1. Тут i далей цытаты, за выключэннем выпадкаў, калі ёсць друкаваны беларускі варыянт, падаюцца ў перакладзе аўтара. Там, дзе перастварэнне на беларускую мову змяняе стылістыку i рытміку тэкста, пакінуты выразы на мове арыгінала.↵
2. Зямны круг, зямля, свет (лац.)↵
3. Невядомая зямля (лац.)↵
4. У прыродзе рэчаў (лац.)↵
5. Спосаб жыцця (лац.)↵
6. Вось выдатная смерць (фр.)↵
7. Ваша вялікасць (фр.)↵
8. Веды (ст.-грэч.)↵
9. Бліскучая адзінота (англ.)↵
10. Трымайся (лац.)↵
11. Свабода, роўнасць, брацтва (фр.)↵
12. Пекла (лац.)↵
13. Ліслівасць, хітрасць i раскошу
Хай кожны кіне ў парозе,
Таму што вечныя ёсць святыні —
Айчына, навука, цнота. (пол.)↵
14. Хто дзяжурны? (англ.)↵
15. Гэта аловак (англ.)↵
16. Дзеці, кухня, строі, царква (ням.)↵
17. Што там за хлопец з поглядам ветлым
Поруч са стройнай дзяўчынай?
Крочыць павольна пад месяцам светлым
Берагам Свіцязі сіняй?
(Пер. А. Зарыцкага)↵
18. Сэрвіторэ (іт. servitore) — служка.↵
19. Dolce far niente (im.) - салодкае гультайства.↵
20. Quattro (im.) — чатыры.↵
21. Tempora nova (im.) — новы час.↵
22. Roma or mortе (im.) — Рым або смерць.↵
23. Quanto sconto? (im.) — колькі каштуе?↵
24. Are you want to see her? (анг.) — Вы хацелі б пабачыць яе? No, nо (анг.) — не, не.↵
25. Лютэцыя Парызіорум (лац. — Lutecia Paryziorum) старажытная назва Парыжа.↵
26. Da oggi a noi la cotidiana manna (im.)- Дай нам сёння кожнадзённую манну.↵
27. giri Fortuna la sua rota Come le piace e il villan la sua marra (im.) — Хай Фартуна круціць свае кола, як ёй падабаецца, а земляроб - сваю матыку.↵
28. Prosperity (анг.) — працвітанне.↵
29. Bonsoir (франц.) — добры вечар.↵
30. Bonjour (франц.) — добры дзень.↵
31. S’il vous plait, madame (франц.) — калі ласка, мадам.↵
32. Qaudeamus igitur, juvenes dum sumus! (лац.) — Давайце весяліцца, пакуль маладыя!↵