Глава 26

Когда Римо вернулся домой, в дверях его встретила Матушка Шелковица. Неодобрительно покачав головой, она язвительно произнесла:

– Потаскуха!

– Ты слишком торопишь события, старая карга! Между нами ничего не было.

– Я имела в виду тебя! Шлялся где-то всю ночь! И не стыдно? Потаскуха мужского пола!

Римо угрожающе шагнул вперед.

– Да знаешь ли ты, что я тебе пальцем шею могу сломать? – прорычал он низким голосом.

– Только попробуй! Мастер Чиун так наподдаст тебе под зад, что ты взлетишь выше Луны! – бесстрашно выпалила старуха.

Клацнув зубами, Римо в ярости бросился на обидчицу. В последний момент ему все же удалось взять себя в руки.

– Подожди секунду, – сдавленно бросил он изумленно взиравшей на сценку с экономкой Джин.

Мастер Синанджу уже не спал. Одетый в белое утреннее кимоно, он любовался восходом солнца.

– Доброе утро, учитель! – поздоровался ученик. – Скажи мне пару слов по-корейски...

– «Я люблю тебя» по-корейски будет «сонг-кьо хапшида».

– Спасибо, это я уже знаю. А как сказать... как послать на три буквы?

Морщинистое лицо Чиуна исказилось от ужаса.

– Неужели ты порвал с самой прекрасной женщиной, которую когда-либо встречал и вряд ли когда-нибудь еще встретишь?!

– Да нет же! Просто хочу послать эту старую каргу куда подальше! Свой родной язык она явно знает лучше, чем английский.

– И думать не смей, – сурово произнес старик. Римо так и застыл от огорчения.

– Огромное спасибо, учитель, – выдавил он через силу.

Бегом слетев вниз по лестнице, Римо вихрем ворвался в свою комнату и быстро нашел старый англо-корейский словарь. Увы! Нужного выражения в нем не оказалось.

* * *

По всей видимости, помочь Римо мог только один человек.

Явившись утром на работу, Харолд В. Смит, как всегда, любезно поздоровался со своей секретаршей, выслушал ее обычное: «В ваше отсутствие писем и звонков не было» – и, пройдя в свой кабинет, с головой погрузился в работу.

Через некоторое время он услышал за своей спиной негромкий щелчок. Спустя несколько секунд посторонний звук повторился. На этот раз Смит повернулся на звук.

Оказалось, в окно бился большой шмель. Он то зависал в воздухе, то решительно атаковал тонированное стекло.

– Не может быть! – изумленно воскликнул Смит.

И тут зазвонил синий телефон.

Не отрывая глаз от настойчивого шмеля, Смит поднес трубку к уху.

– Смитти, мне нужна ваша помощь! – раздался в трубке голос Римо.

– А мне ваша, – отозвался Смит.

– Что случилось?

– У меня за окном летает большая пчела, нет, скорее даже шмель. Он явно пытается проникнуть в кабинет.

– Как это? Ведь стекло-то тонированное! Неужели пчела видит через стекло со специальным покрытием?

– Думаю, она ничего не видит. Но почему-то настойчиво бьется в стекло.

– Может, бросается на свое собственное отражение?

– Может, и так. И все же, полагаю, она полна решимости проникнуть в кабинет.

– У вас есть под рукой какой-нибудь инсектицид?

– Надо поискать. Я вам перезвоню, – торопливо ответил директор «Фолкрофта».

– Ладно. Заодно поищите в своей базе данных, как по-корейски послать кого-нибудь на три буквы.

– Если вы думаете, что я стану спрашивать, зачем вам понадобился корейский эквивалент этого грязного ругательства, то ты ошибаетесь, – язвительно произнес Смит.

– Вот и отлично! Потому что я все равно бы вам не сказал.

Повесив трубку, глава КЮРЕ вызвал секретаршу.

– Слушаю вас, доктор Смит.

– Принесите мне, пожалуйста, инсектицид против пчел.

– Хорошо, доктор Смит.

Вскоре на столе у директора уже стоял аэрозольный флакон сильнейшего инсектицида.

Тотчас схватив его, Смит поднялся на крышу санатория и, сняв серый пиджак и жилетку, осторожно улегся на самый край крыши.

Какими-то четырьмя футами ниже перед окном его кабинета все еще жужжала настойчивая пчела.

Сверху Смиту была хорошо видна ее темная спинка и мохнатое, в черную и желтую полоску брюшко. На спинке отчетливо проглядывалось изображение мертвой головы. Пустые глазницы черепа равнодушно смотрели вверх.

Харолд В. Смит, устроившись поудобнее, изловчился и пустил пенную струю смертельного яда прямо на пчелу. Пенная жидкость покрыла все тело насекомого. От неожиданности пчелу повело вбок. Смит снова окатил ее ядовитой пеной. Пчела резко снизилась, потом снова подлетела к окну и опять стала биться в стекло.

У Смита глаза на лоб полезли. Он неустанно поливал пчелу ядовитой жидкостью, но без всякого видимого успеха. Тварь вовсе не собиралась погибать. Когда флакон опустел, она подобно крошечному вертолету поднялась выше и зависла перед лицом Смита.

Тот прыснул остатками яда прямо ей в глаза, и пчела, на какое-то мгновение ослепнув, снова опустилась вниз.

Отбросив пустой флакон, директор «Фолкрофта» рванулся к чердачной двери и стремительно бросился вниз по лестнице, предусмотрительно захлопнув за собой дверь.

Когда он вернулся в кабинет, его всего трясло.

А пчела все билась и билась в стекло. С ее мохнатого тельца стекали капли смертельного яда, не причинившего ей ни малейшего вреда.

– Ни одна нормальная пчела не выдержала бы того, что я с тобой сделал, – тихо пробормотал Смит, словно обращаясь к враждебно настроенной пчеле.

Потом он задумчиво снял трубку синего телефона. Теперь он, как никогда, нуждался в помощи Римо и Чиуна.

Загрузка...