Глава 8

– Ее зовут Матушка Шелковица, – сообщил Римо из телефонной будки, что на углу вьетнамского рынка.

– Это фамилия? А имя? – переспросил Харолд В. Смит.

– Матушка Шелковица. Больше ничего сказать не могу. Держу пари, она из нелегалов! Хорошо бы ее депортировали на родину, а еще лучше – на Луну!

– А что скажет мастер Синанджу?

– На сей раз мне все равно! Пусть бесится и орет как помешанный! Пусть превратит мою жизнь в ад! Главное, чтобы эта старая дура исчезла из моей жизни раз и навсегда!

– Одну секунду, Римо.

Сидя у себя в кабинете, директор санатория «Фолкрофт» включил свой компьютер. Быстро набрав на клавиатуре слово «шелковица», Смит запустил программу поиска нужной информации.

Исходные данные были слишком скупы для какого-либо результата. Тем сильнее удивился Смит, когда на экране высветился целый абзац текста. Водрузив на нос свои любимые очки без оправы, он прочитал сообщение и бросил в трубку:

– Римо, похоже, вы правы. «Матушка Шелковица» и впрямь не имя, а что-то вроде прозвища.

– Я так и знал! А как же ее зовут?

– Судя по всему, Матушка Шелковица – некий исторический, а может, и мифологический персонаж древней Кореи. Предположительно она погибла в волнах прилива, но точно судьба ее неизвестна.

– И как давно это случилось?

– Приблизительно пятьсот лет назад.

– Что ж, наша ведьма достаточно стара, чтобы быть этой самой Матушкой Шелковицей, – кисло произнес Римо.

– Подозреваю, мастер Синанджу просто пошутил.

– А если мне удастся заполучить отпечатки ее пальцев?

– Если она действительно из нелегальных иммигрантов, то отпечатки окажутся абсолютно бесполезными, – отозвался Смит. – А если она въехала в страну легально, то депортации не подлежит.

– А что, если она северокорейская шпионка?

– Ну... Слишком уж притянуто за уши.

– Утопающий хватается за соломинку! – горестно воскликнул Римо.

И в тот же миг автооператор вежливо предупредил его, что для продолжения разговора следует опустить в таксофон еще одну монетку. Римо последовал доброму совету.

– А почему вы звоните с улицы, из таксофона? – спросил Смит.

– Не хочу, чтобы кто-либо знал о нашем разговоре.

– Возможно, вам придется смириться с тем, что эта женщина останется в вашем доме до тех пор, пока Чиун сам не захочет ее прогнать, – произнес Смит.

– Ага, хорошо вам говорить! Вы знать не знаете, что значит жить в одном доме с этой старой летучей мышью!

– Она называет меня брюзгой, – помедлив, проговорил Смит.

– Все лучше, чем милашка онанист, – буркнул Римо.

– Что вы сказали, Римо? – удивленно переспросил глава КЮРЕ.

– Да так, ничего особенного. Послушайте, я начинаю потихоньку сходить с ума. Может, у вас есть для меня какое-нибудь поручение? Буду просто счастлив разделаться с каким-нибудь террористом или мафиози!

– Увы, в настоящее время никаких поручений нет.

– Может, пошлете меня в какой-нибудь самый страшный район Вашингтона, где преступников – видимо-невидимо? Клянусь, я с радостью расчищу трущобы и притоны, а потом выкрашу все свежей краской!

– Там и без вас справятся.

– Да? Что-то не похоже, если судить по газетам. Город захлестнула волна преступности, с которой никто не может толком справиться!

Смит тяжело вздохнул:

– Подождите немного, я посмотрю, что там у нас имеется на сегодняшний день.

Таксофон «сожрал» полтора доллара мелочью, прежде чем в трубке вновь зазвучал голос директора «Фолкрофта»:

– Римо, вы слушаете? Вчера очень странным способом был убит человек.

– Вот уж чего-чего, а странных смертей вокруг – пруд пруди! Что вы имеете в виду, расскажи подробнее.

– Он упал на перекрестке Таймс-сквер и Седьмой авеню. Подоспевший полицейский обнаружил, что глаза и мозг его начисто выедены.

– Уж не финансовая ли инспекция напала на беднягу?

– Ничего смешного, Римо, – скривился на том конце провода Смит.

– Зато правдоподобно. Вы ведь и сами знаете, что такое бухгалтерские проверки. Ну ладно, смерть действительно не совсем обычная. Что я должен сделать?

– Я хочу, чтобы вы с Чиуном...

– Ну вот! А без Чиуна никак не обойтись?

– Судмедэксперт, производивший вскрытие погибшего, сам умер при довольно странных обстоятельствах. Чиун – великий знаток необычных смертей, особенно от редких ядов. Так что его знания тут, по-моему, очень пригодятся.

– Ладно, согласен, если за ним не увяжется эта корейская бой-баба, – проворчал Римо, оглядываясь через плечо на Замок Синанджу.

– Ну так постарайтесь сделать так, чтобы она не увязалась, – отозвался Смит и повесил трубку.

* * *

Вернувшись домой, Римо прямо с порога сообщил:

– У Смита есть для нас одно дельце.

– Вот ты и займись, а мне некогда.

Оказывается, мастер Синанджу был занят сортировкой чая, всевозможные сорта которого в больших жестяных коробках лежали на полу вокруг. Чиун осторожно открывал крышку за крышкой и нюхал содержимое коробок, откладывая в сторону те, чай в которых уже испортился. Всем своим видом он напоминал сейчас царя Креза, считающего свои богатства.

– Смит говорит, без тебя никак не обойтись.

Чиун поднял глаза, и на лице его отразилось искренняя радость.

– Смит так и сказал, да? Ты не врешь?

– Ага. Вчера убили какого-то парня. Когда его нашли, у него не оказалось ни глаз, ни мозга. А потом тот, кто производил вскрытие, тоже погиб при загадочных обстоятельствах.

– Значит, кто-то не захотел, чтобы открылась правда.

– Какая правда?

– Та, которую мы все равно раскроем.

– Смит еще сказал, что тот, второй, умер от яда. Ты отлично разбираешься в ядах, и потому потребуется твоя помощь, – пояснил Римо.

Мастер Синанджу тотчас поднялся на ноги.

– Я готов отправиться туда, куда пошлет меня мой повелитель, – нараспев произнес он, гордый от сознания собственной значимости.

– Ну конечно, готов, потому что тебе платят за это чистым золотом, – буркнул ученик.

– Не груби, Римо.

– Я просто называю вещи своими именами.

– Именно так и говорят все грубияны.

* * *

Судмедэксперт Манхэттена придирчиво просмотрел документы, удостоверяющие личность Римо, сотрудника Департамента здравоохранения. Потом подозрительно оглядел мастера Синанджу. Поколебавшись, он все же почтительно кивнул им обоим и сказал:

– К сожалению, я еще не определил причины смерти.

– Кого вы имеете в виду – первую жертву или того, что производил вскрытие?

– Обоих. Пройдемте сюда.

Оба трупа лежали на соседних полках холодильной камеры морга. Норман Шифф – так звали судмедэксперта – выдвинул сначала труп Дояла Т. Ренда, и мастер Синанджу принялся критически его осматривать.

– Неизвестно, с какой целью голова этого человека была лишена всей органической материи, за исключением черепных костей, – пояснил доктор Шифф.

– Что вы на сей счет думаете?

– Все настолько необычно, что я могу лишь выдвинуть предположение. Дело в том, что мозговое вещество, похоже, было тщательно... тщательно пережевано.

– Пережевано?

– Да, пережевано.

– Что-то съело его мозг? – удивился Римо.

– По крайней мере, судя по внешнему виду, дело именно так и обстояло.

И Норман Шифф выдвинул труп бывшего судмедэксперта Манхэттена.

– На плече доктора Квирка я нашел крошечное красное пятнышко, похожее на укус насекомого, – сообщил свежеиспеченный судмедэксперт.

Пристально вглядевшись в маленькое красноватое пятнышко, Чиун заключил:

– Тут поработала злая пчела.

– Я нашел частички насекомого, но они слишком малы, чтобы говорить о пчеле.

– Это была очень маленькая пчела, – невозмутимо отозвался кореец.

Доктор Шифф сердито нахмурился:

– Я созвонился с одним из наиболее известных энтомологов страны, и он официально заявил, что такой маленькой пчелы не существует в природе. Так что пчела тут ни при чем.

– Где останки пчелы? – спросил мастер Синанджу.

– Следуйте за мной.

Доктор Шифф жестом пригласил посетителей к микроскопу, но те отказались.

– Зачем мне приспособление для слепых? – недовольно фыркнул Чиун.

– Что, простите? – удивленно переспросил судмедэксперт.

– Предпочитаю взглянуть на останки своими собственными глазами.

– Но вы же ничего не увидите!

– Не мешайте ему, – успокоил Шиффа Римо. – Он большой знаток в своей области.

– А какова ваша область, позвольте спросить? – поинтересовался доктор у Чиуна.

– Смерть, – холодно отрезал мастер Синанджу.

Недоуменно пожав плечами, доктор Шифф, вынув из-под окуляра лабораторное стеклышко, подал его корейцу. Тот тут же принялся рассматривать его на свет.

Сначала он поднес стеклышко к одному глазу, потом к другому. Римо попытался было тоже взглянуть, но Чиун недовольно зашипел:

– Тупица! Ты загораживаешь мне свет!

– Извини, – коротко обронил ученик, отступая в сторону. – Слушай, я вижу частички какого-то жучка, – спустя минуту проговорил он, пристально глядя на лабораторное стеклышко в руках Чиуна.

– Да, похоже, – согласно кивнул тот.

– Точно! – воскликнул изумленный способностью этой необычной парочки видеть столь мелкие предметы без микроскопа доктор Шифф.

– Это частички пчелы, – уточнил кореец.

– Таких малюсеньких пчел не существует в природе! – возразил доктор Шифф. – Я консультировался у самого известного специалиста по насекомым.

– Кто это?

– Доктор Хелвиг Вюрмлингер, знаменитый энтомолог.

– То, что доктор Вюрмлингер знаменит, еще не говорит о том, что в данном случае он безусловно прав, – снова презрительно фыркнул Чиун и пристально посмотрел на доктора Шиффа. – Вам известно имя величайшего ассасина мира?

– Нет.

– А его титул?

– Нет, конечно! И что с того?

– Он вовсе не знаменит, что, возможно, делает его еще более великим, – заключил мастер Синанджу, возвращая лабораторное стеклышко на место и стремительно покидая помещение.

Очутившись на улице, Римо повернулся к учителю:

– Значит, мы ничего толком не узнали?

– Совсем наоборот. Нам удалось узнать нечто ужасное.

– Что же?

– Мы узнали о существовании пчелы, которой нет в природе, – загадочно ответил мастер Синанджу.

И больше не сказал ни слова.

Загрузка...