4

Утро в субботу наступило рано, раньше восхода солнца над горными лугами. В половине пятого Лори разбудил топот маленьких ножек. В отличие от других суббот, эти ножки не бежали мимо ее спальни к телевизору. Она услышала, как открылась дверь. Послышалось хихиканье. Вспыхнул свет. Шаги приблизились, и шестилетний Дик закричал:

— Пора вставать, тетя Лори! Мама сказала, что нам нужно идти. И тебе тоже.

Когда Лори открыла глаза, она встретилась со щенячьим взглядом Сэма, который в четыре года был еще не таким агрессивным, как брат.

— Привет, — сказал он.

— Кофе, — ответила она.

Прямо у нее над ухом Сэм заорал своему брату:

— Она хочет кофе. — И затряс ее за плечо. — Ты еще не проснулась?

— Верно.

Когда племянники умчались из комнаты, Лори накинула халат и пошла на кухню, где обнаружила Мэгги. Полностью одетая и сияющая, сестра держала в руках чашку кофе.

— Будет так здорово. А твои волосы просто великолепны!

Лори поднесла к глазам прядь волос. У них был рыжеватый оттенок хны. Перед сном Мэгги помогла их красить.

— Если я вымою их, то эта окраска исчезнет, да?

— В конце концов исчезнет. — Мэгги деловито упаковывала корзинку для пикников. — Если пойдешь в бакалейный магазин, захвати майонез и салат-латук.

— Что значит «в конце концов»? Ты сказала, что ее в любой момент можно смыть шампунем, — она села за стол. — Я не хочу выглядеть как маленькая сиротка Аннушка.

— Не говори глупости, Лори. Ты не дала мне сделать тебе завивку, а у сиротки Аннушки были вьющиеся волосы. Рыжий оттенок очень экзотичен. Если использовать зеленые тени…

— Никакой косметики. — Лори отхлебнула черный кофе. — Я не хочу выглядеть экзотически.

Уперев руки в бока, Мэгги уставилась на нее.

— Отлично, Лори. Так что же ты хочешь?

Мира и спокойствия. Уединения. Свободного времени, чтобы спать, а не загружать себя делами и заботами в выходной день, подумала она и ответила:

— Я пойду наверх. Мне нужен хороший душ.

— Выходим через полчаса, — весело проворковала сестра.

Лори доплелась до ванной и встала под тугие струи горячей воды, надеясь, что она хотя бы частично смоет краску. Потом она надела шорты цвета хаки, красную шелковую безрукавку и хлопчатобумажный жакет с короткими рукавами.

У нее не будет времени переодеться после рынка — подойдет ли этот наряд для свидания с Дэнисом?

Лори пыталась объяснить себе их поцелуй, оправдать непростительный промах в своей профессиональной деятельности. Но она не могла забыть ощущение рук, крепко сжимавших ее, объятий настолько властных, что инстинкты оказывались сильнее ее врожденного самообладания.

Это не должно повториться. Ее отношения с Дэнисом должны быть деловыми. Исполнительные администраторы не целуются с подающими прошение на заем. Она пообещала себе, что этот ужин будет просто деловой встречей, и ничем более.

Накануне она пыталась разузнать о прошлых занятиях Дэниса, но информации было мало. Магазин «Ностальгия» открылся шесть лет назад. После первых трудностей он стал постоянно приносить прибыль. Это же относилось и к блошиному рынку. Хотя он нанимал на неполный рабочий день более двадцати человек и платил налоги, не было никаких обычных в таких случаях документов, поскольку Дэнис никогда не брал кредит. Все расчеты он производил наличными.

Это странный способ вести дела, подумала Лори. И довольно рискованный. В случае кризиса никто бы не смог оценить кредитоспособность Дэниса.

— Лори! — позвала Мэгги.

— Иду.

Лори пришлось выслушать подробные планы своей сестры. Накануне вечером, после эпопеи с окраской волос, они загрузили тонну рухляди в фургон Мэгги, маленький «фордик» Алана и «шевроле» Лори.

— Первым поедет мой фургон, — говорила Мэгги. — За ним Лори. На рынке мы расположимся с Аланом. Лори будет следить за детьми.

Лори обменивалась печальными взглядами с младшим братом. Было жалко потерянной субботы. Но что делать? В детстве Мэгги была самой бойкой из них, и они привыкли, что проще согласиться с ее требованиями, чем спорить.

— Для нормального ребенка, — произнес Алан, используя свои знания в психологии, — ты слишком бесцеремонна, Мэгги.

— Ничего подобного.

Когда они тронулись, небо на востоке было окрашено в пурпур и золото. Далеко впереди виднелись горы, покрытые чистым, голубоватым снегом, таяние которого сопровождали стремительно сбегающие вниз потоки кристально чистой воды. Лори вспомнила семейные походы, переправы через быстрые речки, запах дыма костра. Она вздохнула. Последний раз она была в горах во время деловой поездки в лыжную школу. Теперь у нее никогда не было времени для отдыха.

Блошиный рынок находился на пустыре, вокруг ничего не было. Мистер Мейсон был прав, сказав, что это сухая каменистая земля посреди сухой равнины.

Лори пристроилась в хвосте очереди машин, которых пропускали в ворота Дэнис и билетер. Она заметила, что, когда Дэнис наклонялся к каждому водителю и беседовал с ним, он не делал липших движений и не улыбался.

Как сотруднику кредитного общества, который мог выдать Дэнису заем, Лори должен был бы нравиться такой подход к делу. Ей следовало думать о максимуме прибыли, подсчитывая количество торговцев, арендующих места с учетом цены квадратного фута территории. Вместо этого она обратила все свое внимание на Дэниса. Утреннее солнце сияло в его густых каштановых волосах и подчеркивало изящество лица. Под легкой ветровкой угадывалась подтянутая фигура. Неужели только Лори замечала, насколько он красив?

Когда она приблизилась к воротам, Дэнис одарил ее одной из своих редких улыбок.

— Привет, Лори.

— Привет. — При звуках его голоса она почувствовала жар.

— Когда разгрузитесь, отведи машину назад и поставь рядом с моим фургоном.

Он хлопнул ладонью по машине, пропуская ее, и Лори последовала за машиной брата на разгрузочную площадку. Мэгги было выделено место под длинным красно-белым навесом. Пока она суетилась у прилавков, Лори повела своих племянников прогуляться. Кругом царила праздничная атмосфера, и вскоре дети тоже заразились ей.

Они потащили ее к большой палатке, в которой были вывешены ряды футболок с изображением Микки Маусов, продававшихся по два доллара. Дик показал пальцем и закричал:

— Старый, добрый Микки. Ты помнишь его, тетя Лори?

— Хочешь чего-нибудь?

— Воздушную кукурузу и сосиску.

— В семь утра? — поморщилась Лори. — Давайте лучше возьмем апельсиновый сок.

Они нашли лоток, и Лори взяла себе чашку кофе, а детям купила апельсиновый сок. Она предпочла бы посидеть и отдохнуть, но они потянули ее осматривать склад.

Внутри просторного деревянного строения с бетонным полом прилавки были расставлены более рационально, чем на улице. Лори решила, что здесь расположились люди, для которых торговля на рынке была профессиональным занятием.

В дальнем углу размещались ремесленники: гончары, ткачи, вязальщики макраме. Она заметила Дэниса, занятого беседой с женщиной, одетой как цыганка, которая продавала украшения из цветного стекла.

Лори помахала рукой.

— Дэн!

Когда он обернулся и стал искать ее глазами в толпе, Лори пожалела, что оторвала его от дела. Но когда он заметил ее и широко улыбнулся, Лори почувствовала радость. Широкими шагами Дэнис приблизился к ней и детям.

Когда она представила ему племянников, Дэнис нагнулся, чтобы поговорить с ними.

— Дик и Сэм, — серьезно произнес он. — Что вы любите больше всего?

— Кроликов, — быстро ответил Сэм.

— Ты имеешь в виду кроликов из мультфильмов? — спросила Лори. — Или игрушечных?

— Живых маленьких кроликов. Я видел здесь таких. Можно мне купить одного?

Сэм был очень трогательным со своими пухлыми ручками и ножками и большими карими глазами, но Лори не любила заводить живность в доме.

— Извини, Сэм, но никаких кроликов не будет.

Дэнис обратился к Дику:

— Ну, а ты? Что нравится тебе?

— Я не знаю.

— Хочешь пойти на детскую площадку?

— Не знаю.

Скрытность Дика беспокоила Лори. В прошлом году Дик слишком серьезно воспринял предупреждение воспитательницы о недопустимости ведения разговоров с незнакомцами.

Дэнис распрямился.

— Давайте посмотрим детскую площадку. Она только что построена, и вы, может быть, подскажете, как сделать ее лучше.

Он повел их за склад, где находилась большая площадка, огороженная цепями. Там располагались песочницы, качели, горки, столики для пикников и крытый павильон. Надпись над входом гласила: «Присмотр за детьми. Один доллар за час». Здесь уже было четверо детей. За ними присматривала Роза.

Как только Дэнис распахнул калитку, Сэм кинулся к самому большому сооружению, в которое входила конструкция из бревен для лазанья, качели и мостик.

Дик остался на месте.

— Ну как, понравилось тебе? — спросил его Дэнис.

— Понравилось.

— Мне тоже, — заметила Лори. — Еще один бизнес?

— Я не делаю на этом денег, — ответил Дэнис. — Просто это удобно. В таком месте родителям трудно уследить за детьми.

— Ты платишь Розе за эту работу?

— Угадала. Она получает шестьдесят процентов выручки, — он холодно взглянул на Лори. — Тебе, наверное, будет приятно узнать, что Роза собирается купить электронный клавишный синтезатор. Она работает здесь, чтобы накопить денег.

Прогуливаясь по детской площадке, Лори пересмотрела свое мнение о Дэнисе Макгроуне. Это было разумное решение — дать Розе возможность заработать деньги, чтобы она смогла приобрести собственный инструмент. Приходилось признать, что это решение было значительно лучше ее демонстративного жеста, когда Лори хотела отдать свое собственное пианино.

— Что вы сделали с вашими волосами? — спросила Роза вместо приветствия.

— Волосы не наколка — отмоются, — съязвила Лори. — Постепенно.

Лори смотрела, как Сэм мгновенно познакомился с другими детьми на площадке и беззаботно носился с ними. Дик, наоборот, стоял в одиночестве на вершине деревянного сооружения. Его взгляд был устремлен куда-то вдаль, и Лори потребовалась пара минут, чтобы ее голос дошел до его сознания. Он спустился вниз и подошел к ней.

— Дик, ты не останешься здесь на некоторое время? — спросила Лори.

Он надул губы.

— Ладно, но только не на весь день.

— Хорошо. Слушайся эту девушку.

Она вытащила два доллара и протянула их Розе.

— Я могу оставить детей на час?

— Конечно. — Сначала Роза убрала деньги в карман, потом принесла блокнот. Она записала имена детей и время.

— Это ваши?

— Я их тетя?

— Вы не замужем?

— Нет.

— Плохо. — Роза убрала блокнот и направилась к маленькой девочке на качелях. Она казалась настроенной враждебно. Но почему? Чем могла Лори, оскорбить ее?

Дэнис дотронулся до ее локтя.

— Мне нужно идти. Сейчас наступает горячее время. Встретимся после закрытия.

— Я буду на месте.

— Отлично. Ты поставила машину у моего фургона?

— Я не смогла найти его.

Он указал на рядок кленов неподалеку от склада. Плоская крыша фургона виднелась среди деревьев. Их зелень составляла разительный контраст с однообразным пейзажем, тянувшимся на много миль в направлении отрогов Каскадных гор.

Обернувшись, она увидела на западе отдаленные контуры Сиэтла. Вокруг громоздились горы, доминируя над всем остальным пейзажем.

— Как здесь красиво.

— Да. Но может быть еще красивей. Нужно руки приложить, чтобы защититься от сюрпризов природы.

— Кроме того, далековато от Сиэтла, — добавила Лори.

— Ездить далеко, — согласился он. — Но рядом находится шоссе. Отличное место для складов.

— Здесь есть поблизости вода?

— Скажем так: мой колодец никогда не пересыхает.

Дэнис наклонился и поцеловал ее в щеку. Потом круто развернулся и заспешил в сторону склада.

Лори обернулась и увидела яростное выражение на лице Розы. Причина враждебности стала очевидной. Роза была увлечена Дэнисом и не хотела, чтобы Лори отняла его у нее.

Желая прояснить ситуацию, Лори подошла к девушке.

— Роза — это твое настоящее имя?

— Сойдет и такое.

— Я хочу, чтобы ты знала, что между мною и Дэнисом нет ничего, кроме деловых отношений.

— Разумеется.

— Это действительно так. Вы близки с Дэнисом?

К облегчению Лори, Роза ответила:

— Мы с ним дружим.

— Но ведь он тебе очень нравится?

— А кому бы он не понравился? Он красивый и добрый. И он не обращается со мной как с маленькой.

— Сколько тебе лет?

— Шестнадцать. Я не ребенок. У многих в этом возрасте рождаются дети.

Лори чувствовала себя не в своей тарелке.

— Не волнуйся, — сказала Роза. — К Дэнису я испытываю совсем другие чувства. Я отношусь к нему как к старшему брату. У нас много общего.

— Что же?

Роза слегка задумалась, потом ответила:

— Он знает, что это такое — быть одиноким. Потерять все.

Лори слушала, затаив дыхание.

— Дэнис рассказывает мне все, — продолжала девушка. — Самое большое несчастье произошло с ним около десяти лет назад. Его семья потеряла все деньги. Дэнис тогда учился в колледже, и ему пришлось бросить занятия, чтобы помогать семье. Но было слишком поздно. Все, что у них осталось, — эта земля, и то лишь потому, что на нее не нашлось покупателя.

— Чем занималась их семья?

— Строительством домов. В том, что они разорились, была не их вина. Дэнис сказал, что отца обманул компаньон. Когда тот пустил по ветру состояние его отца, Дэн сказал, что никогда никому не будет доверять. Я с ним согласна. Лучше добиваться всего самому. В одиночку.

— Ты тоже когда-то потеряла все?

— В общем, да.

— А твои родители?

— Они разведены. Но это не твое дело.

Две маленькие девочки на качелях затеяли ссору, и Роза поспешила к ним. Выручив младшую, она обернулась к Лори.

— Мне некогда.

— Ты делаешь нужную работу, Роза. Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной, я буду рада, — Лори направилась к калитке. — Я вернусь за детьми через сорок пять минут.

Лори махнула на прощание племянникам. Хотя она и не собиралась выведывать причины необычного поведения Дэниса, история о его семье давала пищу для размышления. Их денежные проблемы объясняли нежелание брать заем.

Лори решила обдумать новые факты позднее. Сейчас она поспешила к месту торговли, где ее сестра развешивала на плечиках старую одежду и раскладывала по полкам, взятым из гаража Лори, рухлядь самого разного назначения: подносы, чайники, безделушки, книги, пластинки. На земле стояли картонные коробки с хламом, два стареньких бронзовых канделябра, подставки для зонтов, кресло-качалка.

— Ты как всегда вовремя, — недовольно заметила Мэгги. — Мы уже почти все сделали.

Лори взглянула на лампу из цветного стекла — подлинник работы старых американских мастеров, удивительно тонко копировавших средневековые итальянские светильники.

— Я надеюсь, ты не собираешься продавать это?

— Не волнуйся, — успокоила ее Мэгги. — Я назначила за нее восемьсот долларов. Никто ее не купит.

— Тогда зачем ты ее привезла?

— Торговая уловка. Люди видят эту лампу и думают, что в этом барахле могут быть другие антикварные вещи.

— Очень умно, — заметила Лори. — Ты что, раньше занималась этим?

— Нет, но я побывала на десятках блошиных рынков.

— Ну и как тебе понравился этот?

— Очень понравился. Чисто, хорошо организовано, много свободного места. Твой дружок Дэнис неплохо поработал здесь. Кстати, куда ты дела детей?

— Они под присмотром, на детской площадке. Показать тебе, как пройти туда?

— Только после того, как у меня сделают первую покупку. — Сестра указала на вход, у которого скопилась длинная вереница машин. — Время подошло, подъезжают покупатели.

Приобретать и терять, подумала Лори. Брать и давать. И она вспомнила романтический мир бабушки, такой далекий от коммерции, о котором старушка с гордостью говорила: «Здесь ничего не покупают и ничего не продают!» Да, жизнь менялась, Лори чувствовала, какие сюрпризы она преподносит.

Загрузка...