Почто – почему.
Беленькая казенка – в то время, при царе была монополия на водку, то есть водка была казенной, в отличие от самогона. Государство продавало два вида водки: бутылки с красной крышкой – не очищенную и с белой – очищенную.
Полсть - что-то вроде однотонных паласов из сбитой, валяной, овечьей шерсти. Дословно: пол, стелить – полсть. То, что стелют на пол. Лично я застал одну такую – это была вещь! Толщиной в два пальца, мягкая, глушащая шаги. Лучше любого ковра, но только вся серая.
Валяльщик - мастер, который из овечьей шерсти валяет, валенки, шапки, бурки, полсти.
Кагай – вредный, не хороший мужик. Слово считалось оскорбительным.
Цыбарка – большое, изначально, деревянное ведро литров на пятнадцать-двадцать. Таким доставали воду из колодца. Впоследствии название перешло на железное ведро примерно в двенадцать-пятнадцать литров.
Трошки – немного, чуть.
Петрил – думал.
Шкалик – маленькая водочная рюмка.
Иногородний – в смысле не казак. Осыченко тоже числились иногородними, хотя и проживали постоянно в станице Темнолесской.
Вдругорядь – в другой раз.
Косье – длинная деревянная ручка с маленькой поперечиной рукояткой под правую руку.
Охлюпкой – без седла.
Холодная – погреб, заменявший в станице тюрьму.
Надысь – вчера, диалект.
Четверти – здесь стеклянные бутылки из-под казенной водки емкостью в два литра. Водку продавали и в меньшей таре: один, пол-литра, и четверть литра, в народе ее звали «маленькая». Четверти в литературе и фольклоре больше известны в связи с самогоном.
Мерзавчик – стаканчик в двадцать-тридцать грамм.
Стрельнул кнутом – хлопнул кнутом в воздухе или об землю, особым образом. При этом кнут движется относительно медленно, а тонкий кончик движется со сверхзвуковой скоростью, от чего и получается оглушительный хлопок, похожий на выстрел из ружья.
Небо – (диалект), либо.
Охотников – здесь желающих принять участие добровольцев.
Самостийно – самостоятельно, самовольно.
Шесть огней – шесть пар волчьих глаз, которые в темноте светятся.
Травили – то есть поедали овес.
Лясы точить – синонимы: «кости мыть», «языком молоть».
Небось – наверное.
На хлеб-соль могли ответить: «Едим - да свой! А ты у порога постой», если человека в этом дворе не жаловали.
Абреки – разбойники.
Кубло – темное, не хорошее место, проходной двор полный темных личностей.
Товарищ прокурора – заместитель.
Вертикалка – двуствольное ружьё со стволами, расположенными один над другим, то есть по вертикали. Ценилось выше, чем с горизонтальными стволами.
Не жадуй – не жадничай.
Кавуны и тыкуши – арбузы и тыквы.
Обнести – обокрасть.
Захлюстаных – забрызганных грязью.
Заместо – вместо.
Антонов огонь – гангрена.
Первого номера – речь идет о пулемете Максим, германского происхождения, который производился в России. Там, собственно пулеметчик, именовался первый номер, а помощник, следивший за лентой, температурой охлаждающей воды и общей обстановкой – вторым. Пулемет, при множестве достоинств, имел технический недостаток – при стрельбе в одиночку часто клинило ленту в подающем механизме, из-за резко дергающей подачи, и второй номер постоянно ее поправлял.
Жиу-джиу – джиу-джицу, японская борьба, завезенная в Россию после Японской войны и внедрявшаяся в офицерский корпус и в разведподразделения.
Чауш – командир.
Хаир – нет.
Буланый конь – конь буланой, золотисто-желтой, очень редкой масти.
Панорама – оптический прибор, для наблюдения.
Прицел и трубку – условные координаты, которыми пользовались при наведении орудий. Обычно кто-то достаточно грамотный вычислял их, а все остальные слушали приказ и выставляли на своих пушках.
Бричка – телега.
Химический карандаш – с виду обыкновенный простой карандаш, но стоило его послюнить, как он начинал писать жирно, примерно, как фломастер, при этом цвет был чернильный. Разумеется, язык тоже становился чернильного цвета.
Двадцать интервалов – конница, когда ее выстраивают, стоит в одном интервале лошадь от лошади. Это расстояние определяют, вытягивая в бок руку, и касаясь руки соседа, вытянутой навстречу. Это и есть один интервал. Так что двадцать интервалов это приблизительно двадцать метров.
Дончак – конь донской, местной породы.
Шалопеты – щелчки.
Царицин – Волгоград.
На обеих рукоятках Максима были спусковые кнопки – гашетки. Для начала стрельбы требовалось нажимать обе одновременно.
Ногвицы – стеганая обувь из нескольких слоев толстой шерстяной, как правило, овечьей, ткани, подбитая снизу, в форме галоши, кожей, чтобы воду не пропускала. По внешнему виду напоминала валенки.
Форштадт – район в г.Ставрополе.
Яр, балка – овраг.
Будылья - стебли.