об этом упущении, потрясенная известием об исчезновении Эмили? Глядя на внушительный фасад замка, она услышала голос Страйка в своей голове:

«Ты скомпрометирована. Ты рассказала о своей настоящей личности так много, что тебя вот-вот раскроет любой, кто заподозрит тебя в чем-то. Убирайся сейчас же. Еще одна ошибка, и тебе конец».

И Страйк еще не в курсе, виновато подумала Робин, что Линь поймала ее с фонариком в лесу. Она могла только представить, что бы он сказал и на это тоже.

«То, что она еще не заговорила, не значит, что она этого не сделает. Несколько человек поделятся своими подозрениями — и она все расскажет».

Робин представила, как сейчас идет к телефонной будке точно так же, как много лет назад поступил отец Нив Доэрти, и звонит за счет вызываемого абонента в офис, чтобы сказать Пат, что ей нужно выйти из игры. Мысль о том, что она услышит грубый голос Пат, что ей никогда не придется возвращаться на ферму Чапмена, и что она навсегда будет в безопасности, вдали от угрозы Тайо и «духовной связи», была невероятно заманчивой.

Но, несмотря на все это, работа все еще оставалась незавершенной. Она не обнаружила в церкви ничего настолько разрушительного, чтобы вынудить Уилла Эденсора встретиться со своей семьей. Хотя у нее было несколько лакомых кусочков, которые могли бы стать компрометирующими, таких, как связь Джайлза Хармона с, возможно, несовершеннолетней Линь, Робин сомневалась, что ее слово устоит перед адвокатами ВГЦ, тем более что Линь, родившаяся и выросшая в ВГЦ, вряд ли стала бы давать показания против глав церкви.

«Я должна остаться, — ответила она Страйку в своей голове, — и я знаю, что ты бы тоже остался, будь ты на моем месте».

Робин закрыла глаза на минуту или две, измученная и голодная, и среди бессвязных мыслей, проносящихся в ее голове, возникла «а как же Райан».

Райан, о котором она думала в эти дни гораздо меньше, чем о Страйке... но это, конечно, потому, что она была так сосредоточена на работе… это было естественно, неизбежно…

Робин глубоко вздохнула и снова отправилась в путь, оглядывая улицу в поисках Эмили, хотя была уверена, что женщина давно ушла. Возможно, она поймала попутку или сама позвонила какому-нибудь родственнику, который приедет и заберет ее. Однако, если повезет, агентство сможет отследить Эмили на улице…

— Что? — воскликнула Робин, резко останавливаясь, ее взгляд упал на сложенный номер «Таймс» на стойке у входа в газетный киоск. Очевидно, Британия проголосовала за выход из ЕС.

Она как раз взяла газету с полки, чтобы прочитать статью, когда вдалеке увидела фигуру в белом. Цзян, с разъяренным выражением лица, приближался с противоположной стороны. Робин поспешно сунула газету обратно в прорезь, развернулась и поспешила обратно тем же путем, каким пришла: она не думала, что Цзян заметил ее, и не имела ни малейшего желания встречаться с ним. Торопливо пройдя по узкой пешеходной улочке, она вошла в крытую галерею, которую раньше не видела. Оглянувшись, она увидела, как Цзян прошел перед замком и исчез из виду.

Галерея, в которой сейчас стояла Робин, была старой и довольно красивой, с высоким сводчатым стеклянным потолком, плиткой в стиле модерн над витринами магазинов и подвесными светильниками, похожими на гигантские колокольчики. Отчаявшись узнать больше о внешнем мире, Робин пошла дальше, высматривая газетные киоски, пока краем глаза не заметила белое пятно.

Сквозь щель между разноцветными куклами, выставленными в витрине магазина игрушек, она увидела лысую Эмили, которая, словно загипнотизированная, тупо смотрела на полки с игрушками, прижимая к груди коробку для сбора пожертвований.

После секундного изумления Робин вернулась назад, чтобы войти в магазин. Бесшумно двигаясь в своих кроссовках, она обогнула конец ряда полок.

— Эмили?

Эмили подпрыгнула и уставилась на Робин так, словно видела ее впервые.

— Эм... люди ищут тебя. Ты… что ты делаешь?

Обида, граничащая иногда с гневом, которую Эмили проявляла на ферме Чапмена, исчезла. Она была белой как мел и дрожала.

— Все в порядке, — произнесла Робин, говоря так, будто она говорит с кем-то дезориентированным, с кем только что произошел несчастный случай.

— Тайо сердится? — прошептала Эмили.

— Он волнуется, — ответила Робин, и это было не совсем неправдой.

Если бы она не знала Эмили, то подумала бы, что та приняла какой-то стимулятор. Ее зрачки были расширены, а мускул на щеке подрагивал.

— Я проделала с ним ту штуку... ну, ты знаешь... в Домике для уединения... ту штуку, когда ты сосешь у них...?

— Да, — сказала Робин, прекрасно слыша детские голоса по другую сторону полок.

— ...чтобы он позволил мне приехать в Норидж.

— Понятно, — ответила Робин. В ее голове проносились различные варианты действий. Она могла позвонить Страйку и узнать, заберет ли он Эмили, посоветовать Эмили позвонить родственникам, если у нее есть кто-то за пределами церкви, или сказать Эмили сдаться полиции, но все эти варианты обязательно выявили бы отсутствие лояльности Робин к ВГЦ, и, если Эмили откажется, Робин доверила бы свою собственную безопасность женщине, которая сейчас безудержно дрожит перед полками с игрушками «Сильваниан Фэмилис»78.

— Почему тебе так хотелось приехать в Норидж? — тихо спросила Робин, уверенная в ответе, но желая услышать его от Эмили.

— Я собиралась... но я не могу. Я только убью себя. Вот почему они предупреждают нас. Ты не сможешь выжить здесь, как только достигнешь восьмой ступени. Полагаю, я, ближе к тому, чтобы стать чистой духом, чем думала, — Эмили попыталась рассмеяться.

— Я этого не знала, — сказала Робин, придвигаясь ближе к Эмили. — Насчет восьмой ступени.

— Я хозяйка своей души, — произнесла Эмили, и Робин узнала мантру Украденного пророка. — Когда твой дух по-настоящему укрепился, ты уже не сможешь вернуться в материалистический мир. Это убьет тебя.

Взгляд Эмили вернулся к полкам с коллекцией «Сильваниан Фэмилис»: маленькие модели животных, одетые как люди, изображающие родителей и детей, а рядом с ними расставлены их домики и мебель.

— Смотри, — сказала она Робин, указывая на животных. — Все это материалистическая одержимость. Крошечная живая собственность и ее домики… коробки, ящики… Теперь мне придется залезть в ящик, — произнесла Эмили с очередным смехом, перешедшим в рыдание.

— Какой ящик?

— Это за то, что ты плохо себя ведешь, — прошептала Эмили. — Действительно плохо...

Мозг Робин работал быстро.

— Послушай, — предложила она. — Мы скажем им, что тебе нужно было в туалет, но ты упала в обморок, хорошо? Ты чуть не потеряла сознание, и женщина пришла тебе на помощь и не отпускала тебя, пока тебе не стало лучше. Я тебя поддержу — скажу, что, когда я зашла в туалет, женщина угрожала вызвать скорую. Если мы обе расскажем одну и ту же историю, тебя не накажут, хорошо? Я тебя прикрою, — повторила она. — Все будет хорошо.

— С чего бы тебе мне помогать? — недоверчиво спросила Эмили.

— Потому что я этого хочу.

Эмили с несчастным видом подняла свою коробку для сбора пожертвований.

— Я недостаточно собрала.

— Я могу помочь с этим. Подкину тебе немного. Жди тут.

Робин не испытывала никаких колебаний из-за того, что оставила Эмили, потому что была уверена, что та была слишком парализована страхом, чтобы пошевелиться. Девушка за кассой, которая болтала с молодым человеком, рассеянно протянула ей ножницы из-за стойки. Робин вернулась к Эмили и кончиком ножниц вскрыла коробку для сбора пожертвований.

— Мне придется кое-что оставить себе, потому что Вивьен видела, как туда бросали деньги, — сказала Робин, высыпая большую часть наличных и запихивая их в коробку Эмили. — Вот, держи.

— Зачем ты это делаешь? — прошептала Эмили, наблюдая, как Робин засовывает в прорезь последнюю пятифунтовую банкноту.

— Я же сказала тебе, что хочу этого. Оставайся тут, я должна вернуть ножницы.

Вернувшись, она обнаружила Эмили стоящей точно там, где оставила ее.

— Хорошо, может, мы...?

— Мой брат покончил с собой, и это была наша вина, — отрывисто произнесла Эмили. — Моя и Бекки.

— Ты не можешь быть в этом уверена.

— Я могу. Это были мы, мы сделали это с ним. Он застрелился. В материалистическом мире очень легко достать оружие, — Эмили нервно поглядывала на покупателей, проходящих мимо витрины магазина игрушек, как будто боялась, что они могут быть вооружены.

— Возможно, это был несчастный случай, — заметила Робин.

— Нет, это было не так, определенно не так. Бекка заставила меня кое-что подписать… она сказала мне, что я подавила воспоминания о том, что он сделал с нами. Она всегда так делала, — сказала Эмили, ее дыхание было быстрым и неглубоким, — рассказывала мне, что произошло, а чего не произошло.

Несмотря на ее искреннюю заботу об Эмили и настоятельную необходимость вернуться в группу, Робин не могла проигнорировать это открытие.

— Чего, по словам Бекки, не произошло?

— Я не могу тебе сказать, — ответила Эмили, переводя взгляд обратно на ряды счастливых семеек животных, улыбающихся из своих аккуратных упакованных в целлофан коробок. — Смотри, — сказала она, указывая на семейство из четырех свиней. — Свиньи-демоны… это знак, — она учащенно дышала.

— Знак чего? — спросила Робин.

— Что мне нужно заткнуться.

— Эмили, это всего лишь игрушки, — возразила Робин. — В них нет ничего сверхъестественного, это не знамения. Ты можешь рассказать мне все, что угодно, я тебя не выдам.

— Последний человек, который сказал мне это, был в Бирмингеме, и он… солгал... он...

Эмили заплакала. Она покачала головой, когда Робин успокаивающе положила руку ей на плечо.

— Не надо, не надо — у тебя будут неприятности из-за того, что ты была добра ко мне — ты не должна была мне помогать, Бекка проследит, чтобы тебя наказали за это.

— Я не боюсь Бекки, — ответила Робин.

— А стоит, — сказала Эмили, делая глубокие вдохи в попытке взять себя в руки. — Она будет… делать все, что угодно, чтобы защитить миссию. Все, что угодно. Я... я-то знаю.

— Как ты можешь угрожать миссии? — спросила Робин.

— Потому что, — Эмили разглядывала пару маленьких панд в розовых и голубых подгузниках, — я кое-что знаю… Бекка говорит, что я была слишком мала, чтобы помнить… — затем, из Эмили словно потоком потекли слова: — Но на самом деле я не была маленькой, мне было девять, и я знаю, потому что они перевели меня из детского общежития после того, как это случилось.

— После того, как случилось что? — спросила Робин.

— После того, как Дайю стала «невидимой», — сказала Эмили, делая акцент на последнем слове. — Я знала, что Бекка лжет, даже когда я согласилась с этим, потому что, — новые слезы хлынули потоком, — я любила… любила...

— Ты любила Бекку?

— Нет... не… это не имеет значения, не имеет… Я не должна была... говорить об этом... Забудь, пожалуйста...

— Я так и сделаю, — солгала Робин.

— Это просто Бекка, — Эмили изо всех сил пыталась снова взять себя в руки и вытирала лицо, — говорит мне, что я все время вру... она не такая... с тех пор, как уехала… Я чувствую, что она уже не та, кем была раньше...

— Когда она уехала? — спросила Робин.

— Много лет назад... они отправили ее в Бирмингем… они разделяют живую собственность… они, должно быть, подумали, что мы были слишком близки... и когда она вернулась... она не была... она по-настоящему стала одной из них, она не хотела слышать ни слова против кого-то из них, даже Мазу… Иногда, — сказала Эмили, — мне хочется выкрикнуть правду, но… это эгомотивность...

— Говорить правду — это не эгомотивность, — заметила Робин.

— Тебе не следует так говорить, — Эмили икнула. — Меня за это отправили в другой филиал.

— Я присоединилась к церкви, чтобы найти истину, — пояснила Робин. — Если это просто еще одно место, где ты не можешь говорить правду, я не хочу оставаться.

— Одно событие — тысяча разных воспоминаний. Только Благословенное Божество знает правду, — Эмили процитировала «Ответ».

— Но правда есть, — твердо возразила Робин. — И это не мнения или воспоминания. Это правда.

Эмили смотрела на Робин, казалось, с испуганным восхищением.

— Ты веришь в нее?

— В кого? В Бекку?

— Нет. В Утонувшего пророка.

— Я... да, полагаю, что так.

— Ну, тебе не следует этого делать, — прошептала Эмили. — Она была не такой, как о ней говорят.

— Что ты имеешь в виду?

Эмили заглянула в витрину магазина игрушек, затем сказала:

— У нее на ферме всегда были какие-то секретные дела. Запретные вещи.

— Какие вещи?

— Вещи в сарае и в лесу. Бекка тоже это заметила. Она говорит, что я все выдумываю, но она знает, что произошло. Я знаю, она помнит, — в отчаянии сказала Эмили.

— Что, по-твоему, Дайю делала в сарае и в лесу?

— Я не могу тебе сказать, — сказала Эмили. — Но я знаю, что она не умерла. Я это знаю.

— Что? — непонимающе переспросила Робин.

— Она не мертва. Она где-то там, взрослая. Она никогда не тонула.

Эмили слегка ахнула. Робин обернулась: из-за угла стеллажей вышла женщина в белом топе и брюках, держа за руки двух шумных маленьких мальчиков, и Робин поняла, что Эмили на мгновение приняла мать за другого члена ВГЦ. Два маленьких мальчика начали требовать модели паровозиков из мультфильма «Томас и его друзья».

— Мне нужен Перси. А вот и Перси! Я хочу Перси!

— Ты правда скажешь, что мне было нехорошо? — прошептала Эмили Робин. — В туалете и все такое?

— Да, конечно, —подтвердила Робин, боясь давить на Эмили еще больше прямо сейчас, но надеясь, что теперь она установила взаимопонимание, которое сохранится и на ферме. — Теперь ты в порядке, можешь идти?

Эмили кивнула, все еще шмыгая носом, и последовала за Робин из магазина. Они прошли всего несколько шагов по галерее, когда Эмили схватила Робин за руку.

— Тайо хочет, чтобы ты установила с ним духовную связь, не так ли?

Робин кивнула.

— Ну, если ты не хочешь, — тихо сказала Эмили, — тебе нужно пойти с Папой Джеем, когда он вернется. Никому из других мужчин не разрешается прикасаться к духовным женам Папы Джея. Бекка — духовная жена, вот почему ей никогда не приходится заходить в домики для уединения с кем-либо еще.

— Я этого не знала, — сказала Робин.

— Просто иди с Папой Джеем, — сказала Эмили, — и с тобой все будет в порядке.

— Спасибо, Эмили, — сказала Робин, которая оценила намерение помочь, стоящее за словами, но не сам совет. — Пошли, нам лучше поторопиться.

67

Не я ищу юношей; юноши ищут меня.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

В понедельник вечером Страйк взял с собой последнее письмо Робин, чтобы перечитать его во время ночного наблюдения за Фрэнками, потому что нашел в ее словах много интересных зацепок.

Робин написала, что Ван перевезли с фермы Чапмена, хотя Робин и не знала, куда. Ван оставила своего ребенка с Мазу, которая назвала маленькую девочку Исинь, и теперь носила ее на руках и разговаривала так, как будто была биологической матерью ребенка. Робин также описала свою поездку в Норидж, но поскольку она не упомянула о случайной реакции на свое настоящее имя, Страйк был избавлен от новых забот о безопасности Робин, и продолжал размышлять над утверждением Эмили о том, что Дайю на самом деле не утонула.

Даже без подтверждающих доказательств мнение Эмили заинтересовало детектива, потому что оно вернуло его к размышлениям на эспланаде в Кромере, когда он обдумывал возможность того, что Дайю вынесли на пляж не для того, чтобы она умерла, а для того, чтобы передать кому-то другому. Сидя в темноте в своей машине и регулярно бросая взгляды на окна квартиры Фрэнков, которые нетипично для этого часа были освещены, он спрашивал себя, насколько вероятно, что Дайю осталась в живых после поездки на пляж, но пока не пришел к определенному выводу.

У Уэйсов был четкий мотив для исчезновения Дайю: помешать семье Грейвс получить доказательства родства через ДНК и установить контроль над четвертью миллиона фунтов в ценных акциях и облигациях. Смерть не была обязательна для достижения этой цели: достаточно было просто поместить Дайю за пределы досягаемости Грейвсов. Но если Дайю не умерла, то где же она была? Возможно, у Мазу или Джонатана были родственники, о которых Страйк не знал и которые могли бы согласиться взять девочку к себе?

Дайю было бы двадцать восемь лет, если бы она была еще жива. Смогла бы она молчать, зная, что вокруг нее, предположительно утонувшей в семь лет, вырос культ?

В предпоследней строке своего отчета Робин ответила на вопрос, который Страйк задал в последнем письме: были ли у нее какие-либо основания полагать, что ее прикрытие может быть раскрыто на ферме Чапмена, учитывая, что к Страйку подошла неизвестная женщина, очевидно, чтобы помешать его наблюдению?

Я не знаю, имеет ли та женщина, о которой ты пишешь, какое-либо отношение к церкви, но я не думаю, что кто-то здесь знает или подозревает, кто я на самом деле.

Движение у двери дома Фрэнков заставило Страйка поднять голову. Два брата, косолапя, шли к своему ветхому фургону, нагруженному тяжелыми коробками и чем-то похожим на пакеты с продуктами. Когда младший Фрэнк добрался до машины, он споткнулся, и несколько больших бутылок минеральной воды вывалились из коробки и откатились в сторону. Страйк, который все это время снимал их на видео, наблюдал, как старший брат ругал младшего, поставив свою собственную коробку, чтобы помочь собрать бутылки. Страйк увеличил изображение и увидел нечто похожее на моток веревки, торчащий из коробки старшего брата.

Страйк дал фургону фору, затем последовал за ними. Проехав немного, они остановились у большого складского помещения в Кройдоне. Здесь детектив наблюдал, как они выгрузили коробки и продукты и исчезли в здании.

Конечно, не было преступлением купить веревку или фургон, или снять складское помещение и привезти туда еду и воду, но Страйк полагал, что все эти поступки выглядят весьма зловеще. Как он ни старался, он не мог придумать никакого правдоподобного объяснения этим действиям, кроме того, что братья действительно планировали похищение и удержание актрисы, которую они, казалось, были полны решимости наказать за то, что она не уделяла им достаточно внимания. Насколько ему было известно, полиция еще не звонила Фрэнкам, чтобы предостеречь их. Он не мог не подозревать, что этому делу не придается первостепенное значение, потому что Майо могла позволить себе нанять частное детективное агентство для наблюдения за своими преследователями.

Он просидел двадцать минут, наблюдая за входом в здание, но братья так и не появились. Через некоторое время, зная, что услышит, как фургон снова заводится, он загуглил «Похороны Шарлотты Кэмпбелл» на телефоне, чего до сих пор не решался сделать.

С тех пор как читающая газеты публика узнала о смерти Шарлотты, в газеты просочились дальнейшие подробности ее самоубийства. Таким образом, Страйк знал, что Шарлотта приняла коктейль из алкоголя и антидепрессантов, прежде чем перерезать себе вены и истечь кровью в ванне. Домработница в девять часов утра обнаружила, что дверь ванной заперта, и, безрезультатно колотя в нее и крича, вызвала полицию, которая выломала дверь в комнату. Поневоле воображение Страйка настойчиво рисовало ему яркую картину: Шарлотта погружена в собственную кровь, ее черные волосы плавают на запекшейся поверхности.

Он размышлял, какое место семья выберет в качестве последнего пристанища Шарлотты. Семья ее покойного отца была из Шотландии, в то время как ее мать, Тара, родилась и жила в Лондоне. Когда Страйк узнал из «Таймс», что Шарлотту похоронят на кладбище Бромптон, одном из самых престижных в столице, он понял, что Таре, должно быть, был предоставлен решающий голос. Выбор Бромптона также обеспечил известность, к которой Тара всегда питала слабость. Таким образом, Страйк смог просмотреть фотографии скорбящих на сайте «Дейли мейл», сидя в темноте.

Многие одетые в черное люди, покидавшие похороны Шарлотты ранее в тот день, были ему знакомы: виконт Джейго Росс, бывший муж Шарлотты, как всегда похожий на беспутного песца; ее сводный брат с растрепанными волосами Валентин Лонгкастер; Саша Легард, ее красивый единоутробный брат, актер; Мэдлин Курсон-Майлз, дизайнер ювелирных украшений, с которой Страйк ранее встречался; Иззи Чизл, одна из старых школьных подруг Шарлотты; Киара Портер, модель, с которой у Страйка однажды был роман на одну ночь, и даже Генри Уортингтон-Филдс, тощий рыжеволосый мужчина, который работал в любимом антикварном магазине Шарлотты. Неудивительно, что отсутствие Лэндона Дормера бросалось в глаза.

Страйк не получил приглашения на похороны, но это его не беспокоило: по сути он попрощался с ней в маленькой норфолкской церкви с видом на ферму Чапмена. В любом случае, учитывая его личные отношения с некоторыми людьми, с которыми ему пришлось бы скорбеть плечом к плечу, похороны, несомненно, были бы одним из самых неприятных событий в его жизни.

На последней фотографии в статье «Мейл» была изображена Тара. Судя по тому, что Страйк мог разглядеть сквозь густую черную вуаль на ее шляпе, ее некогда красивые черты были сильно искажены, скорее всего, чрезмерным использование филлеров. С одной стороны от нее находился ее четвертый муж, а с другой — единственная родная сестра Шарлотты, Амелия, которая была на два года старше его бывшей невесты. Это была та самая сестра, которая позвонила Страйку в офис на следующее утро после того, как прессе стало известно о самоубийстве Шарлотты, и которая, узнав от Пат, что Страйк недоступен, просто повесила трубку. С тех пор Амелия не звонила Страйку, и он не пытался связаться с ней. Если слух о том, что Шарлотта оставила предсмертную записку, был правдой, он не очень хотел ознакомиться с ее содержанием.

Звук хлопнувшей дверцы машины заставил его поднять голову. Братья Фрэнки вышли из здания и теперь пытались завести остывший мотор своего фургона. С четвертой попытки он ожил, и Страйк проследил за ними до их многоквартирного дома. Через двадцать минут свет в их квартире погас, и Страйк вернулся к новостям, чтобы убить время до прихода Шаха, который сменит его в восемь.

Референдум по Брекситу, возможно, и закончился, но эту тему продолжали мусолить в прессе. Страйк пролистал, не открывая, заголовки статей о референдуме, пока с дурными предчувствиями не увидел еще одно знакомое лицо: Бижу Уоткинс.

На снимке, который был сделан, когда она выходила из своей квартиры, Бижу была одета в облегающее платье цвета павлиньего пера, подчеркивающее ее фигуру. Ее темные волосы были уложены. Она, как обычно, была искусно накрашена, а в руке держала блестящий портфель. Рядом был размещен еще один снимок, на котором была изображена полная женщина без макияжа, с растрепанными волосами в неудачном вечернем платье из розового атласа, которая на подписи была названа леди Матильдой Хонболд. Над двумя фотографиями был заголовок: «Эндрю ‘Медоед’ Хонболд разводится».

Страйк бегло прочитал статью и в четвертом абзаце нашел то, чего боялся: свое собственное имя.

Убежденный католик, известный спонсор Консервативной партии и покровитель Кампании за этичную журналистику и Католической помощи Африке, Хонболд оказался неверным мужем, что впервые стало известно журналу «Прайвет Ай». Журнал утверждал, что неназванная любовница Хонболда также развлекалась с известным частным детективом Кормораном Страйком. Эти истории были опровергнуты Хонболдом, Уоткинс и Страйком, причем Хонболд угрожал журналу судебным иском.

— Вот дерьмо, — пробормотал Страйк.

Он думал, что слух о его связи с Бижу был успешно опровергнут. Последнее, что ему было нужно, — это статья в «Таймс», подсказывающая Паттерсону и Литтлджону, где именно искать компромат.

Ровно в восемь часов прибыл Шах, чтобы взять на себя наблюдение за Фрэнками.

— Доброе утро, — сказал он, забираясь на пассажирское сиденье «БМВ». Прежде чем Страйк успел рассказать ему, что произошло ночью, Шах протянул ему свой телефон и сказал:

— Это твоя женщина из «Коннахта»? У меня есть несколько фотографий.

Страйк пролистал фотографии. На всех была изображена в разных ракурсах одна и та же одетая в шапку-бини и мешковатые джинсы темноволосая женщина, которая стояла на углу Денмарк-стрит, недалеко от офиса.

— Да, — ответил он, — похожа на нее. Когда ты их сделал?

— Вчера вечером. Она стояла там, когда я выходил из офиса.

— Она работала в агентстве Паттерсона, когда ты был их сотрудником?

— Определенно нет. Я бы запомнил.

— Хорошо, будь добр, перешли это Мидж и Барклаю.

— Как ты думаешь, чего она добивается?

— Если она еще один сотрудник Паттерсона, она могла выяснять, какие у нас клиенты, чтобы попытаться отпугнуть их. Или она, возможно, пытается установить личности людей, работающих в агентстве, чтобы посмотреть, сможет ли она что-нибудь на них накопать.

— Тогда, пожалуй, мне не стоит начинать колоться героином.

К тому времени, когда Страйк ввел Шаха в курс дела, а затем вернулся в центр Лондона, он чувствовал усталость и раздражительность, и его настроение не улучшилось, когда, стоя на каком-то светофоре, он увидел гигантский плакат, который обычно не замечал. На нем был изображен Джонатан Уэйс на темно-синем фоне, усеянном звездами, одетый в белые одежды, с распростертыми руками и улыбкой на красивом лице, обращенном к небесам. Надпись гласила: «СУПЕРСЛУЖБА 2016! Интересуетесь Всемирной гуманитарной церковью? Встречайте ПАПУ ДЖЕЯ в Олимпии в пятницу, 12 августа 2016 года!»

— Снова звонила сестра Шарлотты Росс, — опустив приветствия, сказала Пат, когда в половине десятого небритый Страйк появился в офисе, сжимая в руках сэндвич с беконом, который он купил по дороге: к черту диету.

— Да? Оставила какое-нибудь сообщение? — спросил Страйк.

— Она сказала, что уезжает на месяц в свое загородное поместье, но хотела бы встретиться с тобой, когда вернется.

— Она ожидает ответа? — спросил Страйк.

— Нет, это все, что она сказала.

Страйк хмыкнул и направился к чайнику.

— И звонил Джейкоб Мессенджер.

— Что? — удивленно переспросил Страйк.

— Говорит, что, по словам его сводного брата, ты его разыскиваешь. Сказал, что ты можешь позвонить ему сегодня в любое время.

— Сделай одолжение, — произнес Страйк, размешивая подсластитель в кофе, — перезвони ему и спроси, не против ли он пообщаться по Фейстайму. Я хочу убедиться, что это действительно он.

Страйк направился в кабинет, все еще думая о той симпатичной женщине, которая, по-видимому, следила за их офисом. Если бы он только мог разобраться с Паттерсоном, его жизнь стала бы значительно менее сложной, не говоря уже о том, что это избавило бы его от лишних расходов.

— Он согласен на Фейстайм, — объявила Пат пять минут спустя, входя в офис Страйка с запиской, на которой был указан номер Мессенджера. Как только она ушла, Страйк открыл Фейстайм на своем компьютере и набрал номер Джейкоба Мессенджера.

На звонок почти сразу ответил тот же самый очень загорелый молодой человек, который улыбался на фотографии, прикрепленной к доске Страйка. Со своей белозубой улыбкой, прилизанными темными волосами и чрезмерно выщипанными бровями он, казалось, был рад разговору со Страйком, в то время как основной эмоцией детектива было разочарование. Кто бы ни лежал тяжело больным или даже умирающим на ферме Чапмена, это явно был не Джейкоб Мессенджер.

Пару минут спустя Страйк узнал, что интерес Мессенджера к церкви возник, когда его агент получил запрос на участие Джейкоба в одном из благотворительных проектов ВГЦ, продолжился фотосессией, на которой Джейкоб был одет в толстовку ВГЦ, воплотился в коротком интервью прессе, в котором он рассказал о своем новом интересе к духовности и благотворительности, и угас после приглашения на недельный ретрит на ферме без присутствия СМИ.

— Я не собирался ехать ни на какую чертову ферму, — рассмеялся Джейкоб, сверкая ослепительно белыми зубами. — Зачем мне это?

— Ладно, — сказал Страйк. — Что ж, это было очень...

— Послушай, — продолжил Джейкоб, — ты когда-нибудь думал о выступлении на шоу?

— О выступлении где?

— Типа я незаметно слежу за твоими расследованиями. Я навел о тебе справки. Серьезно, я думаю, моему агенту было бы интересно. Мне кажется, будет прикольно, если мы с тобой объединимся, и ты мог бы, типа, ввести меня в курс дела и все такое, пригласим съемочную группу…

— Я не…

— Это была бы неплохая реклама для тебя, — сказал Мессенджер, в то время как на заднем фоне экрана проплыла, отображаясь размыто, блондинка в мини-платье. — Это подняло бы твою популярность. Я не хвастаюсь и не пустословлю, но я бы определенно добился для нас встречи с…

— Нет, этого не будет, — твердо ответил Страйк. — До свидания.

Он повесил трубку, пока Мессенджер все еще говорил.

— Тупой болван, — пробормотал Страйк, снова поднимаясь на ноги, чтобы снять фотографию Мессенджера с доски про ВГЦ, разорвать ее пополам и выбросить в мусорное ведро. Затем он нацарапал «КТО ТАКОЙ ДЖЕЙКОБ?» на листке бумаги и приколол его к тому месту, где раньше была фотография Мессенджера.

Сделав несколько шагов назад, Страйк еще раз посмотрел на фотографии умерших, ненайденных и неизвестных людей, связанных с церковью. Помимо заметки о Джейкобе, единственным другим недавним изменением на доске был еще один листок бумаги, который он приколол после своей поездки в Кромер. Надпись гласила «БЕГУН НА ПЛЯЖЕ?», и она тоже была в разделе «предстоит найти/опознать».

Нахмурившись, Страйк переводил взгляд с фотографии на фотографию, и остановился на Дженнифер Уэйс с ее пышными волосами и перламутровой помадой на губах, навсегда застывшей в 1980-х годах. Со времени своей поездки в Кромер Страйк пытался выяснить все, что мог, о способах, с помощью которых можно вызвать припадок у эпилептика, и, насколько он мог понять, единственной реальной возможностью было бы отменить лекарство или, возможно, заменить настоящее лекарство каким-нибудь неэффективным веществом. Но если предположить, что Уэйс действительно подмешал что-то в таблетки своей первой жены, как он мог знать, что припадок произойдет именно в тот момент, когда Дженнифер была в воде? Это был бы до смешного рискованный способ убийства, такой же, надо признать, как и вести ребенка купаться в надежде, что море навсегда скроет тело.

Поглаживая свой небритый подбородок, детектив задавался вопросом, не слишком ли много внимания он уделяет тому, что может оказаться тупиком. Может быть, он вступил в ряды сторонников теории заговора, которые видели скрытые интриги и стратагемы там, где другие, более здравомыслящие люди, как Шелли Хитон, говорили: «Это забавное совпадение» и продолжали жить своей жизнью? Было ли самонадеянно, спрашивал он себя, думать, что ему удастся проследить связь там, где это не удалось никому другому? Возможно, было. Но, с другой стороны, его и раньше называли самонадеянным, чаще всего только что похороненная на Бромптонском кладбище женщина, и это еще никогда не мешало ему делать именно то, что он намеревался сделать.

68

Сильная черта на втором месте. В бездне есть опасность. Добиваясь, кое-что получишь.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Странное настроение, казалось, воцарилось на ферме Чапмена с тех пор, как цвет спортивных костюмов сменился на белый. Волнение и напряжение словно витали в воздухе. Робин отметила возросшую внимательность членов церкви по отношению друг к другу, как будто какая-то незримая сущность постоянно наблюдала за ними и оценивала.

Эта всеобщая взволнованность усилила и тревогу Робин. В своем последнем письме Страйку она не солгала, но и не рассказала всей правды.

Когда они с Эмили вернулись к ларьку в Норидже и поведали свою историю о том, как Эмили потеряла сознание в туалетной комнате, Тайо, казалось, принял их рассказ за чистую монету. Обрадовавшись возвращению Эмили, весь свой гнев он направил на Цзяна за то, что тот потерял ее из виду и оставил на милость «Безмозглых из Пузыря». Большую часть пути обратно на ферму Чапмена он провел, бормоча что-то похожее на оскорбления и проклятия в затылок брата. Цзян ничего не отвечал, лишь молча сгорбился за рулем.

Однако в течение следующих нескольких дней Робин обратила внимание на изменение в отношении Тайо. Несомненно, крупная сумма денег, которую Эмили якобы собрала сама, в сочетании с очень небольшой суммой, оставшейся в ящике для сбора денег из ларька, вызвали у него подозрения. Несколько раз Робин замечала, как Тайо смотрит на нее недружелюбно, а также косые взгляды всех, кто был с ними в Норидже. Однажды проходя по двору Робин увидела, как Амандип поспешно шикает на Вивьен и Уолтера. Поняв, что была предметом обсуждения, Робин задавалась вопросом, рассказала ли кому-нибудь Вивьен о том случае, когда Робин отозвалась на свое настоящее имя, и если да, то как далеко распространилась эта информация.

Робин понимала, что полностью исчерпала лимит допустимых ошибок, и, поскольку она не была готова заняться сексом ни с Тайо, ни с Джонатаном Уэйсом, ее дни на ферме Чапмена сочтены. Как именно она собиралась ее покинуть, Робин еще не знала. Потребуется немалая смелость, чтобы сообщить Тайо и Мазу, что она хочет уйти, и, возможно, будет проще ночью перелезть через колючую проволоку за периметр. Однако ее ближайшей заботой, учитывая, что ее время теперь определенно истекало, было расставить приоритеты и достичь своих целей как можно быстрее.

Во-первых, она хотела извлечь выгоду из тайного взаимопонимания, которое ей удалось установить с Эмили, и узнать от нее как можно больше информации. Во-вторых, она была полна решимости попытаться организовать разговор тет-а-тет с Уиллом Эденсором, чтобы иметь возможность предоставить сэру Колину актуальную информацию о его сыне. Наконец, она подумала, что может попытаться найти топор, спрятанный на дереве в лесу.

Она знала, что выполнить все пункты даже такой ограниченной программы будет весьма непросто. Намеренно или нет (Робин подозревала первое), но с тех пор, как они вернулись из Нориджа, ей и Эмили поручали такие задания, чтобы они держались как можно дальше друг от друга. Она заметила, что в столовой Эмили всегда окружена одними и теми же люди, будто им было приказано постоянно держать ее под присмотром. Эмили дважды пыталась сесть рядом с Робин в столовой, прежде чем ее путь преграждал один из людей, которые, казалось, непрерывно следили за ней. Взгляды Робин и Эмили также несколько раз встречались в общежитии, и однажды Эмили даже робко улыбнулась, прежде чем быстро отвернуться, когда вошла Бекка.

Застать Уилла Эденсора в одиночестве было так же сложно, потому что их общение с Робин всегда было незначительным, а с тех пор, как они работали на огороде, ей редко поручали совместные с ним задания. На ферме Чапмена он находился в статусе чернорабочего, несмотря на его ясный ум и внушительный трастовый фонд. Вся совместная работа осуществлялась под присмотром и поэтому не предоставляла возможности для разговора.

Что касается топора, предположительно спрятанного в лесу, то она понимала, что было бы неразумно искать его ночью, используя фонарь, иначе свет может заметить кто-нибудь, выглядывающий из окон общежития. К сожалению, обыскивать лес при дневном свете было практически так же сложно. Не считая того, что этот участок невозделанной земли время от времени служил игровой площадкой для детей, больше он никак не использовался. За исключением Уилла и Линь, которые бывали там незаконно, и молодого человека, который обыскивал лес в ночь, когда пропал Бо, Робин никогда не видела, чтобы туда входил хоть один взрослый. Как она ускользнет от ежедневных заданий или оправдает свое нахождение в лесу, если ее там найдут, она пока не имела понятия.

После поездки в Норидж Робин, похоже, обрела новый гибридный статус: наполовину чернорабочий, наполовину новичок высшего уровня. Ее больше не брали в город для сбора средств, хотя она продолжала изучать церковную доктрину со своей группой. У Робин было ощущение, что ее пожертвование в тысячу фунтов сделало ее слишком ценной, чтобы полностью низвести до статуса прислуги, но она находилась на своего рода негласном испытательном сроке. Вивьен, которая всегда служила барометром для определения тех, кто был в немилости, демонстративно игнорировала ее.

Следующее письмо Робин Страйку было коротким и, как она прекрасно осознавала, удручающе мало информативным, но на следующее утро после того, как она положила его в пластиковый камень, на ферме Чапмена произошло знаменательное событие — возвращение Джонатана Уэйса.

Все собрались, чтобы посмотреть, как серебристый «Мерседес» Папы Джея проезжает по подъездной дороге, а за ним следует колонна машин попроще. Еще до того, как процессия остановилась, все члены церкви, включая Робин, начали выкрикивать приветствия и аплодировать. Когда Уэйс вышел из машины, оживление в толпе граничило с истерикой.

Он выглядел загорелым, отдохнувшим и как всегда привлекательным. Его глаза увлажнились, когда он оглядел ликующую толпу, прижал руку к сердцу и сделал один из своих самоуничижительных маленьких поклонов. Когда он подошел к Мазу с младенцем Исинь на руках, он обнял ее и с восторгом посмотрел на ребенка, как если бы он был его собственным — что, как внезапно поняла Робин, вполне могло быть правдой. Крики толпы стали оглушительными, Робин старалась хлопать в ладоши с таким энтузиазмом, что у нее заболели руки.

Из машины, следующей за автомобилем Уэйса, вышли пятеро молодых людей, все они были незнакомцами, и Робин подумала, главным образом из-за их идеальных зубов, что они американцы. Двое опрятных молодых людей и три очень красивые девушки, все в белых спортивных костюмах ВГЦ, лучезарно улыбались членам британской церкви, и Робин догадалась, что их привезли на ферму Чапмена из филиала ВГЦ в Сан-Франциско. Она наблюдала, как Джонатан одного за другим представлял их Мазу, которая любезно их приветствовала.

В тот вечер в столовой, вновь украшенной алыми и золотыми бумажными фонариками, устроили еще один пир. Впервые за много недель им подали настоящее мясо, а Уэйс произнес длинную страстную речь о войнах в Сирии и Афганистане и раскритиковал предвыборные речи кандидата в президенты Дональда Трампа. Робин заметила, как американские гости, неистово кивали, пока Уэйс рисовал яркую картину фашистского террора, который разразится в случае победы Трампа на выборах.

Описав ужасы материалистического мира, Уэйс перешел к описанию прочного успеха ВГЦ и объяснению того, как церковь в одиночку может повернуть вспять силы зла, которые сплотились по всему миру. Он восхвалял американских гостей за их усилия по сбору средств и рассказал о предстоящем создании нового филиала ВГЦ в Нью-Йорке, а затем вызывал на сцену различных людей, чтобы похвалить их за индивидуальные заслуги. Очевидно, Мазу держала Уэйса в курсе событий на ферме Чапмена, потому что Амандип был одним из тех, кого пригласили на сцену. Он рыдал и дрожал от волнения, подходя к Уэйсу, который обнял его, прежде чем объявить, что Амандип побил рекорд по собранным для церкви средствам за один день. Пятеро только что прибывших американцев встали, аплодируя, подняв свои кулаки в воздух и что-то выкрикивая.

Когда Уэйс закончил свою речь, заиграла музыка, как и в конце прошлого пиршества, и люди начали танцевать. Робин тоже встала: она была полна решимости не упускать возможность проявить рвение и надеялась найти способ поговорить в толпе либо с Уиллом, либо с Эмили. Однако это оказалось невозможным. Вместо этого она обнаружила, что танцует напротив Кайла, который когда-то принадлежал к новичкам высшей группы, но чья неспособность или отказ заняться сексом с Вивьен низвела его в ряды самых низших сельскохозяйственных рабочих. С пустым лицом он судорожно двигался перед Робин, ни разу не встретившись с ней взглядом, а та, в свою очередь, задавалась вопросом, где он себя представляет в данный момент, пока не заметила, что его рот постоянно, беззвучно произносил мантру в ритме, никак не связанном с музыкой.

69

Вепри и рыбы представляют собой существа, наиболее тупые и ограниченные в дурном смысле слова… человек, несмотря на всю его ограниченность, если он обладает этой внутренней правдой, все же является человеком и может действовать в окружающей его жизни.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Самым тихим приемом пищи на ферме Чапмена был завтрак, потому, возможно, что он проходил, как правило, в половине шестого утра. Джонатан Уэйс во время предыдущих визитов на ферму из всех общих трапез появлялся только на ужинах. И когда Уэйс после своего приезда вошел с Мазу в столовую в шесть часов утра, Робин поняла по удивленным взглядам окружающих, что случилось нечто крайне необычное. Раздались неуверенные аплодисменты: головы повернулись, и воцарилась полная тишина, когда Уэйс поднялся на сцену, уже с микрофоном. Мазу стояла позади него, ее неулыбчивое лицо было почти скрыто длинными черными волосами.

— Друзья мои, — грустно улыбался Уэйс, — моя любимая жена понесла тяжелую утрату. Некоторые из вас, возможно, заметили, что она носит особый кулон — перламутровую рыбку. Когда-то он принадлежал Дайю, Утонувшему пророку. Рыбка была найдена в постели Дайю утром в день ее вознесения.

Зал загудел от удивления.

— Два дня назад моя жена поняла, что шнурок оборвался и рыбка потерялась. Она искала, но так и не нашла ее. Уверен, вы понимаете, что я прошу вас искать не бессмысленный, материалистический предмет. Это артефакт Церкви. Мы — Мазу и я — будем глубоко благодарны тому, кто сумеет вернуть эту драгоценность. Я прошу вас всех отложить свои обычные дела и помочь нам найти его.

Робин поняла, что это ее шанс. В ту ночь, когда маленький Бо убежал из детского общежития, на ферме не соблюдали жесткое разделение на группы. Если бы все разошлись в разные стороны, разбрелись по территории церкви, ей, возможно, удалось бы реализовать какой-нибудь из намеченных планов. Быстро оглядев зал, она заметила стоявшую у стола, где сидела Эмили, и раздававшую указания Бекку. Робин поняла, что той группе было приказано держаться вместе во время обыска.

Уилл Эденсор, напротив, уже выходил из зала в одиночестве. Схватив свою миску с кашей, Робин поспешила поставить ее на одну из тележек и последовала за ним.

Было тепло, но накрапывал легкий летний дождик. Уилл шел ко двору, склонив голову и осматривая землю. Притворившись, что тоже ищет потерянный кулон, Робин медленно прошла мимо сараев и прачечной, украдкой наблюдая за Уиллом, который вскоре добрался до внутреннего двора и начал его обыскивать. Робин выглядывала из-за основания могилы Исцеляющего пророка, капли дождя стекали по ее затылку, когда громкий голос произнес:

— Эй, я уже посмотрела там.

— Привет, Шона, — ответила Робин, и ее сердце упало.

— Уилл! — крикнула Шона, чью беременность было уже не скрыть. — Эй, я и там смотрела!

Уилл ничего не ответил, но повернулся и побрел в направлении фермерского дома. К разочарованию Робин, к нему присоединились еще двое мужчин, и Робин догадалась по их жестам, что они собираются сообща тщательно обыскать сад за домом.

— Я слышала, как кто-то сказал, что кулон, возможно, упал в комнатах для учебы, — солгала Робин Шоне, решив сделать все возможное, чтобы избавиться от компании девушки. — Очевидно, Мазу была там пару дней назад.

— Тогда пошли, — сказала Шона.

— Я не могу, — с сожалением ответила Робин. — Они приказали мне обыскать кухню после внутреннего двора, но я не понимаю, как кулон мог туда попасть. Держу пари, тот, кто найдет его, будет считаться кем-то вроде героя.

— А, — отозвалась Шона. — Так и будет. Я проверю классы.

Она поспешила прочь. Как только Шона скрылась из виду, Робин направилась не в прачечную, а в проход между мужским и женским общежитиями, опустив глаза в землю и все еще делая вид, что ищет упавшую рыбку. Она знала, что рискует, проходя через поле при дневном свете, чтобы войти в лес, но, поскольку поговорить с Эмили и Уиллом в настоящее время было невозможно, она была полна решимости выполнить хотя бы одну из своих целей.

Часто оглядываясь, Робин держалась края поля, вместо того чтобы пройти через него напрямую. Она предпочла бы, чтобы на ней была одежда другого цвета, не белая, которая очень выделялась на фоне живой изгороди и делала ее заметной для всех, кто заглянет через ворота. Наконец она добралась до деревьев, среди которых можно было укрыться, и начала рассматривать стволы деревьев, особенно присматриваясь к старым, в которых могло образоваться дупло, где может быть спрятан топор, описанный Нив Доэрти.

Было странно находиться в лесу днем и еще более странно, что она двигается не по своему привычному маршруту к пластиковому камню. Лес был заросшим, неухоженным и, возможно, даже опасным для игравших там детей, учитывая количество бурелома. Ныряя под нависающие ветви, перешагивая корни и крапиву, ощупывая стволы в поисках отверстий, Робин поняла, что она найдет нужное дерево за имеющееся у нее время, не вызывая подозрений, только при невероятном везении.

Мелкий дождик барабанил по листьям, когда Робин проходила мимо толстого дуба, ствол которого был разочаровывающе прочным. Вскоре она оказалась на краю небольшой поляны, на которую однажды ночью уже выходила, там, где в землю был вбит круг из толстых бревен. В основном они сгнили, превратившись в пни, хотя на паре были видны следы топора.

Робин осторожно ступила в круг столбов, еще раз отмечая его сходство с каким-то капищем. Земля под ногами была неровной и скользкой от гниющих листьев. Кто-то определенно срубил эти столбы, и теперь Робин спросила себя, не потому ли и был принесен в лес топор: чтобы попытаться разрушить этот круг. Возможно, тогда и был спрятан топор, потому что обратно на ферму тайком его было бы сложно пронести? Конечно, лучше, если подозревать в его краже будут всех, чем быть самому пойманным с поличным.

Она наклонилась, чтобы рассмотреть что-то черное, по ошибке принятое ею за обломок угля. Через несколько секунд раздумий Робин решила, что это кусок обугленной веревки. Вместо того чтобы поднять ее, она подняла с земли крошечный камешек, который должен был послужить отметкой для ее тайного календаря, и как раз засовывала его в лифчик, когда безошибочно услышала треск ветки, сломавшейся под ногой человека, и быстро обернулась. Цзян стоял между деревьями на краю поляны.

— Цзян, — Робин заставила себя рассмеяться, хотя почувствовала, как ее прошиб горячий пот, — ты меня так напугал.

— Что ты делаешь? — подозрительно спросил он.

— Ищу кулон Мазу, — ответила Робин. По крайней мере, ее застали согнувшейся и смотрящей в землю.

— Почему он должен быть здесь? — спросил Цзян. Его правый глаз начал мигать. Он потер его, чтобы скрыть нервный тик.

— Просто предчувствие, что он может быть здесь, — объяснила Робин, и ее голос показался ей самой высоким и неестественным, — и я решила проверить.

— Играешь в Дайю? — усмехнулся Цзян, и Робин вспомнила, что одной из предписываемых Утонувшему пророку способностей было умение находить потерянные предметы, неважно, как далеко они находились.

— Нет, — ответила Робин. — Нет, я не знаю почему, но меня потянуло в лес. Я подумала, что, возможно, кто-то из детей мог поднять рыбку и принести ее сюда, а потом уронить.

История звучала крайне неубедительно, даже для Робин.

— Странное место, не правда ли? — добавила она, указывая на круг срубов бревен. — Как ты думаешь, для чего был этот круг? Это похоже на Стоунхендж в миниатюре.

— Похоже на что? — раздраженно переспросил Цзян.

— На один древний памятник, — ответила Робин. — В Уилтшире.

— Я знаю, что ты задумала, — произнес Цзян, надвигаясь на нее.

— Что? — спросила Робин.

— Ты собиралась встретиться здесь с Эмили.

— Н-нет, не собиралась… Откуда ты?..

— Типа друзья, да?

— Я едва ее знаю.

— Когда мы работали на огородной грядке, ты влезла...

— Да. Я думала, ты собираешься ударить ее мотыгой.

Цзян приблизился к ней еще на несколько шагов, волоча ноги по разросшимся сорнякам. Густой полог над головой отбрасывал пятнистые тени на его лицо. Его глаз отчаянно моргал. Он поднял руку, чтобы снова спрятать тик.

— Эмили убегает, чтобы потрахаться, — выпалил он.

Это был первый раз, когда на территории церкви Робин услышала, как о сексе говорят, не употребляя слова «духовная связь».

— Я... ничего об этом не знаю.

— Ты была лесбиянкой там, во внешнем мире?

— Нет, — ответила Робин.

— Так как же получилось, что ты знала, где в Норидже искать Эмили?

— Я не знала, — сказала Робин. — Я просто осматривала все уборные, которые смогла найти, и она была в одной из них.

— Вы занимались этим с ней в той уборной?

— Нет, — ответила Робин.

— Тогда почему она так пристально смотрит на тебя после Нориджа?

— Я не заметила этого, — солгала Робин.

Она не могла понять — Цзян грубо обвинял ее для того, чтобы шокировать и оскорбить, или же потому, что он действительно так считал: он никогда не казался ей слишком умным человеком, хотя, безусловно, только что доказал, что на удивление очень наблюдательный. Словно прочитав ее мысли, Цзян произнес:

— Я вижу больше, чем остальные, даже если мои глаза закрыты.

— Могу я задать вопрос? — спросила Робин. Ей нужно было успокоить его: он был потенциально склонен к насилию, а ее действия на огородной грядке и ее связь с Эмили, из-за исчезновения которой брат отчитал Цзяна на обратном пути из Нориджа, явно вызвали у него сильную неприязнь к ней.

— О чем?

— Ты занимаешь очень высокое положение в церкви.

Она знала, что это было не совсем так: у Цзяна не было реальной власти, хотя ему явно нравилось командовать, когда ему предоставлялась такая возможность. Он опустил руку, прикрывавшую его глаз, и сказал:

— Да.

— Почему так случилось, что ты, судя по всему, работаешь усерднее, чем кто-либо в... — она намеренно позволила словам «твоей семье» повиснуть в воздухе, прежде чем закончить, — ну, ты понимаешь... в твоем положении?

— У меня нет никакого ложного «я», — ответил Цзян. — Мне не нужно ничего из этого дерьма.

Как она и надеялась, он, казалось, был польщен ее вопросом, и она почувствовала, что его агрессивность слегка поубавилась.

— Я просто заметила, что ты вроде как... живешь так, как мы все должны жить. А не просто проповедуешь это.

Она на мгновение испугалась, что перегнула палку, но Цзян расправил плечи, и на его грязном лице появилось подобие ухмылки.

— Так вот почему ты не хочешь трахаться с Тайо? Потому что он не живет так?

— Я не имела в виду, что Тайо не...

— Потому что ты права, — агрессивно продолжил Цзян. — В нем чертовски много эгомотивности. У него и у этой Бекки. У обоих. Я работаю усерднее, чем кто-либо другой.

— Я знаю это, — сказала Робин. — Я вижу это. Ты никогда не делаешь перерывы. Ты выходишь на улицу в любую погоду, помогаешь по хозяйству, и не похоже, что ты не знаешь доктрину. То, что ты рассказал мне о детях и материалистическом обладании — помнишь, в тот день Уилл суетился вокруг той маленькой светловолосой девочки? — это действительно запало мне в душу. Это открыло мне глаза на то, насколько странными и оскорбительными являются материалистические отношения между родителями и детьми.

— Это хорошо, — отметил Цзян. Он без необходимости дернул штаны своего спортивного костюма вверх. Его нервный тик прошел, и он почти улыбался. — Хорошо, что ты это вспомнила.

— У тебя есть дар излагать вещи по-настоящему ясно. Не пойми меня неправильно, — добавила Робин, стараясь, чтобы ее голос звучал нервно, — Тайо и Бекка тоже хороши в этом, но они...

— Тайо хотел трахнуть ее, — ухмыльнулся Цзян, возвращаясь, судя по всему, к своей любимой теме. — Знала об этом?

— Нет, — ответила Робин.

— Но потом ее выбрал Папа Джей, так что Тайо больше не разрешается.

— О, — сказала Робин, приподняв брови, и солгала. — Мне показалось, я вроде как почувствовала что-то между Беккой и Тайо...

— Значит, у тебя тоже глаза открыты, да?

Возможно, его так редко хвалили или оценивали по достоинству, что теперь Цзян казался почти дружелюбным.

— Знаешь, в чем я всегда был хорош, был лучше, чем Тайо, когда мы были детьми? — спросил он Робин.

— Нет, в чем?

— Есть такая карточная игра, надо составить пары и запомнить, где находятся картинки, — произнес Цзян с трогательной гордостью. — Я хорошо запоминаю, — он постучал по своему виску грязным ногтем. — И я кое-что вижу. Вижу лучше, чем они.

— Это точно, — согласилась Робин, ее единственная цель сейчас состояла в том, чтобы выбраться из леса, пока Цзян был в таком дружелюбном настроении. — Как ты думаешь, мне стоит поискать рыбку здесь или ты считаешь, что это бессмысленно?

Цзян был доволен тем, что его мнением интересуются.

— Здесь ее никто не найдет, — ответил он, оглядывая кучи опавших листьев и веток, искривленные корни и заросли крапивы.

— Ты прав, — сказала Робин. — Я впервые в лесу. Я и не подозревала, что он такой заросший.

Она сделала шаг к Цзяну, и, к ее огромному облегчению, он просто развернулся, чтобы пойти с ней обратно тем же путем, каким пришел.

— Видишь дерево, — Цзян указывал на старый ясень, видневшийся сквозь молодую поросль, — в нем есть дупло, в котором спрятан топор.

— Ух ты, — отозвалась Робин, стараясь как можно лучше запомнить расположение дерева.

— Я нашел его там, когда был ребенком. Больше никто об этом не знает, — самодовольно заявил Цзян.

— Интересно, что топор делает в дереве?

— Ха, — Цзян снова ухмыльнулся, — Дайю спрятала его там. Но никому об этом не рассказывай.

— Серьезно? — спросила Робин. — Утонувший пророк спрятала его?

— Да, — сказал Цзян.

— Откуда ты знаешь?

— Я просто знаю, — ответил Цзян с самодовольством, похожим на то, что Шона всегда демонстрировала, когда ей предоставлялась такая возможность. — Я кое-что знаю. Я же говорил тебе. Я держу глаза открытыми.

Они вышли из леса и пошли по полю, из предосторожности Робин останавливалась время от времени и раздвигала траву, притворяясь, что все еще ищет перламутровую рыбку Мазу, но в то же время пытаясь придумать способ вернуть разговор к Дайю, не вызывая подозрений Цзяна. Дождь прекратился, трава искрилась от влаги, цветки лютиков и клевера сияли в неярких солнечных лучах.

— Хочешь узнать еще кое-что? — сказал Цзян на полпути к фермерским воротам.

— Да, — совершенно искренне ответила Робин.

— Прямо сейчас сюда приехал кое-кто, кто был здесь давным-давно. Снова вернулся — и я единственный, кто это обнаружил.

Он искоса бросил лукавый взгляд на Робин своими темными прищуренными глазами.

— Правда? — спросила Робин. — Кто это?

— Ха. Я никому не скажу, — сказал Цзян. — Я просто присматриваю за этим человеком.

— Ты даже не можешь сказать мне, мужчина это или женщина? — спросила Робин.

— Любопытная, да? — улыбка Цзяна стала еще шире. — Нет, это буду знать только я. Забавно, что Тайо и Бекка такие умные, а этого не заметили. Я собираюсь пойти к Папе Джею, когда закончу свое расследование, — важно добавил он.

Они перелезли через фермерские ворота, и Робин теперь сгорала от любопытства.

Занавески в ближайшем Домике для уединений были задернуты, что означало, что там кто-то был. Робин ожидала непристойного комментария от Цзяна, но его хорошее настроение, казалось, несколько улетучилось, когда они проходили мимо хижины.

— Знаешь, почему мне нельзя в Домики? — спросил он ее, указывая грязным пальцем себе за спину.

— Нет, — ответила Робин. Новость о том, что Цзяну не разрешалось вступать в «духовную связь», порадовала ее. Она беспокоилась, что ее лесть в его адрес может быть воспринята как намек на готовность заняться сексом.

— Тебе никто не рассказал? — снова с подозрением спросил Цзян. — Даже Тайо?

— Нет, никто ничего не сказал.

— Это из-за Джейкоба, — хмуро объяснил Цзян. — Но это была не моя вина, это вина Луизы, так говорит доктор Чжоу. Этого больше не повторится.

— Как Джейкоб? — Робин надеялась раз и навсегда разгадать эту тайну.

— Я не знаю, я никогда его не видел, — сказал Цзян. — Это, черт побери, была не моя вина.

Двор все еще был полон людей, все они прочесывали землю в поисках каких-нибудь следов пропавшей рыбки Мазу, и, к облегчению Робин, ее появление с Цзяном не вызвало ни взглядов, ни лишних комментариев.

— Мне нужно в туалет, — сказала Робин Цзяну, улыбнувшись ему, чтобы доказать, что она не пыталась сбежать от него: этого она точно не собиралась сделать, потому что он оказался неожиданным источником интересных возможных зацепок. — Чуть позже мы сможем поискать еще.

— Да, хорошо, — ответил довольный Цзян.

Оказавшись в безлюдном общежитии, Робин поспешила к своей кровати, чтобы положить найденный камешек под матрас и отметить еще один день на ферме Чапмена. Однако, опустившись на колени, она увидела, что несколько крошечных камешков, которые она уже клала туда на этой неделе, были сметены и лежали на полу.

Сбитая с толку, она запустила руку под матрас и обнаружила, что на месте остался только один камешек. Затем ее пальцы коснулись чего-то маленького, плоского, легкого и гладкого. Она вытащила этот предмет и увидела яркую перламутровую рыбку с замысловатой резьбой.

Робин поспешно собрала также все выпавшие камешки, засунула их в лифчик, вскочила на ноги и побежала в ванную. Затем она вскарабкалась на раковину, открыла верхнее окно, убедилась, что никого рядом нет, и выбросила кулон наружу. Он упал в заросли высокой травы.

Робин спрыгнула обратно на пол, вытерла следы от своей обуви с раковины и открыла кран как раз вовремя: она услышала, как в спальню вошла группа женщин.

— Привет, — произнесла Робин, выходя из ванной и надеясь, что лицо у нее не слишком красное. Среди женщин была не обратившая никакого внимания на ее приветствие Вивьен, которая сказала группе:

— Проверьте везде, хорошо? Даже под матрасами.

— Как кулон мог попасть под матрас? — Робин спросила у Вивьен, ее сердце все еще бешено колотилось от потрясения, вызванного своей находкой.

— Я не знаю, так приказала Бекка, — раздраженно ответила Вивьен.

— Ясно, — отозвалась Робин.

— Ты не собираешься помочь? — спросила Вивьен, когда Робин направилась к выходу.

— Извини, — сказала Робин, — Цзян хочет, чтобы я помогла ему.

Выходя на улицу, чтобы присоединиться к Цзяну, она заметила стоявшую по другую сторону фонтана Утонувшего пророка Бекку, разговаривающую с доктором Чжоу.

— Где нам следует искать? — спросила Робин у Цзяна. У нее не было ни малейшего намерения самой обнаружить рыбку в зарослях травы: пусть ее найдет кто-нибудь другой.

— В мастерских для рукоделия, — предложил Цзян, которому явно нравилось, что Робин обращается к нему за указаниями.

— Отлично, — сказала Робин.

Когда они уходили, Робин оглянулась на Бекку и не удивилась, обнаружив, что та провожает их взглядом.

70

Благородный человек — лишь для него есть разрешение. Счастье. Он обладает правдивостью по отношению к ничтожным людям.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

У Страйка выдался чрезвычайно трудный день.

Около десяти утра, во время слежки за матерью клиента и Любовничком в торговом центре «Селфриджес», ему позвонил Штырь. Надеясь получить подтверждение, что Литтлджон работает под прикрытием на агентство Паттерсона, Страйк сразу ответил, приложив палец к свободному уху, чтобы заглушить звуки музыки и болтовню покупателей.

— Привет, — сказал Страйк, — что у тебя?

— Тебе стоит знать, что Рини попытался укокошить себя.

— Он что?..

— Что слышал, — ответил Штырь. — Передозировка. Мой приятель из Бедфорда только что позвонил рассказать об этом.

— Когда это было?

— Несколько дней назад. Тупой ублюдок. Скупил и стащил все таблетки, какие только смог достать, и принял все сразу.

— Черт. Но он еще жив?

— Ну почти. В больнице. Мой приятель сказал, что он был желтый и весь в блевотине, когда его нашли полицейские.

— Кто-нибудь знает, почему он это сделал?

— Да, неделю назад ему позвонила жена. После этого он начал скупать всю дурь, которую мог достать, ну и закинул все это в себя.

— Ясно, — сказал Страйк. — Спасибо, что сообщил об этом.

— Не за что, приятель. Столько всего произошло, правда?

— Что? А, да, — Страйк сообразил, что Штырь говорит о Шарлотте. — Да, верно. Слушай, ты не мог бы дать этим своим парням пинка под зад для ускорения? Мне нужно что-то на Литтлджона, и побыстрее.

Страйк повесил трубку и продолжил слежку за Любовничком и его спутницей, вспоминая о том, каким был Рини в конце их встречи, когда тот оттолкнул полароидные снимки обнаженных молодых людей в свиных масках, а затем подскочил, бледный, в поту, после упоминания об Утонувшем пророке.

Следующие четыре с половиной часа Страйк провел в слежке за объектом в «Селфриджесе».

— Пока он успел прикупить за ее счет пару костюмов и часы, — сообщил Страйк Барклаю в три часа, когда тот прибыл, чтобы сменить его.

— Начинаю думать, что я выбрал не ту профессию, — заметил Барклай. — Я бы не отказался от «Ролексов».

— Если ты сможешь посмотреть этой женщине прямо в глаза и сказать ей, что она прекрасна, то ты их заслужишь.

Страйк вышел из магазина и зашагал по Оксфорд-стрит, мечтая о кебабе. Он переходил дорогу, когда его мобильный снова зазвонил, на этот раз номер был незнакомый.

— Страйк.

— Это я, — произнес женский голос.

— Кто «я»? — раздраженно спросил Страйк.

— Бижу. Не злись. Мне пришлось снова попросить у Илсы твой номер телефона. Это серьезно, пожалуйста, не вешай трубку.

— Чего ты хочешь?

— Это не телефонный разговор. Можем встретиться?

Пока Страйк обдумывал услышанное, его задел проезжавший мимо на скейтборде юноша, и Страйку очень хотелось отшвырнуть невнимательного маленького ублюдка в канаву.

— Я нахожусь на Оксфорд-стрит. Могу уделить тебе двадцать минут в «Летающей лошади», если поторопишься.

— Хорошо, — ответила она и завершила разговор.

Страйку потребовалось четверть часа, чтобы добраться до паба, там он обнаружил, что Бижу уже сидит за высоким столиком в глубине под стеклянным куполом, закутанная в черное пальто и потягивающая что-то похожее на воду. Страйк купил себе пинту пива, которую, как ему казалось, он честно заслужил, и сел к ней за высокий стол.

—Ну? — произнес он, опустив приветствие.

Бижу огляделась по сторонам, прежде чем тихо сказать:

— Кто-то установил «жучки» в офисе Эндрю. Он думает, что это был ты.

— Ох, черт возьми, — Страйк почувствовал, что исчерпал на месяц вперед запас сил на борьбу с проблемами. — Это какой-нибудь чертов таблоид. Или его жена.

— Я говорила ему об этом, — сказала Бижу, и в ее ярко-голубых глазах сверкнула слеза, — но он мне не верит!

— Ну и что, по-твоему, я должен с этим делать?

— Поговори с ним, — захныкала она. — Пожалуйста.

— Если он не верит тебе, то с какой стати, черт возьми, он должен поверить мне?

— Пожалуйста, Корморан! Я... я беременна!

На долю секунды ему показалось, что по его внутренностям скользнул сухой лед, и, очевидно, ужас отразился на его лице, потому что она быстро произнесла:

— Не волнуйся, не от тебя! Я только что узнала — это от Энди, но...

Лицо Бижу сморщилось, и она закрыла лицо своими прекрасно наманикюренными руками. Страйк предположил, что королевский адвокат Эндрю Хонболд не выказал радости по поводу того факта, что его эмбрион поселился в прокачанном косметическими процедурами теле любовницы, которая к тому же, по его предположению, прослушивала офис.

— В последнее время в офисе Хонболда был кто-нибудь незнакомый? Он встречался с кем-нибудь, кого раньше не знал?

— Я не знаю, — ответила Бижу, поднимая заплаканное лицо. — Я думаю, это чертова Матильда. Ты поговоришь с ним? Пожалуйста?

— Я подумаю об этом, — сказал Страйк не потому, что испытывал хоть какую-то симпатию к Бижу, а потому, что ему пришла в голову идея столь же неприятная, сколь и правдоподобная. Бижу протянула руку через стол, но Страйк отдернул ее, у него промелькнуло неприятное воспоминание о Шарлотте.

— Я только собиралась поблагодарить тебя, — она слегка надула губы.

— Не надо. Я ничего не обещаю.

Она соскользнула с барного стула и мгновение постояла, глядя на него, и даже сейчас он почувствовал, что ей хочется какого-то знака, что он все еще желает ее, и это снова напомнило ему о Шарлотте.

— Корморан...

— Я сказал, что подумаю об этом.

Она подхватила свою сумочку и ушла.

Страйк, которого в офисе ждала бумажная работа, потягивал свою пинту и пытался убедить себя, что не хочет бургер с картошкой фри. Его глаза пощипывало от усталости. В животе у него заурчало. Мириады повседневных проблем, казалось, жужжали вокруг него, как комары. Эндрю Хонболд, Бижу, Паттерсон: неужели было недостаточно поводов для беспокойства без всех этих дополнительных трудностей?

Сдавшись, он пошел к бару заказать еду. Вернувшись за столик под куполом, Страйк достал свой телефон и в приступе мазохизма проверил аккаунт Кэрри Кёртис Вудс в Фейсбуке, которая, естественно, не ответила на его запрос в друзья, и страницу Города мучений на Пинтересте, на которой, после того, как он оставил свой комментарий, новых сообщений не появилось. Устав от тупиковой ситуации, он напечатал еще один вопрос Городу Мучений, полный решимости получить хоть какой-то ответ от того, кто управлял этим аккаунтом.

«Вы были знакомы с женщиной по имени Дейрдре Доэрти?»

Он нажал «Отправить». Если на рисунке светловолосой женщины в очках, плавающей в темном бассейне, действительно была изображена Дейрдре, на его вопрос, несомненно, отреагировали бы.

Затем он нашел номер телефона маникюрного салона жены Рини «Котикулы». Попросив позвать Аву, он подождал несколько секунд, затем услышал, как она подходит к телефону, громко разговаривая с кем-то на заднем плане:

— Держи их там и не трогай. Алло?

— Здравствуйте, миссис Рини, это снова Корморан Страйк. Частный детектив.

— О, — недовольно отозвалась Ава. — Ты.

— Я только что услышал кое-какие новости о Джорд...

— Да, я знаю, что у него передозировка.

— Я слышал, вы позвонили ему за неделю до того, как он это сделал. Это было связано с вашим разводом?

— Я ему не звонила. С чего бы это? Он знал о разводе уже несколько месяцев.

— Значит, неделю назад вы ему не звонили?

— Я сто лет ему не звонила. Я сменила свои номера, чтобы он перестал ко мне приставать. Это, должно быть, одна из его подружек притворилась мной, чтобы быть уверенной, что он ответит на звонок. Джордан такой, засунет свой член в кого угодно. Сначала он тебя трахает, а потом раздает пощечины. Рада за нее, кем бы она ни была.

— Ясно, — Страйк быстро обдумывал услышанное. — Слишком острая реакция на звонок, если это была его девушка. Он когда-нибудь раньше пытался покончить с собой?

— К сожалению, нет. Послушай, — добавила она, понизив голос, — если хочешь знать правду, я бы предпочла, чтобы он умер. Мне не пришлось бы ходить и оглядываться всю оставшуюся жизнь. Понимаешь?

— Понимаю, — ответил Страйк. — Спасибо, что уделили мне время.

Он посидел еще минуту, размышляя. Конечно, телефонный звонок от неизвестной женщины, выдававшей себя за жену Рини, не имел, возможно, никакого отношения к его попытке самоубийства. Эта связь могла быть просто предположением приятеля Штыря.

Снова зазвонил его мобильный: номер офиса.

— Привет, Пат.

— Привет, — сказала она. — Ты вернешься в офис сегодня днем?

— Через какое-то время. У меня поздний ланч в «Летающей лошади». Что такое?

— Я хочу поговорить с тобой.

— О чем? — Страйк нахмурился и потирал усталые глаза.

— Ну что ж, — ответила Пат, — не думаю, что тебе это понравится.

— В чем дело? — Страйк уже был готов выйти из себя.

— Мне просто нужно тебе кое-что сказать.

— Ты можешь нормально сказать мне, в чем дело? — спросил Страйк, у которого шея затекла от напряжения.

— Я бы предпочла сделать это с глазу на глаз.

Что, черт возьми, их офис-менеджеру понадобилось сообщить лично, Страйк и представить себе не мог. Однако он предполагал, что если бы у него работал сотрудник отдела кадров, он посоветовал бы ему согласиться с просьбой и, возможно, не отвечать Пат грубо.

— Ладно, приходи в паб, я жду бургер, — сказал он.

— Хорошо. Увидимся через пять минут.

Пат пришла как раз тогда, когда принесли бургер Страйка. Она заняла место, которое только что освободила Бижу, и беспокойство Страйка усилилось, потому что выражение обезьяноподобного лица Пат было испуганным, и она крепко сжимала сумочку на коленях, словно защищаясь.

— Хочешь чего-нибудь выпить? — спросил он.

— Нет, — ответила Пат.

Как бы ему ни хотелось картошки фри, Страйк чувствовал, что сначала должен выслушать Пат.

— Говори, — сказал он. — В чем дело?

Пат сглотнула.

— Мне шестьдесят семь.

— Чего?

— Шестьдесят семь. Лет, — добавила она.

Страйк взглянул на нее.

— Я солгала, — прохрипела Пат. — В своем резюме.

— Понятно, — ответил Страйк.

— Ну, мне пришлось. Никому не нужны люди моего возраста.

Страйк подозревал, что он, возможно, знает причину, по которой Пат внезапно призналась во всем.

— Я уволена, не так ли? — спросила она.

— О боже, не плачь, — Страйк видел, как дрожат ее губы: ему хватило одной плачущей женщины за этот день. — Литтлджон, как я понимаю, знает об этом?

— Откуда тебе это известно? — ахнула Пат.

— Он тебя шантажировал?

— Только сейчас начал, — ответила Пат, доставая из сумочки носовой платок и прижимая его к глазам. — Он сказал мне, что узнал сразу после того, как начал работать с нами. Но как бы я смогла рассказать тебе о его шантаже, не признавшись, сколько мне лет? Я была в туалете, и когда вернулась в офис, он был там, и смотрел дело Эденсора, и я думаю, он собирался его сфотографировать, потому что у него был в руках телефон. Я сказала ему: «Какого черта ты делаешь?», а он закрыл папку и заявил: «Ты этого не видела, тогда я забуду, что ты пенсионерка, договорились?»

— Думаешь, он успел сделать фотографии?

— Нет, я слышала в туалете, как он проходил мимо. У него не хватило бы времени.

Страйк взял палочку картошки фри и начал ее жевать, Пат наблюдала за ним. Страйк молчал, и она повторила:

— Я уволена, не так ли?

— Ты должна была сказать мне.

— Ты бы не нанял меня, если бы я сказала правду, — у Пат слезы теперь текли быстрее, чем она успевала их вытирать.

— Я говорю не о том времени, я говорю о настоящем. Перестань реветь, черт возьми, ты не уволена. Где я найду другого такого сотрудника, как ты?

— О, — произнесла Пат и, прижав носовой платок к лицу, заплакала по-настоящему.

Страйк поднялся на ноги и подошел к бару, купил стакан портвейна, который любила Пат, и, вернувшись, поставил его перед ней.

— Какого черта ты продолжаешь работать в шестьдесят семь?

— Потому что мне это нравится, — сглотнула Пат, лихорадочно вытирая лицо. — Мне скучно сидеть дома.

— Мне тоже, — сказал Страйк, который, стоя у бара, сделал кое-какие умозаключения. — Так сколько лет твоей дочери?

— Только что исполнилось пятьдесят, — пробормотала Пат. — Я родила ее совсем юной.

— Так вот почему ты чуть не убила меня, когда я спросил про нее?

Пат кивнула.

— Она есть в Фейсбуке?

— Постоянно там сидит, — сказала Пат, нетвердой рукой потянувшись за своим портвейном.

— Тогда...

— Да. Я спрошу Роду. Она будет рада помочь, — Пат неуверенно сделала глоток портвейна.

— Где сейчас Литтлджон?

— Он ушел. Я удостоверилась, что он действительно ушел, прежде чем позвонить тебе. В конце улицы он сел в такси. Он был недоволен, что я поймала его с поличным. Он уезжает на неделю, — Пат вытерла нос. — Собирался в отпуск в Грецию.

— К тому времени, как я с ним разберусь, он, черт возьми, пожалеет, что не остался там.

Он принялся за свой бургер. Пат допила свой напиток и сказала:

— Мне надо возвращаться, я не доделала расписание на следующую неделю... Спасибо, Корморан.

— Не за что, — произнес Страйк с набитым ртом. Пат ушла.

Страйк прекрасно понимал, что рассуждает непоследовательно. Он осудил Литтлджона, исходя из принципа, что там, где есть одна ложь, будет и другая, но он был уверен: Пат не была прирожденной лгуньей. Как раз наоборот: по его мнению, она часто была слишком честной. В первые дни ее работы он бы ухватился за эту возможность уволить ее, но со временем его отношение поменялось: сейчас ему было бы крайне неприятно ее потерять. Тем не менее, подумал он, рассеянно взяв еще ломтик картошки фри, он мог бы отложить запланированное им повышение ее зарплаты. Прощение — это одно, но вознаграждать сотрудников за то, что чистосердечно признались только тогда, когда они вынуждены это сделать, было бы плохой управленческой стратегией.

Следующие десять минут Страйка никто не беспокоил, и он мог насладиться своим бургером. Когда, наконец, он покончил с едой, то достал свой мобильный и перезвонил Штырю.

— Я хочу отследить тот звонок Рини, после которого у него случилась передозировка. Знаешь продажных копов в Бедфорде?

— Копы всегда продажны, Бунзен, — сказал Штырь, циничный, как всегда.

— Пятьсот тебе и пятьсот им, если они смогут предоставить мне какую-либо достоверную информацию об этом звонке, — поднимая ставки, предложил Страйк, — особенно о номере, с которого звонили.

71

Наступает момент успокоения, тот момент, когда нет нужды в деятельности. Здесь нужна лишь спокойная целеустремленность. Уже благодаря ей одной гарантировано счастье.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Несмотря на аккуратные попытки Робин, Цзян больше ничего не рассказал о Дайю или Джейкобе во время их совместных поисков перламутровой рыбки Мазу, а также не открыл Робин, кто якобы вновь появился на ферме Чапмена после долгого отсутствия. Она только узнала наверняка, что у Цзяна было две заботы. Во-первых, чувство обиды из-за того, что его брат весьма высоко поднялся в иерархии церкви, в то время как он сам был низведен до статуса батрака и шофера. Во-вторых, похотливый интерес к сексуальной жизни других членов церкви, который, по-видимому, проистекал из разочарования, которое он испытывал ввиду запрета пользоваться Домиками для уединения. Однако их встреча в лесу определенно заставила Цзяна относиться к Робин более доброжелательно, и это было неплохо, потому что Робин понимала, что ей нужно обратить в союзники всех, кого только можно.

Она не сомневалась, что это Бекка спрятала рыбку Мазу у нее под матрасом. Когда торжествующий Уолтер нашел кулон в высокой траве, Робин видела выражение замешательства и гнева на лице Бекки и заметила, как обличительно та взглянула на нее. Робин не знала, что именно побудило Бекку попытаться обвинить ее, но, вероятно, Бекка, как и Тайо, подозревала, что между Эмили и Робин в Норидже был заключен какой-то союз, и, следовательно, она была полна решимости сделать все, чтобы Робин была опозорена, наказана или даже изгнана с фермы Чапмена.

Если уж и наживать себе врагов, Бекка была бы, пожалуй, худшим кандидатом. Робин беспокоилась, что, скорее всего, не потребуется много усилий, чтобы Линь, Цзян или Вивьен заговорили, если Бекка надавит на них, чтобы получить любую компрометирующую информацию, которой они могут располагать о Робин. Ходила в лес без разрешения, пользовалась фонариком, откликнулась на свое настоящее имя: Робин понимала, что Бекка слишком умна и быстро догадается, что «Ровена» — детектив под прикрытием. Хотя Робин рассказала Страйку о кулоне в своем последнем письме, она снова не упомянула о том, что Линь встретила ее в лесу, и о своей глупой оплошности в присутствии Вивьен.

И не только это беспокоило Робин, она также понимала, что с каждым днем, пока она избегает Тайо и не предлагает ему заняться сексом, ее статус на ферме Чапмена падает. Тайо сердито смотрел на нее издалека, пока Робин обходила ферму, и она начинала опасаться, что от нее без обиняков потребуют «духовной связи», отказ от которой наверняка не приведет ни к чему хорошему. И все же шел час за часом, день за днем, а Робин не оставляла надежды, что ей удастся получить больше информации от Эмили или Цзяна, или поговорить с Уиллом Эденсором.

Тем временем на ферму прибыли Ноли Сеймур, доктор Чжоу и остальные главы церкви. Робин поняла из подслушанных разговоров, что на приближающееся Явление Утонувшего пророка к месту, где зародилась Церковь, обычно приезжал весь Совет Глав. В то время как доктор Чжоу предпочитал быть затворником в своем роскошном кабинете, Джайлз Хармон проводил большую часть дня, печатая на машинке в своей спальне, и каждый, кто проходил по внутреннему двору, мог наблюдать за ним. Ноли и эти двое мужчин надели обычные белые спортивные костюмы, как и все члены церкви. Хотя они не снисходили до того, чтобы спать в общежитиях, всех троих можно было видеть на территории фермы, с показной добродетельностью выполняющими различные задания, часто неумело, что наверняка вызвало бы яростную критику, будь на их месте любой другой член церкви.

Робин все еще пребывала в странном подвешенном статусе где-то между привилегированным новичком и работником физического труда. Однажды вечером, после долгого занятия по церковной догматике под руководством Мазу, Робин была отправлена помогать готовить ужин. Она вошла на кухню и увидела, как Уилл Эденсор нарезает горку лука. Надев фартук, она направилась к нему, не дожидаясь распоряжений.

— Спасибо, — пробормотал он, когда она присоединилась к нему.

— Всегда пожалуйста, — ответила Робин.

— Со мной всегда так, — Уилл вытирал рукавом слезящиеся глаза.

— Будет проще, если сначала лук заморозишь, — сказала Робин.

— Серьезно?

— Да, но сейчас нам уже поздновато это пробовать. Давай просто работать побыстрее.

Уилл улыбнулся. На краткий миг он показался намного моложе, чем выглядел обычно.

На кухне стоял ужасный шум: лязг огромных сковородок, шелест вентилятора над промышленными духовыми шкафами и привычное бульканье овощных консервов, готовящихся на нескольких газовых конфорках.

— Ты давно в церкви, Уилл? — спросила Робин.

— Эм... уже четыре года или около того.

— Значит, столько мне придется здесь пробыть, чтобы познать учение так же хорошо, как ты?

Она думала, что этот вопрос либо польстит ему, либо спровоцирует на лекцию. И то, и другое даст возможность убедить его в своей преданности ВГЦ.

— Тебе просто нужно учиться, — уныло произнес он.

Задаваясь вопросом, стал ли он менее самоуверенным из-за того, что его беспокоили глаза, или по какой-то более серьезной причине, она спросила:

— Значит, ты видел здесь уже четыре Явления Утонувшего пророка?

Уилл кивнул, затем сказал:

— Но я не могу говорить об этом. Ты должна испытать это на себе, чтобы по-настоящему понять.

— У меня такое чувство, как будто у меня был своего рода предварительный просмотр, — начала Робин, — во время моего сеанса Откровения. В храме появилась Дайю. Она заставила сцену приподняться.

— Да, я слышал об этом, — сказал Уилл.

— Я знаю, что заслужила это, — заметила Робин, — поэтому, наверное, я должна радоваться, что так случилось. Как ты сказал мне на огороде, нет никаких «неприятностей», правильно? Все это закаляет.

Минуту или две Уилл молчал. Затем он спросил:

— Ты уже была в библиотеке?

— Я искала там рыбку Мазу, — ответила Робин. — Книг я там не читала.

Несмотря на прекрасную обстановку со столами из красного дерева и латунными лампами для чтения, в библиотеке было мало книг, и половина из них была написана Джонатаном Уэйсом. Остальная часть коллекции состояла из священных текстов всех основных религий. Хотя Робин была бы рада провести тихий час в библиотеке, она сомневалась, что сможет долго концентрироваться на «Гуру Грантх Сахиб»79 или Торе, не заснув.

— Ты читала Библию? — спросил Уилл.

— Гм... немного, — осторожно ответила Робин.

— Я читал вчера. Первое послание от Иоанна, глава четвертая, стих первый: «Возлюбленные, не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире».

Робин взглянула на него. Возможно, она ошибалась, учитывая его покрасневшие, припухшие глаза, но ей показалось, что он выглядел обеспокоенным.

— О Господи, мне понадобится помощь, — произнес громкий женский голос. Робин и Уилл оглянулись. Ноли Сеймур вошла на кухню в безупречно белом спортивном костюме и скорчила комичную гримасу, прижав руки к лицу. — Я ужасно готовлю! — она оглядывалась по сторонам. — Кому-нибудь из вас, специалистов, придется мне помочь.

Если Ноли воображала, что ей на помощь бросится толпа или что работники кухни будут очарованы ее признанием в беспомощности, она просчиталась. Никто из них, усталых и вспотевших, не улыбнулся, только Сита протянула ей фартук. Робин предчувствовала, что сейчас произойдет, и, конечно же, одна из пожилых женщин указала Ноли на кучу лука, которую резали Робин и Уилл, несомненно, думая, что здесь она может причинить меньше всего вреда. Ноли была достаточно хорошей актрисой, чтобы изобразить энтузиазм.

— Отлично… хм… у вас есть перчатки?

— Нет, — ответила женщина, возвращаясь к большому чану, в котором кипело литров пять консервированных помидоров.

— Привет, я Ноли, — сказала актриса Уиллу и Робин. — У вас есть?.. О, спасибо, — поблагодарила она, когда Робин протянула ей нож. — Как вас зовут?

Они представились.

— Ровена, ух ты, это так забавно, я играла Ровену в «Айвенго» в театральной школе, — Ноли искоса наблюдала за тем, как Робин нарезает лук, и пыталась подражать ей. — На самом деле, это был своего рода вызов. Я гораздо больше предпочитаю играть содержательных персонажей, понимаешь? А Ровена, по сути, просто, знаете ли, красивая, добрая и благородная, — Ноли закатила глаза, — и я такая: «Эм, не проще ли было бы использовать манекен или что-то в этом роде?» О боже, я надеюсь, тебя назвали не в честь леди Ровены! — Ноли разразилась смехом. — Твои родители были фанатами этого романа или что-то в этом роде?

Прежде чем Робин успела ответить, Уилл, чьи слезящиеся глаза все еще были прикованы к луку, который он резал, пробормотал:

— Материалистическое обладание.

— Что? — спросила Ноли.

— «Родители», — произнес Уилл, по-прежнему не глядя на Ноли.

— О, да, конечно, — ответила Ноли. — Впрочем, ты понимаешь, что я имею в виду.

— Нет, меня назвали не в честь леди Ровены, — сказала Робин.

— Я просто ищу типаж, понимаете? — Ноли изо всех сил старалась как можно реже прикасаться к луку, который она резала, пытаясь удержать его кончиками пальцев. — Я постоянно говорю своему агенту: «Хотя бы раз, можешь найти мне персонажа с характером?» Я стала чувствовать это гораздо сильнее с тех пор, как присоединилась к церкви, — серьезно добавила она.

Некоторое время троица резала лук в тишине, пока Уилл, снова вытерев раздраженные глаза рукавом своей толстовки, не взглянул на Ноли и не спросил:

— Вы правда собираетесь снимать фильм об Утонувшем пророке?

Актриса удивленно подняла на него глаза:

— Как, черт возьми, ты узнал об этом?

— Да или нет? — Уилл снова уставился покрасневшими глазами на лук.

— Ну, пока так — ничего определенного. Я разговаривала с Папой Джеем о том, чтобы, возможно, снять фильм о нем. Откуда, черт возьми, ты это узнал? — добавила она с еще одним легким смешком.

— Я подавал тебе картошку, когда ты говорила об этом Папе Джею, — сказал Уилл. — В фермерском доме.

Кухонные работники, находившиеся в непосредственной близости от них, теперь прислушивались к разговору. Некоторые намеренно стали работать медленнее, чтобы производить меньше шума.

— О, конечно, да, — сказала Ноли, но Робин была уверена, что Ноли вообще ничего не помнила об Уилле. — Ну, это просто, как мне кажется, могло бы быть действительно интересным. Очевидно, мы могли бы позаботиться о том, чтобы значительная часть прибыли поступала в ВГЦ. Я думаю, это был бы невероятный способ донести информацию о церкви до более широкой аудитории. Конечно, он не считает, что кто-то будет смотреть фильм о нем, — сказала она, хихикнув. — Это самое забавное в нем, он не осознает, кто он такой, правда? Он такой скромный, это одна из его черт, которая приводит меня в восхищение, могу вам сказать, это действительно приятно отличает его от людей, с которыми я встречаюсь в своей среде.

— Ты бы сыграла Дайю в фильме? — спросил Уилл.

— Нет, конечно, нет, я слишком взрослая, — сказала Ноли. — Я бы очень хотела сыграть его первую жену, потому что он немного рассказывал мне о ней, и она кажется такой... ну, она не была леди Ровеной, скажем так.

— Тебе не кажется странным, — произнес Уилл, продолжая нарезать лук, — что Папа Джей женился дважды, а в церкви никто не должен жениться?

— Что? — спросила Ноли. Ее нож соскользнул с луковицы, которую она резала.

— Уилл!

Его одернула одна из пожилых женщин, и в ее тоне слышалось явное предупреждение. Кухонные работники, работавшие рядом с нарезавшими лук, казалось, потеряли к ним интерес: когда они пришли в себя, возобновился обычный лязг и постукивание.

— Конечно, в этом нет ничего странного, — ответила Ноли. — Его первый брак был заключен еще до того, как он... В любом случае, это Правда Высшего Уровня, не так ли?

— Что именно? — спросил Уилл, все еще не отводя взгляда от лука, который он резал.

— Папа Джей и Мама Мазу могут, вы не можете — это не одно и то же. Они, типа, наши родители, родители всех нас.

— Материалистическое обладание, — снова пробормотал Уилл.

— О, перестань...

— Вы читали «Бхагавадгиту»?

— Да, конечно, — сказала Ноли, явно солгав.

— Бог Кришна говорит о людях демонической природы: «Самонадеянные, упрямые, опьяненные гордостью из-за богатства, они совершают жертвоприношения только номинально, напоказ».

— О боже, так много людей ведут себя подобным образом, — сказала Ноли. — Последнее шоу, в котором я участвовала...

Но ее голос перекрыл другой звук. Кто-то закричал за пределами кухни.

72

Сильная черта на третьем месте. Муж уйдет в поход, но не вернется. Жена забеременеет, но не выносит. Несчастье.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Кухонная дверь с грохотом распахнулась, и появилась Пенни, чьи спутанные некогда зеленые волосы теперь были каштановыми, а толстовка спереди была испачкана чем-то, похожим на кровь.

— Линь, — завопила она. — В женском туалете. Она… о боже мой…

Робин и Уилл среагировали первыми. Робин побежала следом за молодым парнем, ее фартук слегка мешал движению коленей, она слышала, как позади нее бегут женщины постарше. Они бросились по дорожке во двор, но у двери общежития Уилл опомнился. Мужчинам не разрешалось входить в женское общежитие. Робин оттолкнула его, пробежала через пустую спальню в ванную.

— О боже, — произнесла она громко.

Из-под двери одной из туалетных кабинок вытекала лужа крови. Она видела неподвижные окровавленные ноги Линь.

— Линь, — крикнула Робин, стуча в запертую дверь, но ответа не последовало. Робин бросилась в соседнюю кабинку, вскочила на сиденье унитаза, ухватилась за верхнюю часть перегородки и перелезла через нее.

— Вот черт, — сказала Робин, при приземлении поскользнувшись в луже крови вокруг девочки-подростка, сидевшей, прислонившись к унитазу.

Она предполагала самоубийство, но сразу же увидела, что ужасающее количество крови, скорее всего, вытекало из влагалища Линь. Штаны ее спортивного костюма были пропитаны кровью, она хрипела, а шея, лицо и руки были покрыты ярко-красной сыпью.

— Линь, — обратилась Робин, — что случилось?

— Оставь м-м-меня в покое, — прошептала Линь. — П-п-просто у-у-уйди.

Услышав шаги в ванной комнате, Робин поспешила отпереть дверцу и увидела встревоженные лица Пенни и кухонных работниц.

— Я приведу доктора Чжоу, — сказала Сита и исчезла.

— Н-нет, — выдохнула Линь. — Н-не Чжоу, не-не Чжоу…

— Тебе нужен врач, Линь, — сказала Робин. — Тебе нужно показаться врачу.

— Т-т-только н-н-не он… Я н-не хочу… Я в порядке… все в порядке…

Робин коснулась горячей руки Линь и сжала ее в своей.

— Все будет хорошо, — произнесла она.

— Н-н-нет, не будет, — слабо возразила Линь, теперь задыхаясь. — Н-не б-б-будет, если она п-п-приведет Чжоу… п-п-пожалуйста…

Робин слышала, как мужчины разговаривали снаружи общежития, а несколько минут спустя, громче всех, она услышала доктора Чжоу.

— Прочь с дороги! — рявкнул он, входя в ванную, и женщины, окружившие кабинку, тут же разбежались. Робин осталась на своем месте и почувствовала, как Линь сжала своими пальцами ее, когда Чжоу появился в открытой двери.

— Что, черт возьми, ты с собой сделала? — крикнул он, глядя на Линь, и Робин прочитала панику на его лице.

— Ничего… ничего… — прохрипела Линь.

— Я думаю, — сказала Робин, чувствуя себя ужасно виноватой за предательство Линь, но боясь последствий, если промолчит, — она могла съесть какие-то растения.

— Какие растения? — крикнул Чжоу, и его голос эхом отразился от кафельных стен.

— Линь, скажи ему, — попросила Робин, — пожалуйста, скажи ему. Подумай о Цинь, — прошептала она.

— П-п-полынь, — ответила Линь, задыхаясь.

— Вставай, — прорычал Чжоу.

— Вы с ума сошли? — воскликнула Робин, глядя на него. — Она не сможет подняться!

— Приведите сюда двоих мужчин! — крикнул Чжоу женщинам, которые вернулись в общежитие.

— Что вы собираетесь с ней делать? — спросила Робин.

— Ты, подвинься! — рявкнул Чжоу на Робин, которая осталась там же, где и была, все еще сжимая руку Линь.

Теперь Уилл и Тайо появились в дверях кабинки. Тайо смотрел на происходящее с отвращением, Уилл — с ужасом.

— Оберните ее полотенцем, — приказал Чжоу, — мы не хотим запачкать все вокруг. Затем отнесите ее в фермерский дом.

— Н-н-нет, — возразила Линь, слабо сопротивляясь, когда Тайо начал грубо обматывать ее банным полотенцем.

— Я сама, — сказала Робин, отбрасывая руку Тайо.

Линь подняли на ноги, завернули в полотенце, а затем Уилл и Тайо унесли ее.

— Уберись тут, — приказал Чжоу Робин на прощание, а когда он выходил из ванной, она услышала, как он гавкнул на кого-то еще: «Ты, иди и помоги ей».

Штаны спортивного костюма Робин были пропитаны теплой красной жидкостью. Она медленно поднялась на ноги, ее ноздри были полны железистого запаха крови Линь, когда Пенни с широко раскрытыми глазами прокралась обратно в ванную.

— Что с ней случилось? — прошептала она.

— Я думаю, она пыталась спровоцировать выкидыш, — ответила Робин, которую мутило.

— Ох, — сказала Пенни. — Я не знала, что делать. Просто увидела кровь под дверью…

Последствия только что случившегося доходили до Робин. Она задавалась вопросом, умрет ли Линь и способен ли Чжоу справиться с чрезвычайной ситуацией. Она также знала, что отреагировала на кризисную ситуацию как Робин Эллакотт, а не как Ровена Эллис, крича на Чжоу и игнорируя его приказы, оттолкнув Тайо и встав на сторону девушки, которая попыталась самостоятельно прервать беременность. Она также призналась, что знала, что Линь ела растения…

— Доктор Чжоу велел мне помочь тебе с уборкой, — робко произнесла Пенни.

— Все в порядке, — сказала Робин, которой очень хотелось, чтобы ее оставили в покое. — Я уберу.

— Нет, — ответила Пенни, выглядевшая явно нехорошо, но решительно, — он велел помочь… ты ведь кричала на него, — нервно добавила она.

— Я просто была в шоке, — объяснила Робин.

— Я знаю… но он доктор.

Робин ничего не ответила, просто взяла одно из жестких, грубых полотенец, которыми женщины вытирались после душа, положила на лужу крови и начала вытирать ее, гадая, как же объяснить, что она знала, что Линь наелась растений, не признаваясь при этом, что была ночью в лесу, где они росли.

Следуя примеру Робин, Пенни тоже схватила полотенце и начала вытирать кровь. Когда большая часть крови была смыта, Робин бросила грязное полотенце в корзину для белья, взяла чистое и намочила его под краном с холодной водой, глядя при этом в окна высоко над раковинами. Ее сердце забилось почти болезненно, когда она представила, как прямо сейчас убегает. Она только что услышала первые признаки того, что Уилл Эденсор, возможно, сомневается в церкви, но понятия не имела, как найти выход из неприятностей, которые она теперь наверняка на себя навлекла. Если бы она только избавилась от Пенни, то могла бы выбраться в одно из этих окон и оказаться по другую сторону здания, не замеченная никем со двора; тогда она побежала бы в лес, пока старейшины заняты с Линь, подняла бы тревогу и вызвала на ферму скорую помощь. Это, конечно, было бы правильным поступком. Ее время истекло.

Она вернулась к грязному полу с мокрым полотенцем и начала вытирать оставшиеся следы крови.

— Иди ужинать, — сказала она Пенни. — Я закончу здесь, уже почти готово.

— Хорошо, — ответила Пенни, поднимаясь на ноги. — Надеюсь, у тебя не будет проблем.

— Спасибо, — сказала Робин.

Она подождала, пока шаги Пенни затихнут, затем встала, бросила мокрое полотенце в корзину для белья, но не успела сделать и двух шагов к раковине, как в дверном проеме появилась фигура в белом.

— Папа Джей хочет тебя видеть, — известила Луиза Пёрбрайт.

73

Данная ситуация носит название Поражения света.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— Но я не закончила, — сказала Робин, указывая на пол, который все еще был бледно-розовым.

— Я пришлю сюда кого-нибудь другого, — сказала Луиза. Она держала руки перед собой, нервно переплетая опухшие суставы пальцев. — Тебе лучше пойти.

Робин потребовалось время, чтобы унять дрожь в ногах и заставить их ее слушаться. Она вышла из ванной, следуя за Луизой через опустевшее общежитие. На мгновение она задумалась о том, чтобы вырваться, пробежать по проходу между общежитиями и перелезть через фермерские ворота, но не была уверена, что сможет остаться незамеченной: во дворе было слишком много людей. Некоторые из них собрались вокруг бассейна Дайю, чтобы, как обычно, выразить свое почтение, другие направлялись в столовую.

Луиза и Робин остановились у бассейна. Когда Робин произносила: «Да благословит Утонувший пророк тех, кто верует», она почувствовала, как ее язык прилипает к нёбу. Окропив лоб водой, она последовала за Луизой к деревянным дверям фермерского дома с вырезанными на них драконами.

Войдя, они прошли по лестнице, устланной алым ковром, затем остановились у блестящей черной двери в левой части холла. Луиза постучала.

— Войдите, — послышался голос Джонатана Уэйса.

Луиза открыла дверь, указала жестом, чтобы Робин вошла внутрь, а затем закрыла за собой дверь.

Комната, в которой оказалась Робин, была большой и очень красивой. В отличие от кабинета Мазу, здесь не было всякого хлама. Стены были обтянуты тканью цвета морской волны, на фоне которой в изящных современных стеллажах стояли китайские фигурки из слоновой кости и серебра, окруженные умело направленным на них светом. В современном камине с облицовкой из белого мрамора горел огонь. Перед ним, на черном кожаном диване, в одиночестве сидел Джонатан Уэйс перед низким черным лаковым столом, заставленным разнообразными блюдами.

— А вот и ты, — Уэйс улыбнулся, отложил нож с вилкой и поднялся на ноги. — Ровена.

На нем был не обычный спортивный костюм, какие носили все на ферме, а его элитная версия из плотного шелка. На ногах у него были очень дорогие на вид кожаные шлепанцы. Робин почувствовала, как бледнеет, когда он приблизился к ней.

Уэйс заключил ее в объятия. Робин все еще трясло, и она знала, что он тоже это чувствовал, потому что держал ее так крепко, что ее грудь прижималась к его груди. От него пахло одеколоном с ноткой сандала, и он обнимал ее так долго, что она почувствовала дискомфорт. Она попыталась расслабиться, но каждый мускул был напряжен. Наконец Уэйс ослабил хватку, хотя все еще держал ее в своих объятиях, поглядывая на нее сверху вниз и улыбаясь.

— Ты просто удивительная, не правда ли?

Робин не знала, был ли это сарказм. Выглядел он вполне искренним. Наконец он отпустил ее.

— Пойдем, — предложил он и вернулся на диван, подзывая ее к черному кожаному креслу, стоявшему под прямым углом к огню.

— Я слышал, что ты помогала в родах ребенка Мазу, Ровена, — сказал Уэйс. — Искренне благодарю тебя за твою службу.

На мгновение растерявшись, Робин поняла, что речь идет о дочери Ван.

— О, — отозвалась она. Во рту у нее так пересохло, что было трудно произнести и слово. — Да.

— А сегодня ты стала утешением для бедной маленькой Линь, — сказал Уэйс, все еще улыбаясь и накладывая рагу в тарелку. — Ты прощена, — добавил он, — за невоздержанность в разговоре с доктором Чжоу.

— Я… ох, хорошо… то есть, спасибо, — ответила Робин.

Она была уверена, что Уэйс играет в какую-то игру. Из-за запаха жирной пищи сразу после запаха крови ее желудок скрутило. «Дыши, — велела она себе. — Говори».

— Линь будет в порядке? — спросила она.

— Путь Ян идет назад и вперед, вверх и вниз80, — перефразировал Уэйс известную библейскую цитату, все еще улыбаясь. — Она поступила глупо, как ты, наверное, поняла. Почему ты никому не сообщила, что она ест полынь? — спросил он, как бы невзначай, снова беря в руки нож и вилку.

— Я не знала, — Робин прошиб пот. — Я просто предположила. Как-то раз я видела ее с растениями.

— Когда это было?

— Не могу вспомнить, я просто однажды видела, как она держала их. Увидев сегодня ее сыпь, я подумала, что это похоже на аллергию.

— Нет никакой аллергии, — спокойно сообщил Уэйс. — Сыпь означает, что ее плоть восстала против того, что ее ложное «я» заставляло ее сделать.

— Сможет ли доктор Чжоу помочь ей?

— Разумеется. Он понимает работу духа лучше, чем кто-либо из ныне живущих.

— Он отвез ее в больницу?

— Он лечит ее прямо сейчас, а Тайо отвезет ее в надежное место для восстановления сил, так что тебе не стоит терзать себя мыслями о Линь, — заметил Уэйс. — Я хочу поговорить о тебе. До меня доходят… противоречивые сведения.

Он улыбнулся ей, жуя, затем, расширив глаза, проглотил и сказал:

— Но о чем же я думаю… ты пропускаешь ужин.

Он нажал на маленький звонок, стоявший среди многообразия блюд на столе. Спустя несколько мгновений появилась улыбающаяся лысая Шона.

— Шона, принеси, пожалуйста, еще одну тарелку, стакан, нож и вилку для Ровены, — приказал Уэйс.

— Да, Папа Джей, — важно ответила Шона, поклонившись, прежде чем снова выйти из комнаты.

— Спасибо, — сказала Робин, пытаясь сыграть роль невинной женщины, члена церкви, которая отчаянно желала одобрения Джонатана Уэйса. — Извините, но… что за противоречивые сведения обо мне?

— Ну, — начал Уэйс, — мне доложили, что ты очень трудолюбива. Ты никогда не жалуешься на усталость. Проявляешь находчивость и смелость — роды, как я слышал, были долгими, и ты отказалась от сна, чтобы помочь. Ты также нашла нашу Эмили в Норидже, когда ей стало плохо, не так ли? И я полагаю, что ранее ты бросилась на ее защиту, когда Цзян давал ей указания. И сегодня ты первой пришла на помощь Линь. Думаю, мне стоит звать тебя Артемида. Ты знаешь, кто такая Артемида?

— Эм… греческая богиня охоты?

— Охоты, — повторил Джонатан. — Интересно, что в первую очередь ты упомянула охоту.

— Только потому, что я видела ее статуи с луком и стрелами, — сказала Робин, зажав руки между коленями, чтобы они не тряслись. — Я мало что о ней знаю.

Дверь открылась, и снова появилась Шона с приборами, которые просил Уэйс. Она поставила перед Робин тарелку, нож, вилку и стакан, еще раз поклонилась Уэйсу, улыбнулась и исчезла, закрыв за собой дверь.

— Ешь, — приказал Уэйс Робин, наполняя ее стакан водой. — В Артемиде много противоречий, как и во многих человеческих представлениях о божественном. Она охотница, но также защитница жертв, не достигших брачного возраста девушек, богиня деторождения и… как ни странно… целомудрия.

Он взглянул на нее, прежде чем снова вернуться к еде. Робин сделала большой глоток воды, пытаясь смочить пересохший рот.

— Лично я, — продолжал Уэйс, — не презираю учения тех, кого обычные религиозные люди считают язычниками. Я не верю, что христианская концепция Бога более истинная, чем концепция древних греков. Все субъективные попытки нарисовать полную картину Благословенного Божества обязательно фрагментарны и ошибочны.

«Кроме твоей», — подумала Робин. Она положила на тарелку рагу и поленту, а затем попробовала. Это было одно из лучших блюд, которые она когда-либо ела, а может быть, дело в том, что она так долго была лишена нормальной еды.

— И ты была щедра по отношению к церкви, Артемида, — отметил Уэйс. — Тысяча фунтов! Спасибо, — он принял свое привычное выражение смирения и благодарности, прижав одну руку к сердцу.

— Мне следовало сделать это раньше, — ответила Робин.

— Почему ты так говоришь? — поднял брови Уэйс.

— Потому что я знаю, что другие сделали пожертвования раньше меня. Я должна была…

— Нет никаких «должна была», — сказал Уэйс. — Все, что имеет значение, — это то, что сделано. Путь к чистому духом — это, по сути, свершение действий. Молитва, медитация, изучение: это действия. Сожаление бездеятельно и полезно лишь постольку, поскольку оно побуждает нас двигаться вперед, к дальнейшим действиям. Итак, все это очень хорошо, но, — сказал Уэйс, его улыбка исчезла, — твой дневник… немного разочаровывает.

Сердце Робин забилось быстрее. Когда дело дошло до ее дневника, она взяла за основу то, что сказала Нив Доэрти: каждый день записывать то, что понравилось и то, чему научилась.

— Никаких вопросов, — сказал Уэйс. — Никаких сомнений. Вообще никаких признаков внутренней жизни Ровены.

— Я старалась не показывать своей эгомотивности, — объяснила Робин.

Уэйс залился смехом, от которого она подпрыгнула.

— Именно этого я и ожидал от тебя, Артемида.

Робин не нравилось повторение этого нового прозвища. Она знала, что оно использовалось, чтобы польстить ей и вывести из равновесия.

— И я слышал, что ты ведешь себя точно так же на лекциях о церковном учении. Никогда не ищешь обсуждения или разъяснений. Ты прилежна, но молчалива. Никакого любопытства.

— Я думала…

— …это будет свидетельствовать об эгомотивности? Нисколько. Мой главный принцип: я лучше встречусь с честным скептиком, чем с сотней людей, которые полагают, что знают Бога, но на самом деле находятся в плену собственного благочестия. Но меня интересует это отсутствие любопытства и спора, ведь ты не так покорна, не правда ли? О, нет. И неоднократно это показывала.

Пока Робин соображала, что ответить, она услышала шаги за пределами комнаты, возню, а затем голос Линь.

— Я н-не хочу ехать, нет! Н-н-н-нет!

— Музыка, — объявил Уэйс, с грохотом откладывая нож и вилку, поднимаясь на ноги и спокойно подходя к незаметной панели на стене. При нажатии кнопки классическая музыка наполнила комнату. Робин услышала, как хлопнули входные двери фермерского дома. У нее было время вспомнить, что Линь почти наверняка была дочерью самого Уэйса, прежде чем он вернулся на диван и продолжил, как ни в чем не бывало:

— Итак, ты меня озадачила, Артемида. С одной стороны, пассивность, беспрекословное послушание, безропотный труд, дневник, в котором не задается ни один вопрос, внушительное пожертвование церкви.

— Но с другой стороны, сильная и динамичная индивидуальность. За пределами церковных семинаров ты бросаешь вызов старейшинам и сопротивляешься более глубокому следованию церковным заповедям. Ты демонстрируешь сильную материалистическую приверженность к главенству тела над потребностями духа. Откуда эти противоречия, Артемида?

Робин, которая почувствовала себя немного лучше после приема пищи и воды, ответила:

— Я пытаюсь научиться и измениться. Я была склонна к спорам до того, как присоединилась к церкви. Вот почему мой жених расстался со мной. Полагаю… мое ложное «я» все еще сильно, все еще цепляется за меня.

— Очень хороший и выверенный заготовленный ответ, — сказал Уэйс, снова улыбаясь.

— Я лишь пытаюсь быть честной, — заметила Робин. Она размышляла, помогут ли слезы убедить Уэйса в ее искренности. После потрясений последнего часа не потребовалось бы особых усилий, чтобы заплакать.

— Я слышал, — продолжил Уэйс, — что единственный раз ты проявила хоть какой-то интерес к спору о церковном учении в разговоре с молодым Уиллом на огороде.

— Я с ним не спорила, — Робин старалась избегать оборонительного тона. — Я допустила ошибку, и он меня поправил. Несколько раз поправил на самом деле.

— Ах, ну… Уилл лучше запоминает учение, чем сам ему следует, — Уэйс снова улыбнулся. — Он умный молодой человек, но еще не стал чистым духом, потому что постоянно спотыкается на шестом этапе. Знаешь, что такое шестой шаг?

— «Чистый духом знает, что принятие важнее понимания», — процитировала Робин.

— Очень хорошо, — похвалил Уэйс. — Материалист ищет понимания, тогда как чистый духом ищет истину. Там, где материалист видит противоречия, чистый духом понимает, что разрозненные понятия и идеи являются частью целого, которое может постичь только Божество. Уилл не может избавиться от приверженности материалистической концепции познания. Он пытается, порой кажется, что ему это удается, но потом он снова сдает назад.

Уэйс всматривался в лицо Робин, но она ничего не ответила, полная уверенности, что проявлять особый интерес к Уиллу будет опасно. Когда стало ясно, что она не собирается говорить, Уэйс продолжил:

— И ты бросила вызов Цзяну, когда он давал указания Эмили, там же на огороде.

— Да, — призналась Робин, — я отреагировала инстинктивно, я …

— Инстинктивно, — повторил Уэйс, — интересный выбор слова, любимого всеми материалистами. Только когда человечество избавится от базовых эмоций, которые мы называем «инстинктами», мы сможем выиграть битву со злом. Но твой, если использовать это слово, «инстинкт», кажется, особенно активно проявляется по отношению к Непокорным, Артемида.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — сказала Робин.

— Уилл. Эмили. Даже тихая маленькая Линь имеют склонность к Неповиновению, — ответил Уэйс.

— Я едва их знаю, — произнесла Робин.

Уэйс некоторое время молчал. Он доел, вытер рот льняной салфеткой и сказал:

— Я слышал, твое Откровение было трудным. Дайю явила себя.

— Да, — согласилась Робин.

— Она делает это, — сказал Уэйс, — когда чувствует, что церковь находится под угрозой.

Он посмотрел на Робин, больше не улыбаясь, и она заставила себя взглянуть ему прямо в глаза, придав своему лицу выражение растерянности, а не паники. Его большие темно-синие глаза были непроницаемы.

— Вы же… не думаете, что я представляю угрозу для церкви?

Слова прозвучали шепотом, который не был притворным. Горло Робин сжалось.

— Что ж, посмотрим, — ответил Уэйс без улыбки. — Встань, пожалуйста.

Робин положила нож и вилку на тарелку и встала.

— Сюда, — указал Уэйс, отходя от дивана на свободный участок на ковре посреди комнаты.

Теперь они стояли друг перед другом. Робин не знала, что произойдет: иногда Бекка или Мазу во время медитаций показывали им простые движения из йоги, и Уэйс сейчас стоял так, словно собирался показать физическое упражнение.

Бесстрастно глядя на нее в течение десяти секунд, он протянул руки и положил их ей на грудь, впившись в нее глазами. Робин стояла не шелохнувшись, не чувствуя ничего, кроме шока. Она, казалось, наблюдала за происходящим со стороны, почти не чувствуя ласк Уэйса.

— Дух — это все, что имеет значение, — произнес Уэйс. — Тело несущественно. Ты согласна?

Робин автоматически ответила «да», вернее попыталась это сделать, но не смогла вымолвить и звука.

Уэйс убрал правую руку с одной груди, положил ей между ног и начал массировать.

В тот самый момент, как Робин отпрянула назад, дверь позади нее открылась. Они обернулись, рука Уэйса упала с ее груди. В комнату вошли Бекка и Мазу: первая в белом спортивном костюме, вторая в длинных белых одеждах, как невеста-ведьма с длинными черными волосами. Из открытой двери было слышно, как наверху плачет малышка Исинь.

Трудно было сказать, которая из женщин выглядела более разъяренной и возмущенной. Ни Мазу, ни Бекка, похоже, не усвоили урок о материалистическом обладании: было очевидно, что обе пришли в ярость, увидев руки Уэйса на Робин. После нескольких долгих секунд молчания Бекка сказала высоким, холодным голосом:

— У Джайлза есть вопрос.

— Тогда пригласи его. Ты можешь идти, Артемида, — произнес Уэйс совершенно непринужденно, снова улыбаясь.

— Спасибо, — сказала Робин.

Проходя мимо двух разъяренных женщин, она почувствовала специфический запах немытого тела и благовоний, исходивший от Мазу. Робин поспешила по коридору под крик плачущего наверху ребенка, ее разум гудел в панике, тело горело в тех местах, где Уэйс прикоснулся к ней, будто он заклеймил ее сквозь одежду.

«Беги, скорее».

«Но они увидят меня на камерах».

Робин толкнула дверь с резными драконами. Кровавый закат вспыхнул на небе. Люди ходили по двору, занятые своими вечерними делами. Робин автоматически направилась к бассейну Дайю, рябь на его поверхности блестела, как рубины на закате, непрерывный шум воды в фонтане раздавался в ее ушах.

— Да благословит Утонувший пророк…

Но Робин не смогла договорить. Осознав, что ее сейчас вырвет, и не заботясь о любопытных взглядах, она бросилась к общежитию, едва успела добежать до одного из туалетов, где ее вырвало небольшим количеством рагу и поленты, которые она съела с Джонатаном Уэйсом. Затем упала на колени, ее тело покрылось липким потом от отвращения.

74

Наверху сильная черта. Стойкость женщины — ужасна. Луна близится к полнолунию.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Прошло два дня, в течение которых Робин постоянно мучил такой страх, какого она никогда прежде не испытывала. Негде было укрыться, повсюду опасность: она понимала, что, скорее всего был отдан приказ держать ее под пристальным и постоянным наблюдением, потому что та или иная женщина церкви всегда находилась рядом с ней все время бодрствования Робин, даже когда она выходила в ванную комнату. Единственным положительным моментом было то, что Тайо, который увез Линь в неизвестное место, до сих пор не вернулся на ферму.

Робин потребовалось больше, чем когда-либо, мужества, чтобы в четверг вечером выскользнуть из постели и написать у камня письмо Страйку. Она ждала гораздо дольше, чем обычно, решив убедиться, что все уже спят. Сама она точно не опасалась задремать из-за высокого уровня адреналина. Выскользнув из общежития, она помчалась по полю в сторону леса, уверенная, что в любой момент ее окликнут.

Дойдя до ограды, она обнаружила в камне два письма. Мёрфи сообщал, что уезжает на две недели в Сан-Себастьян, и, хотя он писал с нежностью, Робин отметила нотки недовольства тем, что она не едет с ним. В записке Страйка подробно рассказывалось о попытке самоубийства Джордана Рини.

Написав два ответа, Робин продолжила сидеть на холодной земле, не в состоянии сдвинуться с места от нерешительности. Должна ли она уйти сейчас, пока есть такая возможность? Перелезть через колючую проволоку и ждать, пока ее заберет кто-то из ее коллег, когда придут за письмом? Вызывать скорую помощь для Линь было уже поздно, но напряженное наблюдение за ней заставляло задуматься — сможет ли она добиться хоть чего-то еще, если останется. Она уже теряла надежду на то, что ей когда-нибудь удастся снова поговорить с Эмили Пёрбрайт, учитывая, что обе они постоянно находились в окружении других членов церкви.

Но ведь был еще Уилл, который во время разговора с Ноли на кухне проявил явные признаки сомнения в церкви. Теперь, когда она узнала, что эта ситуация не была случайной аномалией, что Уилл продолжает спотыкаться на шестом шаге к чистоте духа, она поняла, почему умного, образованного молодого человека с внушительным трастовым фондом держат на ферме Чапмена, а не продвигают до проведения семинаров и путешествий по миру вместе с Джонатаном Уэйсом. Если бы ей только удалось устроить последний разговор с Уиллом, это стоило бы того, чтобы остаться.

Робин сложила свои письма и положила их в пластиковый камень, порвала записки Страйка и Райана и выбросила их на дорогу, потом за пару минут проглотила батончик «Дабл Деккер», который оставил для нее кто-то из агентства, а затем отправилась обратно через лес.

Она не прошла и десяти метров, как услышала позади себя шум машины и бросилась за дерево. В свете фар она увидела, как Барклай вышел из «Мазды», осторожно перелез через ограждение из колючей проволоки и извлек из пластикового камня послание Робин. Все еще прячась, вглядываясь сквозь ветви, Робин подумывала окликнуть его, но не смогла этого сделать. Отделенная от своего коллеги всего десятью метрами, она чувствовала себя призраком, который не имел права общаться с живыми. Она смотрела, как Барклай перелезает обратно через ограду, садится в машину и уезжает, а затем, борясь с желанием разрыдаться, медленно повернула прочь.

Она прошла через неприветливое поле и, наконец, незамеченной вернулась на свою кровать в общежитии. Отчасти из-за сахара, поступившего в ее организм, а также из-за того, что паника, вызванная ночным походом, слишком медленно утихала, Робин не спала до самого утра и почувствовала практически облегчение, когда прозвенел звонок, разбудивший всех остальных.

75

Совершенно необходимо внести известные ограничения. Но лучше всего ограничения могут вноситься в том случае, если человек сам вносит их.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— Что думаешь?

Страйк, только что закончивший читать последний отчет Робин с фермы Чапмена, поднял глаза на Барклая, который двадцать минут назад привез письмо из Норфолка и теперь стоял в дверях его кабинета, держа в руках кружку с кофе, приготовленную Пат.

— Пора ей возвращаться, — сказал Страйк. — У нас тут, похоже, достаточно материалов для проведения полицейского расследования, если эту девочку Линь не отвезли в больницу.

— Да, — согласился Барклай, — а ты еще не добрался до сексуального насилия.

Страйк ничего не ответил, снова опустив взгляд на последние несколько строчек письма Робин.

…и Уэйс облапал меня. Далеко зайти он не успел, потому что вошли Мазу с Беккой.

Знаю, ты скажешь, что мне следует вернуться, но я должна выяснить, можно ли убедить Уилла покинуть ферму. Я не могу уйти сейчас, когда мне это почти удалось. Еще одна неделя может помочь.

Пожалуйста, проверь, если сможешь, поступила Линь в местную больницу или нет, я очень за нее волнуюсь.

Целую, Робин

— Да, ей определенно нужно возвращаться, — повторил Страйк. — В следующем письме я напишу ей, чтобы она ждала у камня, откуда мы ее заберем. Хватит.

Он был обеспокоен не только тем, что Робин назвала «лапаньем Уэйса» — что бы это значило? — но и тем фактом, что она стала свидетельницей чего-то, что серьезно уличало церковь. Конечно, именно для этого она и отправилась на ферму Чапмена, но Страйк не предполагал, что Робин, став опасным свидетелем серьезных правонарушений, после этого будет продолжать там находиться. Хотя он понимал, почему она призналась, что видела Линь с теми растениями, Робин серьезно скомпрометировала себя, и ей следовало немедленно убираться оттуда. На стене за ним висела доска, демонстрирующая, сколько людей из окружения Папы Джея погибло или пропало без вести.

— Что? — переспросил он, поняв, что Барклай ему что-то сказал.

— Я говорю, что ты делаешь сегодня утром?

— А, — произнес Страйк. — Увольняю Литтлджона.

Он открыл фото на телефоне и протянул его Барклаю.

— Первое, что он сделал, вернувшись из Греции, — навестил Паттерсона. Чертовски вовремя получил хоть что-то за те деньжищи, что я выложил.

— Отлично, — произнес Барклай. — Можем ли мы заменить его тем, кто сделал этот снимок?

— Если только ты не хочешь, чтобы ко вторнику из этого офиса вынесли все, что можно продать.

— И где ты его будешь увольнять?

— Здесь. Он уже едет.

— Могу я остаться и посмотреть? Похоже, это мой единственный шанс услышать его голос.

— Думал, ты на Фрэнке Втором.

— Да, так и есть, — вздохнул Барклай. — А это значит, что я часами буду следить за тем, как он следит за Майо. Если они собираются что-то предпринять, я бы хотел, чтобы они, черт возьми, сделали это быстрее.

— Не терпится увидеть, как похитят нашу клиентку?

— Ты понял, о чем я. Может пройти несколько месяцев.

— У меня такое чувство, что скоро станет очень жарко.

Барклай ушел. Страйк слышал, как в дверях он весело проходит мимо Литтлджона: Барклай давно ждал этого момента.

— Доброе, — сказал Литтлджон, появляясь в дверном проеме, который только что освободил Барклай, его короткие темные волосы с проседью, как всегда, были аккуратно подстрижены, и он устремил свой уставший от жизни взгляд на Страйка. — Могу я сначала выпить кофе...?

— Нет, — сказал Страйк. — Входи, садись и закрой дверь.

Литтлджон моргнул, но сделал, как ему было велено. С настороженным видом он прошел к креслу Робин за столом партнеров и сел.

— Может, потрудишься объяснить? — потребовал Страйк, подвигая по столу телефон, на экране которого была открыта сделанная накануне фотография Литтлджона и Паттерсона возле офиса последнего в Марилебоне.

Наступившее молчание длилось почти две минуты. Страйк, про себя размышлявший, что сейчас скажет Литтлджон: «Я просто столкнулся с ним» или «ОК, пойман с поличным», не стал нарушать заполнившую комнату тишину. Наконец его сотрудник издал нечто среднее между всхрипом и вздохом. И, чего Страйк никак не ожидал, заплакал.

Если бы Страйка попросили расставить всех, кого он недавно видел плачущими, в зависимости от того, насколько сильно он сочувствовал их беде, он, не задумываясь, поставил бы Бижу на последнее место. Однако теперь он понял, что есть категория плачущих людей, которых он презирает даже больше, чем женщину, игравшую в двойную игру, которая обернулась против нее самой. Категория, к которой можно отнести человека, сделавшего все возможное, чтобы разрушить чужой бизнес, уничтожить чужую репутацию, сорвать дело агентства о преследовании женщины и вызвать у той дополнительную порцию страха и тревоги, и все это он, предположительно, делал за деньги, а теперь, похоже, ждал жалости за то, что его разоблачили.

Хотя у Страйка и возникло искушение дать этому мужчине настоящий повод для слез, он решил, что из, по его мнению, попытки Литтлджона продемонстрировать раскаяние, можно извлечь выгоду. Поэтому Страйк никак не прокомментировал всхлипывания Литтлджона и стал ждать, что будет дальше.

— У меня много долгов, — наконец выпалил Литтлджон. — Я втянул себя в неприятности. Онлайн-казино. Блэкджек. У меня проблемы.

«Подожди, я покажу тебе гребаные проблемы».

— Как это относится к делу?

— Увяз по уши, — всхлипнул Литтлджон. — Жена не знает, насколько все плохо. Митч, — сказал Литтлджон, размахивая телефоном с фотографией Паттерсона, — дал мне заем, чтобы плохие люди от меня отстали. Без процентов.

— В обмен на это ты согласился меня уничтожить.

— Я никогда...

— Ты просунул змею в дверь Таши Майо. Пытался проникнуть в офис, когда здесь никого не должно было быть, вероятно, чтобы установить жучок. Пат застукала тебя, когда ты пытался сфотографировать документы по делу Эденсора...

— Она лгала тебе, эта Пат.

— Если ты собираешься сказать мне, что ей шестьдесят семь, я уже знаю. Подумаешь, невелика новость.

Литтлджон не мог скрыть разочарования по поводу бесполезности этого компромата, но Страйк с удовольствием узнал, что сдавать других людей было излюбленной стратегией Литтлджона по борьбе с неприятностями. С таким человеком можно было многое сделать.

— Почему Паттерсон это делает? — спросил Страйк.

— Ты ему как заноза в заднице, — ответил Литтлджон, пытаясь сдержать текущие из носа сопли. — Он старый приятель Роя Карвера. Митч винит тебя в том, что Карвера вынудили уйти в отставку, и его бесит, что о тебе много говорят в прессе, и клиенты хотят тебя, а не его. Говорит, что ты забираешь все его дела. Он был сильно раздражен тем, что Колин Эденсор уволил нас и пришел сюда.

Слезы все еще катились из уставших от жизни глаз Литтлджона.

— Но я предпочитаю работать на тебя. Я бы хотел остаться здесь и мог бы быть тебе полезен.

С огромным трудом Страйк удержался от вопроса, какая ему может быть польза от вероломного, слабовольного мужчины, у которого не хватило ни морали, чтобы отказаться терроризировать и без того напуганную женщину, ни мозгов, чтобы не прослыть саботажником. Страйк мог только предполагать, что именно эта смесь заблуждения и принятия желаемого за действительное привела Литтлджона к проигрышу целого состояния в блэкджек.

— Что ж, если хочешь быть полезным, — сказал Страйк, — можешь начинать прямо сейчас. Дай мне мой телефон.

Он открыл фотографию черноволосой женщины, которая пряталась на углу Денмарк-стрит.

— Кто она?

Литтлджон посмотрел на фотографию, сглотнул, затем ответил:

— Она работает на Митча. Я сказал ему, что ты, похоже, за мной следишь, и он приставил к тебе в качестве прикрытия Фару.

— Ее полное имя? — спросил Страйк, открывая блокнот.

— Фара Наваби, — пробормотал Литтлджон.

— Что тебе известно о жучках в кабинете Эндрю Хонболда?

— Ничего, — слишком быстро ответил Литтлджон.

— Послушай, — тихо произнес Страйк, наклоняясь вперед. — Хонболд не пускает туда кого попало. Жена уже поймала его, ей не нужно ставить прослушку, чтобы вывести его на чистую воду. Кто-то решил, что стоит потратить время на установку незаконного жучка в офисе Хонболда, а мое имя и имя Хонболда в последнее время мелькают в прессе. Поэтому, когда я пойду к нему и покажу фотографию Паттерсона, твою, Фары...

— Это была Фара, — пробормотал Литтлджон.

— Я так и думал, — Страйк откинулся на спинку кресла. — Ладно. Ты же понимаешь, почему при сложившихся обстоятельствах я не буду просить Пат выдать тебе причитающуюся зарплату.

— Нет, послушай, — произнес Литтлджон в состоянии похожем на панику: очевидно, он предвидел, что скоро перестанет работать и на агентство Паттерсона. — У меня для тебя есть еще кое-что.

— Например?

Литтлджон достал из кармана свой телефон, что-то набрал на нем, и сдвинул его по столу. Страйк обнаружил, что смотрит на снимок Мидж и Таши Майо с пакетами из супермаркета «Уэйтроуз» в руках, смеющихся возле дома Майо в Ноттинг-Хилле.

— Листай вправо, — сказал Литтлджон.

Страйк так и сделал, и увидел фотографию Мидж, выходящей вечером из дома Майо.

— Вторая сделана прошлой ночью, — добавил Литтлджон. — Я собирался показать ее Митчу.

— Уверен, этому есть невинное объяснение, — сказал Страйк, хотя не был уверен ни в чем подобном. — Если это все, что у тебя есть...

— Нет... У меня есть кое-что на Паттерсона.

— При желании я сам могу все найти.

— Нет, послушай, — снова сказал Литтлджон, — я могу достать тебе кое-что для того церковного дела. У Митча есть запись. Он не отдал ее, когда Эденсор его уволил.

— Что за запись? — спросил скептически настроенный Страйк.

— Того Кевина-Как-Его-Там, который ушел из церкви. Кевин Пёрвис?

— Пёрбрайт, — поправил Страйк.

— Да, точно. У Митча есть скрытая запись разговора с ним.

— Зачем Паттерсону тайно записывать Пёрбрайта, когда он уже рассказал Колину Эденсору все, что знал?

— Пёрбрайт и Эденсор поссорились, — объяснил Литтлджон. — Разве не так? До того, как Пёрбрайта застрелили, они не разговаривали друг с другом.

Уровень интереса Страйка немного повысился, поскольку сэр Колин и Кевин Пёрбрайт действительно поссорились, а затем практически не общались в промежутке между тем, как Кевин публично оскорблял Джайлза Хармона на чтениях книги писателя, и убийством Пёрбрайта.

— Было электронное письмо, я думаю, что это было электронное письмо, которое Пёрбрайт отправил Эденсору, — продолжал Литтлджон с умоляющим выражением лица, — где Пёрбрайт говорит, что собирает воедино то, что он пытался подавить, или что-то в этом роде, верно? У Митча ничего не получалось с этим делом, поэтому он послал Фару дружески побеседовать с Пёрбрайтом и посмотреть, что нового она сможет из него вытянуть. Пёрбрайт был не в себе, понимаешь, и Митч опасался, что, если они поговорят с ним напрямую, Пёрбрайт может проболтаться об этом в своем блоге. Он становился слишком разговорчивым.

— Почему Паттерсон не передал запись Эденсору?

— Потому что качество дерьмовое. Почти ничего не слышно. Фара облажалась, но сказала Митчу, что Пёрбрайт все равно не мог сообщить ничего полезного.

— И это та ценная улика, которая, по-твоему, убедит меня оставить тебя на работе? Запись разговора, на которой ничего не слышно и которая не содержит ничего полезного?

— Да, но это же ты, так? — в отчаянии спросил Литтлджон. — Ты сможешь с ней что-то сделать.

По мнению Страйка, если и было что-то, что могло еще больше усугубить ситуацию, так это попытки польстить после уже доказанного предательства. В очередной раз ему стоило немалых усилий не выпалить напрямую «пошел к черту».

— Если она бесполезная, почему Паттерсон просто не выбросил ее?

— Он хотел... ну, он положил ее в сейф и забыл. В последний раз, когда он открывал его, я видел там запись.

— Хорошо, — медленно произнес Страйк, — принеси мне эту запись, и мы сможем еще раз поговорить о перспективах твоего трудоустройства.

«Только совсем недолго».

— Спасибо, — горячо поблагодарил Литтлджон. — Спасибо, Корморан, я не знаю, как тебя отблагодарить. Мне очень нужна эта работа, ты не понимаешь, каково это, в каком напряжении я был, но пока у меня есть постоянная работа, я могу что-нибудь придумать, взять кредит или еще что-нибудь — ты не пожалеешь об этом. Я надежный человек, — бесстыдно сказал Литтлджон. — И не забываю о добрых делах. У тебя не будет никого, более преданного этому агентству…

— Ничего не изменится, пока ты не принесешь запись.

Как только Литтлджон благополучно покинул офис, Страйк позвонил Мидж.

— Привет, — сказала она, сняв трубку после пары гудков.

— Не хочешь рассказать мне, почему ты ходишь по магазинам с нашей клиенткой?

— Что? — удивленно переспросила Мидж.

— Ты. Таша Майо. «Уэйтроуз», — Страйк с трудом сдерживал себя.

— Я не ходила с ней по магазинам, — недоверчиво произнесла Мидж. — Один из них порвался, вот и все.

— Кто порвался?

— Один из ее пакетов, а ты о чем? Я просто помогла ей все собрать.

— И как работать под прикрытием, помогая ей делать покупки?

— Черт возьми, Страйк, — произнесла Мидж, теперь уже раздраженно, — что мне оставалось делать, стоять и смотреть, как она бегает за консервными банками по улице? Я выглядела бы более подозрительно, если бы не помогла. Так поступают женщины — помогают друг другу.

— Почему ты выходила из ее дома прошлой ночью?

— Не ночью, черт возьми, было всего девять часов… и как ты...?

— Отвечай на долбаный вопрос.

— Она позвонила мне, — уже уязвленно начала Мидж. — Услышала шум за задней дверью. Брат уехал на север, и после того как ты внушил ей страх Божий по поводу Фрэнков, она нервничает, оставшись там одна.

— Что за шум?

— Кошка сбила крышку мусорного бака.

— Долго ты находилась в ее доме?

— Не знаю, около часа?

— Какого хрена ты там делала целый час?

— Я же говорю, она нервная! Как ты вообще…?

— Есть фотографии. Литтлджон только что показал мне снимки.

— Вот гребаный мудила, — выдохнула Мидж.

— Что произошло, пока ты была в доме?

— На что, черт побери, ты намекаешь? — горячо спросила Мидж.

— Я задаю тебе прямой вопрос.

— Мы пили кофе, понятно?

— И как, твою мать, ты не заметила, что Литтлджон следил за домом?

— Его там не было. Должно быть, это был кто-то другой.

— Я снимаю тебя с дела Майо, — сказал Страйк. — В дальнейшем ты можешь заниматься Любовничком.

— Я не сделала ничего плохого! — воскликнула Мидж. — Спроси Ташу!

— Так в газетах и напишут, — отрезал Страйк.

— Ты думал об этом, когда спал с той адвокатшей с силиконовыми сиськами?

— Сделаю вид, что этого не слышал, — процедил Страйк сквозь стиснутые зубы. — Я уже сказал тебе, что произойдет. Держись подальше от Майо.

Он завершил разговор, кипя от злости.

76

Выход из бездны еще не гарантирует окончательного ухода от нее, ибо за одной бездной может быть вторая.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Явление Утонувшего пророка неминуемо приближалось, и Робин было поручено присоединиться к группе людей, украшавших внешнюю часть храма длинными белыми знаменами со стилизованным изображением темно-синих волн. Для этого нужно было забраться на высокую лестницу, и, пытаясь закрепить одно из знамен прямо под крышей храма, Робин подумала, как легко было бы кому-нибудь снизу выбить из-под нее лестницу: несомненно, все сочли бы это трагической случайностью. Однако покушения на ее жизнь не последовало, и она благополучно спустилась вниз, ругая себя за паранойю.

— Правда, выглядит круто? — сказал один из симпатичных молодых американцев, приехавших с Уэйсом из Лос-Анджелеса, который также помогал украшать храм. Знамена развевались на ветру так, что нарисованные волны, казалось, скатывались по стенам здания.

— Да, выглядит великолепно, — согласилась Робин. — Не знаешь, когда будет Явление?

Она боялась нового появления Дайю в храме почти так же сильно, как и возможности снова быть вызванной в фермерский дом к Джонатану Уэйсу.

— Через неделю, — сказал американец. — Блин, не могу дождаться. Я так много слышал о нем. Вы, ребята, благословлены тем, что живете здесь, где зародилась церковь.

Он посмотрел на Робин и улыбнулся:

— Эй, не хочешь вступить в духовную связь?

— Она не может.

Это сказала Шона. Она тоже помогала украшать храм, бодро взбираясь по лестнице, несмотря на то, что из-за беременности у нее заметно округлился живот.

— Что? — не понял американец.

— Духовная жена, — широко улыбнувшись, пояснила Шона, прежде чем отойти и помочь Уолтеру, который с трудом опускал одну из лестниц.

— О, блин, я и не знал, — сказал американец Робин с испуганным видом.

— Все в порядке, — ответила Робин, но молодой человек быстро скрылся из виду, словно опасаясь, что его увидят разговаривающим с ней.

Робин была озадачена и встревожена тем, что сказала Шона. Наверняка, женщины не становились духовными женами только потому, что Джонатан Уэйс сексуально их домогался? Охваченная новыми страхами, она помогла перенести лестницы обратно в амбар.

В течение следующих нескольких дней Робин чувствовала, как вокруг нее тайно разлетается поток сплетен. Это было заметно по косым взглядам женщин и даже некоторых мужчин, и особенно по враждебному виду Вивьен. С тех пор как Шона объявила об этом вне храма, слух о том, что Робин — новая духовная жена Папы Джея, очевидно, широко распространился.

Поскольку никто, даже люди, следившие за тем, чтобы она никуда не ходила без сопровождения, не задавали прямого вопроса, Робин была не в том положении, чтобы опровергать данное утверждение; более того, она и сама не до конца была уверена в фактах. Возможно, для обретения статуса духовной жены было достаточно простого возложения рук Уэйса? Однако, если, как подозревала Робин, Шона пришла к ложному выводу, Робин боялась, что ее могут обвинить в том, что она сама пустила слух. На самом деле, у нее было неприятное предчувствие, что эта непрошеная дилемма может окончательно разрушить ее прикрытие, что небольшая вспышка зависти, вызванная Шоной, заставит всех, кто подозревал ее, объединить свои знания. Робин поймала себя на том, что мысленно рисует картину того, что бросает все и убегает в лес, хотя не было никаких сомнений, что неудавшаяся попытка побега значительно ухудшила бы ее ситуацию. Разумнее всего, как она знала, было бы уйти через слепую зону периметра в четверг вечером, когда поблизости будет кто-нибудь из агентства и сможет забрать ее. Если она уйдет в это время, то пропустит Явление Утонувшего пророка, которое, как ей теперь было известно, состоится в пятницу вечером. После того, что произошло во время ее сеанса Откровения, Робин с радостью пропустила бы это событие.

Тайо вернулся на ферму без Линь. Робин, видевшая его лишь издалека, старательно избегала зрительного контакта. Все ее усилия сейчас были направлены на то, чтобы поговорить с Уиллом Эденсором один на один. Выяснив, насколько глубоки его сомнения относительно церкви, она оправдает все, через что ей пришлось пройти, и уйдет, зная, что действительно продвинулась в этом деле.

Во вторник днем Робин отправили работать в прачечную — подсобное кирпичное помещение с бетонным полом, где стояли ряды стиральных машин промышленного размера и потолочные сушилки. Женщины, проводившие Робин до двери, ушли, убедившись, что она внутри, и решив, что за ней присматривает достаточно загружающих и вытаскивающих одежду и простыни людей.

Непрерывный рокот и гудение стиральных машин заставляли работников говорить громче, если они хотели, чтобы их расслышали. Получив мешок с грязной одеждой и инструкции по правильной установке режима стирки, Робин завернула за угол ко второму ряду машин и с приливом воодушевления заметила Уилла, стоящего на коленях перед одной из них и перекладывающего в корзину груду мокрой одежды. Рядом с ним, выставляя параметры стирки на второй стиральной машине, стояла Мэрион Хаксли, которая была так явно влюблена в Джонатана Уэйса, когда приехала на ферму. Робин не общалась с ней уже несколько недель.

Изнурительный режим работы и соответствующая потеря веса оказали на Мэрион крайне старящее воздействие: ее исхудавшее лицо теперь обвисло и определенно изменилось с тех пор, как она садилась в Лондоне в микроавтобус. Ее крашеные рыжие волосы отросли, и и у корней виднелось пять сантиметров серебристых волос.

Ни Уилл, ни Мэрион не услышали приближения Робин, и только когда она выбрала стиральную машину рядом с машиной Уилла, он поднял на нее глаза.

— Привет, — сказала Робин.

— Привет, — пробормотал Уилл.

Вытащив спутанную массу мокрой одежды, он поднял тяжелую корзину и пошел прочь.

Робин начала загружать свою стиральную машину. Шум вокруг стоял такой, что только когда чей-то голос громко произнес ей в ухо: «Эй!», она поняла, что Мэрион пытается поговорить с ней.

— Привет, — улыбнулась Робин, прежде чем заметила, что Мэрион выглядит взбешенной.

— Не знаю, как у тебя хватает наглости ходить тут и ухмыляться!

— Прошу прощения? — спросила Робин, застигнутая врасплох.

— Поимела бы совесть! Распускаешь сплетни о Папе Джее.

— Я ни слова не говорила о...

— Ты утверждала, что у вас с ним была духовная связь.

— Нет, я...

— А нам всем известно, что ты лжешь. Ты не духовная жена!

— Я никогда не говорила...

— И, знаешь, что? — спросила Мэрион. — Утонувший пророк разберется с тобой.

— Я не знаю, о чем ты...

— Ее уже видели, — сказала Мэрион. — В лесу. Она приходит во время своего Явления. Приходит, чтобы защитить Папу Джея.

Робин знала, что она видит лицо настоящего фанатика. Внутри стоящего перед ней человека жило что-то жесткое и чуждое, что-то, с чем нельзя было спорить. Тем не менее, она услышала, как умоляюще произнесла «Мэрион», совершенно не представляя, что собирается сказать этой женщине, но не успела она подобрать и слова, как Мэрион плюнула ей в лицо.

Робин почувствовала, что слюна угодила ей прямо под левый глаз, и внутри нее что-то оборвалось, какие-то последние остатки сдержанности. «Они все сошли с ума. Они долбаные безумцы». Робин грубо оттолкнула Мэрион в сторону и зашагала туда, где Уилл Эденсор развешивал на сушилке мокрые спортивные костюмы и носки.

— Уилл, — громко произнесла она, поверх шума машин. — Ты хочешь вступить в духовную связь?

— Что?

— Ты хочешь вступить в духовную связь? — повторила Робин, четко проговаривая слова.

— О, — отозвался Уилл. Он выглядел так, словно она только что предложила ему кофе: он не проявил особого интереса, но и не смутился или удивился, и она задумалась, сколько раз за последние четыре года он побывал в Домиках для уединения. — Да, хорошо.

Они вместе направились к двери, Робин была вне себя от ярости на Мэрион, на церковь, на лицемерие и безумие. Она покончила с этим и больше не могла притворяться.

— Куда...? — с подозрительным видом спросила пожилая женщина у двери.

— Духовная связь, — твердо заявила Робин.

— Ох, — произнесла женщина. Она выглядела растерянной и запаниковавшей, вероятно, не зная, что выбрать: содержание Робин под наблюдением или акт покорности и подчинения, который, по-видимому, демонстрировал истинную преданность ВГЦ. — Я... хорошо...

Робин и Уилл молча спускались вместе по дорожке к внутреннему двору, пока Робин пыталась выработать план действий. Предупреждающие волны беспокойства едва улавливались в ее ярости и решимости выжать из Уилла хоть что-то полезное в последние часы на ферме.

Когда они приблизились к Домику для уединения, Робин открыла стеклянную дверь и отступила в сторону, позволяя Уиллу войти первым. Затем она задернула на стеклянных окнах занавеску, так что свет теперь исходил только от единственной лампочки, свисавшей с потолка.

В тишине Уилл сел на кровать, чтобы снять кроссовки и носки.

— Уилл, — сказала Робин, — в этом нет необходимости, я правда всего лишь хотела поговорить с тобой.

Он поднял на нее взгляд.

— Это запрещено. Мы вступаем в духовную связь или уходим.

Он встал и стянул с себя толстовку, обнажив бледный безволосый торс, каждое ребро которого выделялось при резком верхнем свете. Когда он повернулся, чтобы бросить одежду в угол, Робин увидела у него на спине те же странные отметины, которые она заметила у темнокожей девочки, позволившей Бо сбежать из детского общежития, как будто ему до крови натерли кожу в районе позвонков.

— Что с тобой случилось? — спросила она. — Что за следы у тебя на спине?

— Я был в ящике, — пробормотал Уилл.

— Почему?

Уилл проигнорировал вопрос, вместо этого стянув с себя спортивные штаны и выцветшие трусы. Теперь он стоял перед ней совершенно голый, с вялым пенисом.

— Уилл, я просто хотела...

— Раздевайся, — сказал Уилл, направляясь в угол комнаты, где к крану был подсоединен короткий шланг. Подобрав с пола склизкое мыло, он начал мыть свои гениталии.

— То, что ты сказал Ноли на кухне, — начала Робин, повышая голос из-за струи воды, бьющей по деревянному полу, — это заставило меня по...

— Забудь об этом! — сказал Уилл, оглядываясь через плечо. — Именно поэтому мне пришлось залезть в ящик. Не следовало этого говорить. Если ты собираешься обсуждать это, я ухожу.

Он вытерся затхлым на вид полотенцем, снова сел на грязную кровать и, пытаясь достичь эрекции, начал мастурбировать.

— Уилл, прекрати, — Робин отвела от него взгляд. — Пожалуйста, прекрати.

Он остановился, но не из-за слов Робин. Прямо возле хижины взревело что-то похожее на газонокосилку. Робин подошла к просвету между занавесками и увидела там Амандипа, который начал косить с выражением мрачной решимости на лице.

— Кто там? — спросил Уилл у нее за спиной.

— Амандип, — сказала Робин. — Косит траву.

— Потому, что ты под Третьей Меткой, — заявил Уилл. — Он должен убедиться, что ты остаешься здесь. Раздевайся. — Он снова начал мастурбировать. — Снимай одежду, нам следует закончить через двадцать минут.

— Пожалуйста, прекрати это делать, — взмолилась Робин. — Пожалуйста. Я просто хотела поговорить с тобой.

— Раздевайся, — повторил он, его рука продолжала яростно работать.

— Уилл, то, что ты сказал...

— Забудь, что я сказал, — сердито ответил он, все еще пытаясь добиться эрекции. — Это было ложное «я», и я не это имел в виду!

— Тогда зачем вообще ты это сказал?

— Я был… Мне не нравится Сеймур, вот и все. Она не должна быть Главой. Она — «человек пузыря», и не понимает доктрины.

— Но то, что ты сказал, имеет смысл, — произнесла Робин. — Есть противоречие между...

— «Человеческое знание ограничено, — произнес Уилл, — божественная истина бесконечна». «Ответ», глава одиннадцатая.

— Ты веришь всему, что говорит церковь? Прямо всему? — спросила Робин, заставляя себя повернуться лицом к Уиллу, держащему в руке свой полуэрегированный пенис.

— «Упорный отказ от слияния с коллективом свидетельствует о еще присутствующей эгомотивности». «Ответ», глава пятая.

Мотор газонокосилки продолжал реветь прямо у стеклянных дверей.

— Ради бога, — сказала Робин, оказавшаяся между Амандипом и мастурбирующим Уиллом, — ты правда очень умный, почему ты боишься думать, почему продолжаешь сыпать цитатами?

— «Материалистический образ мышления закладывается в раннем возрасте. Разрушение этого шаблона требует, в первую очередь, сосредоточения ума на основных истинах посредством повторения и медитации». «Ответ», гла…

— Значит, ты добровольно дал промыть себе мозги?

— Раздевайся!

Уилл встал, нависая над ней, и продолжал двигать рукой для поддержания эрекции:

— Грех приходить сюда ради чего-то еще, кроме духовной связи!

— Если ты заставишь меня заняться с тобой сексом, — негромко произнесла Робин, — это будет считаться изнасилованием, и как ВГЦ отнесется к тому, что на нее подадут в суд?

Газонокосилка снаружи ударилась о дальнюю стену хижины. Рука Уилла перестала двигаться. Болезненно худой, он стоял перед ней, продолжая держать в руке пенис.

— Куда увезли Линь? — спросила Робин, полная решимости достучаться до него.

— Куда-то в безопасное место, — ответил он, прежде чем сердито добавить, — но тебя это не касается.

— Значит, я без раздумий должна слиться с коллективом и заниматься сексом с любым, кто этого захочет, но мне не позволено беспокоиться о своем товарище из церкви, ты это хочешь сказать?

— Тебе нужно заткнуться, — яростно сказал Уилл, — потому что я кое-что о тебе знаю. Ты была ночью в лесу с фонариком.

— Нет, не была, — автоматически ответила Робин.

— Да, была. Я ничего не сказал, чтобы защитить Линь, но теперь это не сможет ей навредить.

— Почему ты хотел защитить Линь? Заботиться об одном человеке больше, чем обо всех остальных — материалистическое обладание. Или потому, что она мать твоего ребенка? Ведь Цинь принадлежит церкви, а не только...

— Заткнись, — приказал Уилл и угрожающе поднял руку. — Заткнись на хрен.

— И никаких цитат на этот счет? — спросила Робин, не испытывая страха, а становясь только злее. — За те дни, что Линь нет, ты никому не сказал, что у меня был фонарик. Почему ты не доложил обо мне?

— Потому что мне скажут, что я должен был сделать это раньше!

— Или тебе втайне нравилось думать, что кто-то бродит по ночам с фонариком?

— С чего бы это?

— Ты мог бы отказаться пойти со мной в Домик дл...

— Нет, я не мог, когда тебя спрашивают, ты должен идти...

— Мне кажется, у тебя появились сомнения по поводу церкви.

Глаза Уилла сузились. Он отпустил свой пенис и отступил на несколько шагов.

— Мой отец послал тебя сюда?

— Почему ты так решил?

— Он и раньше посылал человека шпионить за мной.

— Я не шпион.

Уилл поднял с пола свои трусы и штаны от спортивного костюма и начал их натягивать. Уверенная в том, что он собирается выйти и немедленно сообщить о разговоре, Робин, которая теперь планировала бежать в лес, как только выйдет отсюда, сказала:

— А что, если я скажу, что меня послала твоя семья?

Уилл прыгал на месте, натягивая спортивные штаны.

— Я иду к Папе Джею, сейчас же, — произнес он в ярости. — И скажу ему...

— Уилл, твоя семья любит тебя...

— Они ненавидят меня, — выпалил он в ее сторону. — Особенно мой отец.

— Это неправда!

Уилл наклонился, чтобы схватить свою толстовку, его лицо залилось краской от гнева.

— Моя ма… Салли любит меня. А он — нет. Он пишет мне ложь, пытаясь заставить меня покинуть церковь.

— Какую ложь он тебе пишет?

— Он притворился, что мам… Салли больна. Меня это не особо — Теперь она для меня значит не больше, чем ты. Я не являюсь ее живой собственностью. В любом случае, она всегда поддерживает моего... Колина. Но м… Салли не болела. С ней все в порядке.

— Откуда ты это знаешь? — спросила Робин.

— Я просто знаю.

— Уилл, — сказала Робин, — твоя мать умерла. Она умерла в январе.

Уилл застыл. Снаружи завыла газонокосилка, когда Амандип выключил ее. Похоже, он отсчитывал двадцать минут. После, как показалось, довольно долгой паузы, Уилл тихо произнес:

— Ты лжешь.

— Мне бы очень хотелось, чтобы это было так, — тихо проговорила Робин, — но я н...

Стремительное движение, глухой стук босых ног по дереву: Робин слишком поздно вскинула руки, и удар Уилла пришелся ей точно в лицо. С криком боли и удивления она отлетела в сторону, ударившись о стену, и жестко приземлилась на пол.

Сквозь пелену боли она услышала, как открылась стеклянная дверь и отдернулись занавески.

— Что случилось? — спросил Амандип.

Уилл что-то сказал, но Робин не уловила из-за звона в ушах. Паника была пустяком по сравнению с острой, пульсирующей болью в челюсти, настолько сильной, что Робин подумала, не сломана ли она.

Руки грубо подняли ее на кровать.

— ...споткнулась?

— Да, и ударилась лицом о стену. Ведь так? — рявкнул Уилл на Робин.

— Да, — ответила она, не в силах понять, не слишком ли громко она говорит. Перед ее глазами замелькали черные точки.

— Ты закончил? — спросил Амандип.

— Да, конечно. Как думаешь, почему она одета?

— Где вы были до того, как решили вступить в связь?

— В прачечной, — ответил Уилл.

— Я пойду назад, — сказала Робин.

Она неуверенно поднялась на ноги, стараясь не смотреть на Уилла. Робин убежала бы при первой же возможности: к фермерским воротам и через поле к стене.

— Я отведу вас обратно в прачечную, — сказал Амандип.

Голова Робин кружилась от боли и паники. Она помассировала челюсть, которая, по ее ощущениям, быстро опухала.

— Мы можем дойти сами, — сказала она.

— Нет, — возразил Амандип, крепко держа Робин за запястье. — Похоже, вы оба нуждаетесь в духовной поддержке.

77

Наверху слабая черта. Для связывания нужен канат и аркан. Заключение в чаще терновника.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

После следующих трех часов работы в прачечной, в течение которых никто не обращал внимания на ее все более опухающее лицо, Робин проводили в храм на сеанс медитации под руководством Бекки. Оглянувшись через плечо, она увидела, как Уилл отделился от остальной группы и направился к фермерскому дому, даже не преклонив колени у фонтана Дайю. Робин, охваченная паникой, послушно опустилась на колени на твердый пол храма, губами произнося слова мантры, а мыслями сосредоточившись исключительно на побеге. Возможно, подумала она, в конце сеанса ей удастся ускользнуть в какую-нибудь темную нишу храма, затаиться, пока остальные не уйдут, а затем пробраться к слепой зоне периметра. Она готова была бежать через все окрестности, найти телефонную будку — что угодно, лишь бы не провести еще одну ночь на ферме Чапмена.

Однако в конце сеанса чтения мантры Бекка, руководившая медитацией с приподнятой пятиугольной сцены, скрывавшей бассейн для крещения, спустилась раньше, чем у Робин появился хоть какой-то шанс осуществить свой рискованный план, и пошла прямо к ней, пока остальные друг за другом выходили из храма, направляясь в столовую.

— С тобой произошел несчастный случай, Ровена?

— Да, — ответила Робин. Говорить было тяжело; боль в челюсти отдавалась в висок. — Я поскользнулась и упала.

— Где это произошло?

— В Домике для уединения.

— С кем ты была в Домике? — спросила Бекка.

— С Уиллом Эденсором, — сказала Робин.

— Уилл предложил вступить в духовную связь или ты?

— Я, — Робин знала, что работники прачечной видели, как она подошла к Уиллу.

— Понятно, — произнесла Бекка. Не успела она спросить что-нибудь еще, как в дверях храма появился силуэт, и Робин, чье сердцебиение участилось втрое, увидела Джонатана Уэйса в шелковом костюме. Мягкий свет небольших прожекторов в потолке освещал его, пока он, улыбаясь, шел к ним.

— Я благодарю тебя за твою службу, Бекка, — сказал он, складывая ладони вместе и кланяясь.

— А я за твою, — ответила Бекка и с восторженной улыбкой поклонилась в ответ.

— Добрый вечер, Артемида Целомудренная... но что здесь произошло? — спросил Уэйс, взяв Робин за подбородок и приподнимая его к свету. — С тобой произошел несчастный случай?

Не имея ни малейшего представления о том, играет ли он с ней в игру, как тогда, в фермерском доме, Робин процедила сквозь стиснутые зубы:

— Да. Я поскользнулась.

— В Домике для уединения, — добавила Бекка, чья улыбка исчезла при словах «Артемида Целомудренная».

— Правда? — спросил Уэйс, слегка проводя пальцем по синюшной припухлости. — Что ж, это поворотный момент, не так ли, Артемида? И с кем же ты решила вступить в связь?

— С Уиллом Эденсором, — сказала Бекка, прежде чем Робин успела ответить.

— Боже, — тихо произнес Уэйс. — Интересный выбор, после того, что я рассказал тебе о нем во время нашей последней встречи.

Робин не была уверена, что смогла бы говорить, даже если бы захотела. Во рту у нее снова сильно пересохло, а Уэйс все еще запрокидывал ее лицо, что причиняло ей боль.

— Что ж, беги ужинать, — Уэйс отпустил ее после еще одного испытующего взгляда. — Мне нужно кое-что обсудить с Беккой.

Робин заставила себя ответить: «Спасибо».

— Спасибо тебе, Папа Джей, — сказала Бекка.

— Спасибо, Папа Джей, — пробормотала Робин.

Она как можно быстрее пошла прочь. Дойдя до ступеней храма, она увидела ожидавших ее двух своих обычных сопровождающих, поэтому была вынуждена идти с ними в столовую.

«Сегодня вечером, — сказала она себе, — ты уйдешь сегодня вечером».

Конечно, при условии, что ее не собираются снова вызвать в фермерский дом для объяснений. Каждую секунду, пока она ела лапшу, Робин ожидала, что ее похлопают по плечу, но ничего не произошло. Ее распухшее и покрытое синяками лицо притягивало взгляды, но никто не спросил, что с ней случилось, и это радовало, потому что говорить было больно, и она предпочла бы, чтобы ее оставили в покое.

После того, как ужин закончился, Робин вместе с остальными женщинами направилась в общежитие. Когда они вышли во двор, некоторые из тех, кто шел впереди, издали удивленные возгласы.

Шестнадцать одетых в длинные белые мантии девочек-подростков с горящими факелами в руках поднимались в сумерках по ступеням храма. Пока зрители останавливались, чтобы понаблюдать за ними, девочки попарно расположились на восьми каменных ступенях, ведущих к дверям храма, повернулись ко двору, и молча остались там стоять, их лица освещены светом факелов. Глаза каждой девушки были накрашены темными тенями, имитируя растекшийся макияж, что придавало им жутковатый вид.

— Обратный отсчет до Явления, — услышала Робин голос женщины у себя за спиной.

— Сколько они там будут стоять? — спросил голос, в котором Робин узнала голос Пенни.

— Одну ночь. Завтра очередь мальчиков. Потом Глав.

Робин потрясенно вошла в спальню. Если адепты церкви будут дежурить на ступенях храма следующие три ночи, у нее не будет ни малейшего шанса выскользнуть из общежития незамеченной. Схватив пижаму, Робин направилась в ванную комнату, заперлась в той же кабинке, где нашла истекающую кровью Линь, села на крышку унитаза и поборола желание дать себе волю и разрыдаться. Неизвестность того, что будет дальше, пугала ее.

Дверь ванной комнаты возле ее кабинки с грохотом распахнулась, и Робин услышала звуки текущей из крана воды и чистки зубов. Зная, что кабинка понадобится кому-нибудь еще, Робин встала, отперла дверь, прошла в спальню и начала переодеваться в пижаму.

— О боже мой, смотрите!

Эти слова донеслись с другого конца спальни: группа женщин бросилась к окну. Кто-то ахал, кто-то прижимал ладони ко рту.

— Что там? — спросила Мэрион Хаксли, тоже спешившая посмотреть. — Это она?

— Да, да, смотрите!

Робин встала на свою кровать, чтобы ей было видно поверх голов.

Посреди поля, которое Робин так часто проходила ночью, неподвижно стояла маленькая светящаяся фигурка, одетая в белое бесформенное платье. Еще несколько секунд она ярко сияла, а потом исчезла.

Женщины у окна отвернулись, тревожно и благоговейно перешептываясь. Одни выглядели испуганными, другие — восхищенными. Мэрион Хаксли, улыбаясь, пошла обратно через спальню и, дойдя до своей кровати, бросила на Робин взгляд, полный злобного торжества.

Загрузка...