Примечания

1

Почто – почему.

2

Беленькая казенка – в то время, при царе была монополия на водку, то есть водка была казенной, в отличие от самогона. Государство продавало два вида водки: бутылки с красной крышкой – не очищенную и с белой – очищенную.

3

Полсть - что-то вроде однотонных паласов из сбитой, валяной, овечьей шерсти. Дословно: пол, стелить – полсть. То, что стелют на пол. Лично я застал одну такую – это была вещь! Толщиной в два пальца, мягкая, глушащая шаги. Лучше любого ковра, но только вся серая.

4

Валяльщик - мастер, который из овечьей шерсти валяет, валенки, шапки, бурки, полсти.

5

Кагай – вредный, не хороший мужик. Слово считалось оскорбительным.

6

Цыбарка – большое, изначально, деревянное ведро литров на пятнадцать-двадцать. Таким доставали воду из колодца. Впоследствии название перешло на железное ведро примерно в двенадцать-пятнадцать литров.

7

Трошки – немного, чуть.

8

Петрил – думал.

9

Шкалик – маленькая водочная рюмка.

10

Иногородний – в смысле не казак. Осыченко тоже числились иногородними, хотя и проживали постоянно в станице Темнолесской.

11

Вдругорядь – в другой раз.

12

Косье – длинная деревянная ручка с маленькой поперечиной рукояткой под правую руку.

13

Охлюпкой – без седла.

14

Холодная – погреб, заменявший в станице тюрьму.

15

Надысь – вчера, диалект.

16

Четверти – здесь стеклянные бутылки из-под казенной водки емкостью в два литра. Водку продавали и в меньшей таре: один, пол-литра, и четверть литра, в народе ее звали «маленькая». Четверти в литературе и фольклоре больше известны в связи с самогоном.

17

Мерзавчик – стаканчик в двадцать-тридцать грамм.

18

Стрельнул кнутом – хлопнул кнутом в воздухе или об землю, особым образом. При этом кнут движется относительно медленно, а тонкий кончик движется со сверхзвуковой скоростью, от чего и получается оглушительный хлопок, похожий на выстрел из ружья.

19

Небо – (диалект), либо.

20

Охотников – здесь желающих принять участие добровольцев.

21

Самостийно – самостоятельно, самовольно.

22

Шесть огней – шесть пар волчьих глаз, которые в темноте светятся.

23

Травили – то есть поедали овес.

24

Лясы точить – синонимы: «кости мыть», «языком молоть».

25

Небось – наверное.

26

На хлеб-соль могли ответить: «Едим - да свой! А ты у порога постой», если человека в этом дворе не жаловали.

27

Абреки – разбойники.

28

Кубло – темное, не хорошее место, проходной двор полный темных личностей.

29

Товарищ прокурора – заместитель.

30

Вертикалка – двуствольное ружьё со стволами, расположенными один над другим, то есть по вертикали. Ценилось выше, чем с горизонтальными стволами.

31

Не жадуй – не жадничай.

32

Кавуны и тыкуши – арбузы и тыквы.

33

Обнести – обокрасть.

34

Захлюстаных – забрызганных грязью.

35

Заместо – вместо.

36

Антонов огонь – гангрена.

37

Первого номера – речь идет о пулемете Максим, германского происхождения, который производился в России. Там, собственно пулеметчик, именовался первый номер, а помощник, следивший за лентой, температурой охлаждающей воды и общей обстановкой – вторым. Пулемет, при множестве достоинств, имел технический недостаток – при стрельбе в одиночку часто клинило ленту в подающем механизме, из-за резко дергающей подачи, и второй номер постоянно ее поправлял.

38

Жиу-джиу – джиу-джицу, японская борьба, завезенная в Россию после Японской войны и внедрявшаяся в офицерский корпус и в разведподразделения.

39

Чауш – командир.

40

Хаир – нет.

41

Буланый конь – конь буланой, золотисто-желтой, очень редкой масти.

42

Панорама – оптический прибор, для наблюдения.

43

Прицел и трубку – условные координаты, которыми пользовались при наведении орудий. Обычно кто-то достаточно грамотный вычислял их, а все остальные слушали приказ и выставляли на своих пушках.

44

Бричка – телега.

45

Химический карандаш – с виду обыкновенный простой карандаш, но стоило его послюнить, как он начинал писать жирно, примерно, как фломастер, при этом цвет был чернильный. Разумеется, язык тоже становился чернильного цвета.

46

Двадцать интервалов – конница, когда ее выстраивают, стоит в одном интервале лошадь от лошади. Это расстояние определяют, вытягивая в бок руку, и касаясь руки соседа, вытянутой навстречу. Это и есть один интервал. Так что двадцать интервалов это приблизительно двадцать метров.

47

Дончак – конь донской, местной породы.

48

Шалопеты – щелчки.

49

Царицин – Волгоград.

50

На обеих рукоятках Максима были спусковые кнопки – гашетки. Для начала стрельбы требовалось нажимать обе одновременно.

51

Ногвицы – стеганая обувь из нескольких слоев толстой шерстяной, как правило, овечьей, ткани, подбитая снизу, в форме галоши, кожей, чтобы воду не пропускала. По внешнему виду напоминала валенки.

52

Форштадт – район в г.Ставрополе.

53

Яр, балка – овраг.

54

Будылья - стебли.

Загрузка...