— Знаешь, Аби, что мне все это напоминает? — весело спросил Ораторио, поднимая забрало шлема. — Мое посвящение в студенческое братство. Нам всем пришлось одеть женское нижнее белье, если ты не в курсе, и…

Яростный вопль Гэгнота был слышен даже в замке.

* * *

— Тсс, — сказал Чарли. Все замерли, пока он слушал. Из города доносился приглушенный шум. — Сейчас десять утра. Революция началась. Гэгнот попытается захватить замок. Фортескью будет здесь к вечеру. Нам нужно вывезти тебя из страны. — Он рывком открыл ящики комода и стал вытаскивать вещи.

— Чарли! Стой!

— Что? — принц обернулся.

Кэтрин и Розалинд потрясенно уставились на него. Он оглянулся назад. — Что?

— Это ящик с моим нижним бельем. Ты не можешь капаться в дамских панталонах.

— О, простите.

Кэтрин убрала его руки и оттолкнула подальше от кровати.

— Розалинд все соберет. Чарли, зачем мне уезжать? Аби не способен причинить мне зло.

— Зато мои дядья способны. Это они подписали приказ о твоей казни. Они никогда не собирались продавать Дамаск Ноилю. Они хотели захватить его. Конечно, они хотели объединить обе страны, но только под руководством Дамаска. Если они доберутся до ОМУ раньше меня, то именно это они и сделают. А ты стоишь у них на пути.

— Оружие Магического Уничтожения? Хочешь сказать, что оно действительно существует? Ты его нашел?

— Расскажи ей, Поллокс.

Преданный Семейный консультант кивнул.

— Оно спрятано в Храме Матери.

— Армия Фортескью стоит в небольшой долине рядом с границей. Если ОМУ там взорвется, вся его армия будет уничтожена. Ноиль окажется беззащитным. Даже Дамаск сможет захватить его, а все наши войска мобилизованы. — Он сурово посмотрел на Поллокса. — Если бы ты доверился мне с самого начала, мы бы смогли избежать всего этого.

Поллокс принял кающийся вид.

— Мне очень жаль, Ваше Высочество. Но мы не знали, можем ли вам доверять. Возможно, если бы вы были со мной более откровенны…

— Ладно, что сделано, то сделано.

Шум на улице усилился. Принц подбежал к окну. Остальные последовали за ним.

— Они идут сюда. И ведут толпу. Все идет по плану.

— По большей части это моя вина, — произнес Поллокс. — Известие о моей благородной смерти довело бурлящее негодование до точки кипения. — Он достал из бумажника газетную вырезку. — Не знаю, читали ли вы в газетах. «Трагическая и доблестная смерть Преданного Семейного Консультанта последнего короля вызвала взрыв чувств в душе каждого жителя Дамаска». Взрыв чувств, вы слышали? Это говорит о том, что я хорошо сыграл.

— Ага, верно, — ответил принц. — Ты чуть не угробил все дело своим дурацким представлением.

— Это вы чуть не угробили все дело запахом чеснока и оригано! Зачем вы заполнили кинжал соусом Маринара?

— Я принц-регент. Мне трудно пробраться незамеченным на кухню. Мне пришлось брать первый попавшийся под руку соус.

— Джентльмены, — прервала их Кэтрин. — Они направляются сюда. У нас есть план или нет?

— Твой чемодан, — Розалинд протянула чемодан. Чарли взял его. Они пошли тем же путем, что пришли сюда, лишь раз остановившись, чтобы выглянуть в окно и узнать, что происходит в городе. Конские копыта подняли в воздух облако пыли, и сквозь него смутно проглядывалась серо-зеленая форма Королевской Охраны, пробивающей себе путь к замку. Гвардейцы, оставшиеся в крепости, уже открыли ворота для своих товарищей. Чарли кивнул, затем жестом позвал остальных следовать за ним. Он привел их обратно на западную стену, где Розалинд и Кэтрин оставили висеть веревочную лестницу. Он указал на лошадей внизу.

— Они для нас. Ораторио задержит толпу, чтобы сюда не добрались слишком быстро. Но у него задача свести к минимуму потери, поэтому гвардейцы не будут слишком усердствовать в защите замка. Как только он убедится, что мы ушли, он откроет ворота и сдастся Гэгноту. Если ему позже удастся улизнуть, он присоединится к нам и проводит вас до Битбургена. Он находится в нейтральной стране, и там много незамужних молодых девушек, собирающихся поступать в университет, поэтому это удобное место, чтобы скрыться на некоторое время.

— А ты куда собираешься, Чарли?

— В Храм Матери. Я должен уничтожить ОМУ. Позже я найду вас в Бирбургене.

— Почему Битбурген? Почему не Ноиль? Фортескью защитит меня.

Чарли покачал головой.

— Я не доверяю Фортескью. Если ему удастся заполучить ОМУ, ты ему станешь не нужна. Ты превратишься в его конкурента. Когда все успокоится, ты решишь, стоит ли тебе ехать к нему в Ноиль. Или…

Он остановился, сглотнул и посмотрел на Поллокса. Тот деликатно отвернулся. Чарли взял Кэтрин за руку.

— Или ты можешь остаться со мной, — неуверенно произнес он. — Не обязательно в Битбургене. Я отвезу тебя в любую страну, в любой город, какой захочешь. Или же мы можем путешествовать. По Двадцати Королевствам, или еще дальше, даже по Дальнему Востоку. У меня много денег. Они все вложены в… вложены в… Эй, Поллокс? Слушай, куда моя мать вложила свои деньги?

— В сеть кофеен, Ваше Высочество.

— Серьезно? Хм. Ладно, что скажешь?

Кэтрин взяла его за вторую руку.

— Чарли, помнишь тот вечер, когда мы ужинали с тобой?

— Я никогда его не забуду.

— Помнишь, о чем мы тогда говорили?

— Умм, возможно, эту часть я подзабыл.

— Я спросила, думал ли ты когда-нибудь обратиться в Совет Лордов с просьбой признать тебя законнорожденным, чтобы ты мог наследовать трон Дамаска?

— О, верно. Я рассмеялся, потому что это такая глупая идея. Управление страной не доставляет мне удовольствия.

Кэтрин грустно ему улыбнулась.

— Да, — сказала она. — Не доставляет. — Она поцеловала его в щеку. — Теперь иди. Найди ОМУ. Не беспокойся обо мне. Я знаю, что мне делать.

— Увидимся позже.

Чарли перекинул ногу через парапет и меньше, чем за минуту спустился по лестнице. Он отвязал двух лошадей, вскочил на одну из них и помчался прочь вверх по дороге, ведущей в горы.

— Нам тоже надо идти, — сказал Поллокс.

— Погоди, — остановила его Кэтрин. — Пусть отъедет подальше. Если его будут преследовать, мы сможем увести их по другому пути.

— А. Хорошая идея.

— Или… — продолжила мысль Кэтрин. Она смотрела на удаляющуюся фигуру.

— Или что?

Некоторое время Кэтрин молчала, нахмурив лоб. Она наблюдала за Чарли, пока он не скрылся за поворотом.

— Знаешь, я ведь на самом деле думала выйти за него замуж. Как ты думаешь, из Чарли получится хороший король?

Поллокс посмотрел на теперь уже пустую дорогу.

— Думаю, да, — с сомнением произнес он. — Он достаточно умен и способен принимать непопулярные решения. Но он не амбициозный человек.

— Часто мужчине требуется помощь женщины в выборе жизненного пути.

— Да, именно этого и не хватает Чарли. Он может много достичь, если рядом окажется подходящая женщина. Но быть королем Ноиля? Его сердце не там.

— Нет, не там, — согласилась Кэтрин. У нее за пояс все еще был заткнут кинжал Поллокса. Она достала его и покрутила в руках. — Но я могла бы стать хорошей королевой.

— Уверен, здесь, в Дамаске, вы очень популярны.

— В Ноиле тоже.

— Не сомневаюсь, но это не больше, чем пустые фантазии. Это в Дамаске очень сложная система наследования, в Ноиле все проще. По крайней мере, четыре человека, а возможно и пять, стоят между вами и троном.

— Обстоятельства могут измениться, — ответила Кэтрин. Она подняла кинжал к солнцу. Яркая полоска света заиграла на остром лезвии около рукояти. — Может случится обвинение в государственной измене. Или арест. Это не сложно устроить. Несколько несчастных случаев, пара казней, и вот я на троне.

Поллокс потрясенно смотрел на нее.

— Действительно, подобные вещи и в самом деле могут произойти, миледи. Но наш Принц Чарли никогда не пойдет на такое.

Кэтрин облокотилась на парапет, разглядывая веревочную лестницу, опускавшуюся почти до самой земли, и оставшихся лошадей, пасущихся на иссушенной земле.

— Нет, — сказала она еле слышно, а затем добавила так тихо, что Поллокс не смог расслышать. — Он не сможет. — Опустив руки вниз, она на ощупь перерезала лестницу с одной стороны. — Зато Фортескью сможет. — Быстрым движением она перерезала лестницу со второй стороны и проследила, как она бесшумно упала на землю. Вслед на ней полетел кинжал. Он тукнулся о камни.

— Что это было? — к ней подошел Поллокс и взглянул вниз. — Что? Что случилось с лестницей? Что вы наделали?

Кэтрин бросилась бежать.

Она бежала вдоль парапета по направлению к главным воротам. Розалинд, слишком пораженная, чтобы последовать за ней, осталась стоять на месте. Поллокс попытался удержать Кэтрин, но не смог справится с девушкой, гораздо моложе себя. Она добежала до парапета, идущего вдоль передней части замка и перегнулась через стену в попытке разобраться в том, что происходит внизу. Короткая двойная линия Королевской Охраны выстроилась перед воротами. Около дюжины вооруженных рыцарей скакали взад и вперед перед гвардейцами, стараясь смять линию обороны, но им мешали ощетинившиеся пиками пехотинцы. Позади них сошлись в никем не управляемой рукопашной схватке пешие солдаты, пешие гвардейцы, конные гвардейцы, конные рыцари, вооруженные простолюдины. Все кричали, толкались, размахивали мечами, угрожали друг другу и задыхались от пыли. Позади этой толпы королевская карета, в которой ехали Паккард и Грегори, съехала с дороги. Дядья Чарли стояли на ее крыше, откуда они могли наблюдать за происходящим.

Кэтрин достала носовой платок и замахала им, стараясь привлечь внимание.

— Аби! Альбемарль Гэгнот!

Конный рыцарь отделился от толпы и подъехал к стене замка.

— Леди Кэтрин?

Когда Поллокс подбежал к стене над воротами, рыцарь поднял забрало, и старик мог отчетливо разглядеть Альбемарля Гэгнота, смотрящего на них снизу вверх. Того самого Альбемарля Гэгнота, к которому обращалась Кэтрин.

— Аби, он поехал по дороге в горы. Принц Чарли. Он направляется в Храм Матери. Мы должны остановить его!

* * *

Чарли знал, что его будут преследовать, и у него очень мало времени. Он гнал лошадей, пока они не стали спотыкаться, бросил их на берегу озера Органза и добрался до храма пешком. Там было пустынно.

Исчезли монахи в небесно-голубых рясах. Яркие шелковые флаги спущены, фонтаны были выключены и засыпаны сухой листвой. Не чувствовался запах благовоний, не звонили колокола, не звучала жуткая атональная музыка. Кофейни стояли заколоченными. И не удивительно. Чарли понимал, что так называемый Культ Матери выполнил свою миссию. Но Принц-Регент Дамаска не завершил свои дела в храме. Пока еще не завершил.

Он нашел здание, где встречался с Фортескью, и более просторное строение, с курительной комнатой, где монахи писали предсказания. Он зашел в личный будуар Шао. Все комнаты были пусты, мебель и предметы интерьера вывезены. По голым коридорам гулял холодный ветер. Храм Матери опять опустел. Через блоки брусчатки уже пробивались зеленые побеги.

Он здесь, сказал себе Чарли. Он должен быть здесь. Он не мог забрать ОМУ с собой и не мог оставить его здесь без присмотра. Чарли бегом вернулся к главному входу и посмотрел в направлении Дамаска. Слабое облако пыли поднималось над горным хребтом. Этого было достаточно, чтобы принц понял, замок взят и за ним снарядили погоню.

Он подбежал к главному храму с огромным, светло-серым куполом. Он так же был пуст, и когда Чарли крикнул «Тессалониус», слова его отдались эхом от каменных стен. Он толкнул дверь в Большой Зал. Здесь не было окон, светильников или свечей. Стояла полная темнота.

— Тессалониус, я знаю, вы здесь.

Он стоял в темноте, прислушиваясь. Не было слышно ни дыхания, ни движения, ничего, кроме шуршания насекомых и мягкого шепота ветра. Но он чувствовал присутствие кого-то невидимого, как обычно ощущается, когда в комнате есть другой человек. Он уже собрался пойти поискать фонарь, когда на другом конце зала мелькнула искра и зажглась свеча. Принц облегченно выдохнул. Он пошел на свет. С большого расстояния Чарли не мог разглядеть человека, держащего перед собой свечу, но он знал, кто это такой.

— Эй, Тессалониус. Это я, Чарли. Где вы прятались все это время?

Когда он подошел ближе, то увидел человека, сидящего в низком кресле, плотно закутанного в голубую монашескую рясу с капюшоном, скрывающим лицо. Чарли оглянулся в поисках второго кресла. Ни одного не увидел — по сути, в темном зале, похожем на пещеру, было абсолютно пусто — и уселся на пол, скрестив ноги. Словно невзначай, человек в рясе опустил свечу на землю, так, чтобы она освещала лицо Чарли, в то время как он сам остался в тени.

* * *

— Много времени прошло, Тессалониус, — начал принц. — Как вы поживаете?

Человек в рясе ничего не ответил, лишь кивком поприветствовал Чарли.

— Я идиот. Я должен был раньше обо всем догадаться, — продолжил принц. — Джереми был прав. У вас есть больше способностей к предсказанию погоды, чем у кого бы то ни было. За всю историю Двадцати Королевств по пальцам можно пересчитать магов, что могли делать правдивые предсказания. Не было никаких молодых девушек, способных пророчествовать. Если они что-то и предсказывали — а они должны были это делать, чтобы культ продолжал существовать — то лишь потому, что вы предоставляли им информацию. Именно вы организовали это место, не так ли? Я сразу должен был догадаться.

— Люди видят то, что хотят видеть, — раздался из темноты низкий, сухой и скрипучий голос.

— Да, возможно. Однако, не всегда. Я пришел сюда, ожидая увидеть банду жуликов. Я себя считал таким умным. И даже предположить не мог, какой вы гений. Вы же создали целую разведывательную сеть.

Человек в капюшоне издал короткий хриплый смешок.

— Не притворяйся, что ты сам обо всем догадался, юный Чарли. Уверен, это Поллокс тебе обо всем рассказал.

— Нет, вы ошибаетесь. Я сам догадался, после того, как приехал сюда во второй раз. Тогда я не был уверен насчет Поллокса. Я не знал, на чьей он стороне, пока мои дядья не поймали его, когда он посылал вам почтового голубя. Но шпионская сеть в Дамаске, и уверен, в Ноиле тоже, предоставляла лишь дополнительную информацию. Основным источником были люди, что приходили сюда и рассказывали свои секреты. Военные, деловые, личные тайны, они рассказывали все и даже платили за то, чтобы их выслушали. Целая команда работал над сбором информации. И в довершение всего, горячие девчонки служили жрицами. Отлично придумано. Парни не могут удержаться от того, чтобы не похвастаться своими знаниями перед симпатичной девушкой. Черт возьми, я сам на это попался.

— Ты был гораздо более осмотрительным, чем большинство остальных мужчин, Чарли. Только два человека так быстро смогли разгадать мою маленькую игру. И, хотя я уверен, тебе не приятно будет это сравнение, вторым был твой отец. По сути, это именно он построил разведывательную сеть на базе моего пророческого культа. В неспокойные времена это позволило ему следить за тем, что происходит в Ноиле. Он смог сохранить независимость Дамаска без лишних военных расходов.

— О, я никогда не говорил, что мой отец глуп. Просто я не любил его. Но он, или вернее его призрак, сказал мне кое-что, с чем я вынужден был согласиться. Проект, над которым вы работали. Всем грозит опасность, если эта штука попадет не в те руки. Ни одни руки не являются подходящими для подобных вещей. Вы должны позволить мне уничтожить его.

Повисла длительная пауза. Чарли заставил себя молчать и ждать, пока старик заговорит первым, но не смог удержаться от обеспокоенного взгляда на дверь. Он не знал, как скоро его преследователи будут здесь. В конце концов, Тессалониус произнес:

— Я положил жизнь на это, Чарли.

— Я знаю, вы много над ним работали, Тессалониус. Но иногда события развиваются не так, как нам хочется. Вспомните куриц. Если бы вы…

— Не смей говорить про куриц! — В голосе мага послышалась неожиданная горячность. Чарли отпрянул назад. — Всю свою жизнь я слышу про куриц. Стоит совершить одну единственную ошибку, и тебе никогда ее не забудут.

— Простите.

— Тебе никогда не приходило в голову, что это пошло на благо Дамаску? Что Дамаску живется лучше без куриц? Тебе известно, сколько людей каждый год умирает, подавившись куриной костью?

— Нет. Сколько?

— Не знаю. Но готов поспорить, много. А есть еще аллергия на перо, и птичий грипп, и… и… много чего еще.

— Хорошо, хорошо, — Чарли не собирался расстраивать пожилого человека. — Давайте поговорим о дожде. Вы можете сделать так, чтобы пошел дождь, или нет?

— Дождь? О чем это ты толкуешь?

— Да ладно вам, Тессалониус. Не стоит скромничать. Вы же хотели сделать устройство для создания дождя, верно? Вот почему оно должно находиться здесь, в горах. ОМУ это вовсе не супер оружие. Вы его закончили? Вы можете создать дождь? Если можете, то нам надо поскорее его запустить, потому что целых две армии направляются сюда, чтобы захватить ОМУ. Без дождя урожай погибнет раньше, чем через неделю.

— Чарли, если бы я мог по желанию вызывать дождь, я был бы величайшим магом всех времен и народов.

— Некоторые таковым вас и считают. Я спрашивал как-то Джереми, может ли маг вызвать дождь. Он ответил, что нет. Он сказал, в одной единственной грозовой туче гораздо больше энергии, чем во всех магических заклинаниях вместе взятых. А потом я узнал, что маги десятилетиями бьются над поиском источника неисчерпаемой магической силы, чтобы создать супер оружие.

— Каждый хочет обладать проклятым Оружием Магического Уничтожения.

— Да, — в голосе Чарли проскользнуло самодовольство. — Отец единственный, кто не поддержал разработку такого оружия. Он не интересовался войной или завоеваниями. Но он всегда хотел обеспечить Дамаск водой. Все знали, что вы работаете над серьезным секретным проектом. Это не могло быть ничем иным. Нечто настолько мощное, что способно изменить погоду.

— Весьма обоснованно, — Тессалониус восхищенно покачал головой. — Должен признать твой дедуктивный талант, Чарли. Ты сделал замечательные выводы на основе имеющихся фактов.

— Спасибо.

— Однако, они в корне не верные. Я не имею ни малейшего представления, как вызвать дождь. Это просто невозможно. Я даже на минуту не задумывался над этим.

Чарли лег на спину и уставился в невидимый в темноте потолок. Он долго молчал. В результате, он произнес:

— Что же, я совсем не удивлен. Полагаю, где-то в глубине души я всегда знал, что выдаю желаемое за действительное. Я мечтал мирно решить наши проблемы. И… я хотел… думать, что отец собирался сделать что-то более достойное, чем создать оружие.

— О, полагаю, еще остались основания для некоторого оптимизма.

— Ага. Я все еще надеюсь, что ОМУ не будет использован. Ни Фортескью, ни моими дядьями, ни кем бы то ни было еще. — Принц поднялся. — И, Тессалониус, я заберу вас отсюда. Если вы один раз построили ОМУ, они могут заставить вас сделать это во второй раз.

— Вряд ли это произойдет.

— Не будьте таким уверенным, — Чарли наклонился и поднял свечу. — Ни один из них не побрезгует пытками. А современные пыточные методы могут кого угодно заставить… боже мой! — Он поднес свечу ближе к лицу мага. — Тессалониус, что с вами случилось?

Старик откинул капюшон на плечи.

Чарли с трудом удержался, чтобы не отвернуться при виде гнойных язв и глубоких не заживающих ран. Маг выдавил еще один короткий скрипучий смешок, окончательно убедивший Чарли в том, что он неизлечимо болен и долго не проживет, не говоря уже о том, чтобы кто-то смог его к чему-либо принудить.

— Мощная магия, Чарли. Опасная магия. Эти знания дались мне дорогой ценой. Вот почему никто не станет пытаться воссоздать ОМУ после моей смерти. И вот почему потребовалось так много времени.

— На что?

— Чтобы понять. Настоящее ОМУ сохраняет остаточную магию.

— Что вы имеете в виду? Это излечимо? Тессалониус, нам надо доставить вас в больницу.

— Я имею в виду, что область вокруг ОМУ может оставаться зараженной веками, а остатки разнесет ветром. Произойдет выброс облака из магически зараженной пыли. Все, на что эта пыль осядет, погибнет. — Маг издал длинный скрипучий вздох. — Нет, это не излечимо. Я умираю, ни магия, ни медицина не смогут мне помочь.

— Где оно, Тессалониус?

— Не беспокойся, мой мальчик. Я достиг цели. Пришлось отдать за это жизнь, но, в конце концов, я понял, как осуществить чистый взрыв. ОМУ может быть использовано без угрозы длительного заражения.

— Так что из себя представляет Оружие Магического Уничтожения? Облако ядовитой пыли? И вам удалось избавиться от негативных последствий его использования?

— Да, полностью.

— То есть, нет ни малейшей опасности смертельного магического заражения?

— Ни малейшей.

Облегчение Чарли нельзя описать словами. Он прочувствованно, со свистом, выпустил из легких воздух.

— Теперь я могу вздохнуть свободно. Я ужасно переживал из-за того, что Ноиль использует ОМУ против Дамаска, или Дамаск против Ноиля, или Фортескью использует его против кого бы то ни было, но если больше не существует никакой опасности…

— Если только от взрыва.

— Существует еще и опасность взрыва?

— О, неужели я не говорил? Взрыв невиданной до селе силы. Целый город будет уничтожен в мгновение ока. Армия сметена с лица земли. Солдаты, гражданские, мужчины, женщины, дети, собаки, кошки, лошади, птицы, никто не спасется. Даже насекомые в земле умрут. Корабли на море охватит пламя…

— Достаточно!

— И самое прекрасное в этом то, что не произойдет никакого последующего загрязнения. Сегодня ты можешь уничтожить целый город, а завтра прийти и начать строить его заново. Нет, погоди, не совсем так. Придется подождать, пока закончится огненная буря. Скажем, пару недель.

— Огненная буря!

— О, да. Те, кто выживет при первоначальном взрыве, погибнет от пожара. Им даже не надо будет находиться вблизи огня. Тяга будет настолько сильна, что просто выкачает весь воздух из их легких.

— Нет, этого не случится, — мрачно произнес Чарли. — Мне плевать, насколько чисто сработает ОМУ. Я собираюсь его уничтожить. А теперь скажите мне, где оно, черт возьми!

— Не стоит кричать, мой мальчик. Оно на дне озера Органза.

— Что?

— Я обещал твоему отцу, что спрячу его в безопасном месте. Что может быть более безопасным?

— На дне озера? Вы имеете в виду, что забросили его в озеро так далеко, как это только возможно, или же оно привязано к канату и брошено в озеро таким образом, что его можно найти и достать на поверхность?

— Оно навеки утоплено в озере. Нет никаких опознавательных меток. Его нельзя найти. Оно останется там навсегда.

— И никто не сможет им воспользоваться? Вы уверены?

— Ну, я бы мог сделать с ним что-нибудь. Но я не собираюсь этого делать. Ни угроза пыток, ни сами пытки не склонят меня к этому. — Маг опять скрипуче засмеялся, а затем сделал глубокий вздох. — Не существует более мучительных страданий, чем я уже испытываю. Смерть, мой мальчик, принесет мне лишь облегчение.

— Мне жаль это слышать, — произнес принц со всей симпатией, какую только мог испытывать к человеку, который, по мнению Чарли, сам себя толкнул к гибели. — Итак, ОМУ в безопасности. Мои дядья не смогут использовать его против Ноиля. Ноиль не сможет использовать его против Дамаска или кого-то еще. Вы абсолютно умерены в этом? Зачем же вы с риском для жизни заканчивали его изготовление, если просто собирались выбросить в озеро?

— О, ты знаешь, как устроены маги. Мы всегда делаем странные вещи.

— Хватит так шутить, Тессалониус. Вы выводите меня из себя.

Маг оборвал скрипучий смех. Очень серьезно он посмотрел на Чарли.

— Ваше Высочество, клянусь вам, даю священное слово умирающего мага, что ваши враги никогда не воспользуются моим Оружием Магического Уничтожения.

Принц подозрительно взглянул на него. Чарли не доверял людям, которые говорили слишком честно и искренне. Как правило, они обманывали, просто перед этим много тренировались во лжи. Но не нашелся, что ответить Тессалониусу. Что толку повторять одно и то же.

— А теперь, Ваше Высочество, — продолжал маг, — прошу вас покинуть это место. Прямо сейчас. Я закончу дни в этом храме, а перед вами лежит множество путей. И уж если мы заговорили о путях, вам не стоит ехать в Ноиль. Дорога туда перекрыта Генералом Фортескью.

— Но и в Дамаск я не могу вернуться. За мной послана целая армия.

— Они не причинят тебе вреда. — Тессалониуса сотряс приступ кашля. Когда он восстановил дыхание, то продолжил. — Чарли, у меня есть небольшие способности точно предсказывать будущее. Ты это знаешь. Скажу тебе по секрету, что в Дамаске тебя не схватят. Езжай по этой дороге и ничего не бойся.

Выбор казался наилучшим. Чарли кивнул. Он направился к выходу из Большого Зала. В дверях он обернулся и посмотрел назад на одинокую свечу, озарявшую маленький кусочек пространства в огромном помещении, и призрачную, закутанную в рясу фигуру, слабого больного человека, сидящего в кругу желтого света. Чарли собирался было попрощаться, как маг дунул на пламя свечи и исчез в холодной, безмолвной темноте.

Чарли покинул Большой Зал и направился к выходу из храма. Он немного побродил среди заброшенных зданий, бросил несколько камешков в пустой фонтан, затем покинул храмовый комплекс и пошел по берегу озера Органза в направлении дороги на Дамаск. Он пожалел, что так сильно гнал лошадей и оставил их позади. Теперь ему придется ловить их или же путешествовать пешком. Хотя, он не возражал против пешей прогулки. У него появилась возможность подумать о том, что ему делать дальше.

Поиски ОМУ и попытка предотвратить его использование занимали все его мысли и время с тех самых пор, как он виделся с призраком отца. Эти поиски теперь завершились. Опасность предотвращена. Но Чарли так и не удалось разрушить оружие. Тессалониус выбросил его в озеро еще перед тем, как Чарли узнал о существовании ОМУ, и у принца не осталось даже ощущения того, что он выполнил свою миссию.

Он не может вернуться в Дамаск. Он сделал все, что мог, чтобы пережить засуху, ввел ограничения на расход воды и провизии, затеял несколько общественных проектов. Он старался сделать так, чтобы люди как можно меньше страдали, и как он надеялся, неплохо справился, но сейчас он персона нон грата. Его дяди или Фортескью доведут дело до конца.

Кэтрин помолвлена с генералом Фортескью. Чарли мысленно дал себе пинка, а затем еще разок, за то, что так глупо влюбился в нее. Ему бы следовало догадаться, что она всего лишь его использует.

— Черт возьми, ты же не подросток, — сказал он сам себе. — Ради всего святого, тебе уже двадцать лет. Как можно было быть таким дураком?

«Мне нужно было проводить больше времени с Шао», — подумал он. Возможно, Поллокс был прав. Казалось, он и в самом деле ей нравился, и, подумал Чарли, им было бы не плохо вместе, только, разумеется, без ее предсказательских фокусов. Но Шао уехала.

Вернуться обратно в университет, решил он. Это была не самая радостная мысль. Учебные классы мало привлекали его, особенно после летних событий, но Чарли решил, что ему требуется навести порядок в мыслях. Погрузиться с головой в учебу. История, геометрия, классическая литература. И выбросить из головы всю политику и романтику.

Он подошел к тому месту, где они с Поллоксом останавливались напоить лошадей в свой первый визит в храм, и где виднелся след от давней попытки пробить гору. В нескольких сотнях метрах отсюда начиналась дорога на Дамаск. Чарли обрадовался, когда увидал одну из своих лошадей, мирно пасущуюся неподалеку, и явно уже отдохнувшую.

Он пошел к лошади. Чарли успел сделать всего несколько шагов, когда на дороге показались два всадника. Не мешкая, они направлялись прямо к принцу. Чарли сначала не придал этому значения. Разве Тессалониус не уверил его, что войска Дамаска не причинят ему вреда? Но всадники скакали к нему чересчур быстро и настроены были далеко не дружелюбно. А за их спинами уже виднелись основные войска, ехавшие по дороге по двое и по трое в ряд.

Чарли огляделся в поисках укрытия. Единственным пригодным для этого местом, куда бы он успел добежать, была куча камней, выдолбленных при строительстве старого туннеля. Невольно он направился к укрытию. Возможно, не совсем уж и невольно, ибо два всадника впереди гнали лошадей с целью перехватить его.

Маги, подумал Чарли, всегда ошибаются. Он побежал. Всадники пришпорили лошадей.

Чарли почти сделал это. Первый всадник обнажил саблю и ударил принца, когда он едва достиг груды камней. Удар тяжелой сабли на полном скаку невероятно страшен, но Чарли был сильным молодым человеком и смог парировать его своим мечом. Однако, силы удара хватило, чтобы сбить его с ног. Он откатился назад как раз вовремя, чтобы уклониться от удара второго всадника и ранить его в ногу, когда он проехал мимо него. К тому моменту, когда первый всадник развернул лошадь, Чарли уже взобрался на вершину каменной кучи и был готов отразить удар. Звон мечей — вот и весь результат схватки.

Он вскарабкался на самую вершину. Вскоре его спасительный остров окружили конные солдаты. Слезь они с коней и начти атаковать его, Чарли был бы мертв уже через минуту. Но тут произошла так называемая ситуация распыления ответственности. Никто не смог бы вскарабкаться на лошади вверх по неустойчивым камням. Кроме того, каждый в отдельности осознавал свое преимущество, пока он находится верхом на коне. И ни один из солдат не хотел первым спешиваться и лезть на груду камней, чтобы сразиться с Чарли.

Подобная ситуация может длиться довольно долго, как правило до тех пор, пока не появится кто-нибудь из офицеров и не прикажет солдатам карабкаться на камни. И, к сожалению, офицер вскоре появился. А потом стали подъезжать и другие офицеры и солдаты, пока Чарли не оказался в окружении внушительного отряда. С высоты кучи ему было хорошо видно, как на дороге показался Альбемарль Гэгнот.

«Черт подери», — подумал он. В голове моментально родился отчаянный план. Он может подождать, пока несколько человек не спешатся и не соберутся атаковать гору. Когда они заберутся наверх, он в самый неожиданный момент может напасть на них и попытаться пробиться сквозь их ряды. Затем вскочить на одну из лошадей и ускакать на полной скорости.

План обеспечивал Чарли такую же продолжительность жизни, как у кружки пива на фестивале Октоберфест, но ничего другого он придумать не смог. Он еще раз взглянул на Гэгнота и с удивлением обнаружил, что тот не двигается. Он даже не смотрел на Чарли. Он остановил лошадь в начале дороги и смотрел назад, видимо, кого-то ожидая.

Лошади, окружившие Чарли начали беспокойно переступать с ноги на ногу. Остальные всадники так же смотрели на дорогу. Казалось, все они кого-то ждут. Загадка вскоре разрешилась. Всего через несколько минут Паккард и Грегори выехали на берег озера. Их появление послужило для каждого сигналом вновь обратить свое внимание к принцу.

Он стоял с мечом в руке и наблюдал, как дядья приближаются к месту событий. Это дало ему время немного поразмышлять о том, что гора выдолбленного камня, на которой он сейчас стоял, является весьма неплохой метафорой его провалившейся политической карьеры, и человек, наделенный поэтическим талантом, мог бы из этого создать гениальное эпическое произведение. Но дальше этих размышлений он не пошел. Солдаты разошлись в стороны, чтобы пропустить Гэгнота. Он остановил лошадь и заговорил с несколькими офицерами, подчеркнуто игнорируя Чарли. Паккард и Грегори достигли основания горы и с отвращением оглядели ее. Грегори посмотрел наверх.

— Полагаю, ты не намерен спуститься и немного поболтать?

— Мне и здесь неплохо, — уверил его Чарли.

Паккард уже слез с лошади и пробирался среди камней. Грегори, чертыхаясь вполголоса, последовал за ним. Когда они забрались на вершину горы, Паккард снял шляпу и стал ею обмахиваться.

— Хороший денек, Чарли.

— Озеро сегодня особенно красиво, — согласился Чарли.

— К черту любезности, — оборвал Грегори. — Где ОМУ? Где Тессалониус?

Чарли взглянул на Паккарда.

— А я-то считал, что один такой раздражительный и вспыльчивый.

— Наша сделка все еще в силе, — сказал Паккард. — Ты получишь свою долю и гарантию безопасности до пересечения границы. Мне жаль, что у тебя ничего не вышло с Кэтрин, но, знаешь, с самого начала это была бессмысленная затея.

— Кого вы пытаетесь надурить? Вы же планировали нас обоих убить.

— Чарли, ты просто не правильно все понял. Но пока не случилось беды, мы поняли нашу ошибку.

— О, правда? И как Кэтрин на это отреагировала?

— Мы поговорили с ней. Она продолжает играть на обоих сторонах поля. Она отправилась к Фортескью, но если мы вернемся с ОМУ, она опять присоединиться к нам, и мы посадим ее на трон Ноиля.

— Как удобно.

— Чарли, посмотри вокруг себя, — сказал Грегори. — Здесь половина полка. Как только мы уйдем с дороги, они все набросятся на тебя. Что ты собираешься делать? Убить всех?

— Аби не отдаст приказ атаковать меня. Только не после того, как я расскажу ему, что это вы двое планировали восстание. Не после того, как он узнает, что это вы приказали казнить Кэтрин.

— Боюсь, что он сделает это, Чарли. Перед тем как уехать, Кэтрин сказала ему, что ты можешь наплести небылиц про дикий заговор, подобно тому, что ты сейчас сказал, и посоветовала не верить тебе. Всего лишь одна из твоих параноидальных фантазий, сказала она ему, доказывающих твою неспособность править. Мы, естественно, подтвердили ее слова.

— Очень мило с вашей стороны, — Чарли выместил свое разочарование, ударив кончиком меча по камням. На камнях остались зазубрины. — Забудьте. Вы никогда не получите ОМУ. Тессалониус рассказал мне о последствиях его использования. Вы не те, кому можно доверить такое оружие.

— Чарли, будь реалистом, — терпение Грегори было на исходе. — Все кончено, Чарли. Запасы зерна практически иссякли. Урожай гибнет. Нет ни малейшей надежды на дождь. Что ты собираешься делать? Заставить людей голодать?

— Они не будут голодать. У Фортескью есть еда. Он в любом случае захватит Дамаск, с ОМУ или без него. Он уже на пути сюда. Вам это известно.

— Но он не хочет нам платить, черт подери! — взвизгнул Грегори.

— Очень плохо, — посочувствовал Чарли. — Я знаю о ваших планах напасть на Фортескью и не хочу в них участвовать.

Паккард сохранил в голосе терпение.

— Ты принц-регент, Чарли. Сейчас пришло время проявить свои лидерские качества. Тебе известно, что Дамаск не может содержать себя самостоятельно. Даже если мы захватим Ноиль, или Ноиль захватит Дамаск. Ты думаешь, что мы с Грегори будем худшими правителями, чем Фортескью? Ты знаешь, какие захватнические планы он вынашивает. Вот так-то, Чарли. Разумеется, мы все зауважали его, когда он принес мир в Ноиль. Разумеется, мы вздохнули свободно, когда он положил конец неприятностям. Но с ОМУ он ввергнет нас в бесконечную войну.

— А вы что с ним собираетесь делать? Уничтожить Фортескью и его армию, верно? Мгновенная смерть тысяч или десятков тысяч людей.

— Они солдаты, Чарли. Умирать на поле боя это их работа. Фортескью может использовать ОМУ в городе. Мы же сделаем это здесь, в горах. ОЬУ не будет использован поблизости ни одного из основных населенных пунктов.

— Вы настоящий гуманист, дядя Паккард. Но это не имеет значения. ОМУ больше нет. Тессалониус утопил его в озере. Как только что сказал дядя Грегори, будьте реалистом. Все кончено.

— Он утопил его в этом озере? — спросил Паккард. — Озере Органза?

Он повернулся к Грегори. Что-то в том, как его дядья переглянулись, заставило Чарли занервничать.

— Да?

Оба мужчины повернулись к принцу спиной. Они осторожно стали спускаться вниз. Паккард крикнул через плечо:

— Чарли, тебе известно, что средняя глубина Озера Органза пятьдесят два метра?

— Ум, нет. Вот как? Откуда вы знаете?

— Твой отец заказывал исследования несколько лет назад. Я все не мог понять, зачем ему это понадобилось, а теперь догадался.

Грегори уже разговаривал с Гэгнотом.

— Аби, пошли гонца в Дамаск. Нам потребуются корабельщики, немедленно. И команда плотников. Мы будем строить плот.

— Два плота, — вставил Паккард. — Это сэкономит время. Установить две цепочки плотов и черпать прямо с них. Мы собираемся осушить озеро.

— Что? — спросил Чарли. — Вы не можете осушить озеро Органза.

Они его проигнорировали. Грегори осмотрел озеро.

— Лес для строительства мы нарубим здесь. Пошли за топорами и выдели людей для рубки деревьев.

— Это не сработает, — сказал Чарли. — Осушить озеро. Уверен, Тессалониус предусмотрел это.

— Да, и раздобудь эти штуки для обработки бревен. Как они называются, Паки?

— Думаю, рубанки.

— Точно. Раздобудь несколько рубанков. О, и убей Чарли.

Гэгнот улыбнулся и слез с лошади.

— Вы слышали приказ, — он взглянул в сторону полудюжины солдат. — За мной.

Те спешились и выстроились клином за спиной Гэгнота и по обоим сторонам от него. Они обнажили мечи. Оставшиеся сидеть верхом солдаты отъехали в стороны, чтобы дать им место для маневра. Паккард и Грегори достигли земли и разделились, чтобы уступить дорогу Гэгноту. Тот сверлил взглядом Чарли.

— По моей команде, — произнес он достаточно громко, чтобы все, и Чарли особенно, услышали его, — мы атакуем.

Чарли убрал меч в ножны, выпрямился в полный рост и обратился к Гэгноту, как он надеялся, уверенно и насмешливо:

— Только попробуй, Аби, и ты покойник. — Он рванул цепочку с шеи. — Я тебя предупредил. У меня есть… аааааа!

Его крик от резкой боли напугал лошадей и эхом отозвался от окружающих гор. Все подпрыгнули. Паккард и Грегори обернулись. Гэгнот потряс головой, словно желая очистить ее, и спросил:

— Что это было? Что у тебя есть? Радикулит?

Когда Чарли схватил цепочку на шее, он дернул ее со всей силы, собираясь драматическим жестом разорвать ее. Но и цепочка, и застежка оказались неожиданно крепкими. Он лишь поранил кожу золотыми звеньями цепи. Чарли потер шею. Там начал набухать рубец. Очень осторожно принц снял с шеи цепочку и покачал ею на весу.

— Вот на что тебе стоит обратить внимание. У меня есть Устройство Спасения Из Сложной Ситуации.

Все уставились на него, очень хорошо. Каждый пеший непроизвольно сделал шаг назад, а каждый конный крепче сжал вожжи. Затем Гэгнот, не желая показаться трусом перед своими людьми, опять выступил вперед.

— Вот как, — вкрадчиво заметил он. — Знаешь, я никогда его раньше не видел. Настоящее Устройство Спасения Из Сложной Ситуации. А что, оно, собственно, делает?

— Ум, — сказал Чарли. Он посмотрел на хрусталик, свисающий из его руки. — Не могу тебе это сказать…

— Но мы узнаем, когда придет время, — хором закончили Гэгнот, Паккард, Грегори, и, по сути, все присутствующие солдаты. Никто даже не улыбнулся, но Чарли отчетливо ощутил, как они смеются над ним. Он гневно посмотрел вокруг.

— Прекрасно! — сказал он. — Вы сами напросились!

Он взял в ладонь хрустально-золотой кулон и сжал его. Раздался едва слышный хруст, золотая оправа, удерживающая кристалл раскрылась, словно цветочные лепестки, и кристалл выпал на ладонь Чарли. Не раздумывая, он бросил его в Гэгнота и поднял руки, чтобы защитить лицо.

Пока кристалл летел по воздуху, он отразил луч солнца. Маленький сверкающий камушек ударился о гору, отскочил и поскакал по камням, остановившись у ног Гэгнота. Так же как и все мужчины, стоящие вокруг Гэгнота, он поднял руки в защитном жесте. Но когда ничего не произошло, они опустили руки и осторожно воззрились на кристалл. Гэгнот склонился над ним. Он опасался трогать его, но внимательно разглядывал со всех сторон. Кристалл кратко сверкнул красным светом, как свеча мигает перед тем, как погаснуть. За этим больше ничего не последовало. Даже сверкать кристалл перестал. Он лежал на земле, погасший и безжизненный. Гэгнот слегка улыбнулся и выпрямился.

— Ну разве не досадно? — он провел большим пальцем руки по лезвию меча. — У вас есть еще сюрпризы для нас, Принц-регент? Нет? Тогда я думаю, пришло время положить этому конец.

Он сделал несколько пробных взмахов мечом, выставил его в направлении Чарли и поднял левую руку, давая знак солдатам следовать за ним. Он немного подождал, пока его люди придут в боевую готовность, а затем выбросил руку вперед и вниз:

— Вперед!

И он полез вверх по склону. Гэгнот был уже на пол пути к вершине, когда сообразил, что никто за ним не последовал. Он глянул вниз и обнаружил, что его солдаты все еще толпятся у подножия каменной кучи. Он глянул вверх и увидел, как Чарли опять обнажил меч и нацелил его прямо в сердце Гэгнота. Не дожидаясь сигнала мозга, ноги Гэгнота моментально прекратили движение, повинуясь древнему, первобытному инстинкту — не желанию бросаться на острое лезвие. Стоя на полпути к вершине груды камней и размахивая мечом, он остро ощутил нелепость своего положения и постарался сделать тайные знаки своим солдатам следовать за ним.

Проблема была в том, что они на него даже не смотрели.

Все собравшиеся на берегу озера отвернулись от груды камней и сосредоточенно смотрели на воду. Те, кто оказался за каменной кучей, обходили ее, чтобы лучше видеть, тихо и вежливо прокладывая себе путь сквозь скопление впереди стоящих людей. Казалось, даже лошади стараются занять позицию поудобнее. Гэгнот взглянул в том направлении, куда смотрели все остальные, и замер от удивления.

Паккард и Грегори отделились от остальных и шли вдоль кромки воды. В центре озера, возможно, в восьмистах метрах от берега, вода бурлила и пузырилась. Можно было подумать, что она кипит, но все знали, что это не так, потому что рыбы продолжали плескаться в образовавшейся пене, и время от времени ветер доносил до берега хлопья пара, и каждый мог почувствовать его холод на своей коже. Дважды на высоту человеческого роста от поверхности озера поднимался столб бурлящей пены, в пузырьках которой отражался солнечный свет и играл золотыми, красными и голубыми бликами. В центре озера вода бурлила довольно громко, но до солдат на берегу долетал лишь приятный гармоничный шелест. Это было гипнотическое зрелище — непрерывно появляющиеся и лопающиеся пузырьки, цветные вспышки света, мелодичный шелест. Никто не мог оторвать глаз от центра озера.

Никто, за исключением Чарли.

Он посмотрел на кристаллик. Со своего места на вершине каменной груды он отлично его видел. Камень мигнул красным, в этот раз ярче, чем в предыдущий. Чарли посмотрел на бурлящее озеро, затем перевел взгляд опять на кристалл. Тот мигнул в третий раз, затем в четвертый. Принц был готов поклясться, что мигания происходят все чаще.

Кристалл отсчитывал время.

— Эй, ребята, — позвал Чарли. — Думаю, лучше убраться отсюда.

Никто не двинулся с места. Солдаты продолжали смотреть на пузырьки, бурно жестикулировали и активно переговаривались друг с другом.

— Нет, в самом деле, — позвал Чарли громче. — Не думаю, что это самое подходящее место для времяпрепровождения. Нам стоит поскорее убраться отсюда, и лучше на несколько километров. — Он обернулся через плечо и посмотрел на кристаллик. Тот уже мигал непрерывно. — Дядя Паккард, дядя Грегори! Нам всем грозит опасность!

Дядья его проигнорировали.

— Наконец-то мы знаем, где он, — сказал Паккард Грегори. — Теперь нам не придется осушать озеро.

— Пятьдесят два метра, говоришь?

— Это средняя глубина. Там может быть и глубже. Мы должны быть готовы опуститься и на сто метров, если понадобится.

— Как только мы получим этот прибор, мы сможем построить дубликаты. Даже если только один Тессалониус знает, какая магия лежит в его основе, другие маги смогут ее скопировать.

— Это верно. Тогда мы сможем взорвать парочку, чтобы доказать, что у нас на самом деле есть ОМУ. Знаешь, мы даже сможем продать их другим странам. Мы будем требовать процент от добычи, которую они получат после того, как победят в войне.

— Аби, слушай меня! Я сдаюсь, ладно? Я сдаюсь без борьбы. Я отдаю себя на твою милость. — Чарли кинул камешком в Гэгнота, чтобы привлечь его внимание. Камешек попал ему в плечо. — Аби, скажи своим людям, чтобы ушли подальше от озера.

Гэгнот рассеянно очистил плечо.

— Знаешь, что мне все это напоминает? — спросил он одного из своих офицеров, не отводя взгляда от бурлящей воды. — Это похоже на гигантскую пенящуюся бомбочку для ванны.

— Думаю, вы правы, сир, — офицер так же уставился на озеро. — Я даже чувствую запах жасмина.

— Нет, это сирень. Она тут повсюду растет.

Чарли решил бежать. В конце концов, эти люди всего минуту назад собирались его убить. Он мог бы сбежать один, оставив этих людей на произвол судьбы, и если на самом деле произойдет то, что о чем он подумал, то они никогда больше не смогут ему угрожать.

Но он не мог этого сделать. Это же были солдаты Дамаска. Как бы ему ни была ненавистна мысль о своей связи с Дамаском, они оставались его соотечественниками. Большинство из них только что пришло с ферм, вынужденные служить из-за экономических проблем. Они ничего не имели лично против него. Это дядья Чарли, да и сам он втянули их в эту историю. Он не мог их бросить.

И поэтому у него оставался только один выход.

Он должен привлечь их внимание. Он должен сказать что-то такое, что заставит их отвлечься, встряхнет мозги, оторвет их сознание от озера, вернет к реальности и позволит осознать опасность, в которой они находятся. Он знал, что это означает. Он ненавидел это. Хотя мысль эта и вызывала в нем отвращение, он знал, какие слова должен произнести. Отчаянные времена требуют отчаянных мер, сказал он себе. Дамаск был сказочным королевством, а потому, как бы ни противна была ему сама мысль об этом, существовал единственный вид речи, который бы возымел действие. Пятистопный ямб.

Он быстренько пригладил пятерней волосы, носовым платком протер сапоги, поставил одну ногу на камень и поднял меч, приняв таким образом, как он надеялся, драматическую и лихую позу. Затем он начал:

О, добрые люди, отступите назад

От дьявольского песка.

Кошмар и ужас вселяет в меня

Бурлящая вода.

Не дайте затмить свой разум живой

Разноцветным пузырькам

И солнечным бликам, что играют в воде

На озере тут и там.

Волшебная пена, цветами полна

Загнать хочет чувства в ловушку

А тихая музыка волн пока

Поет песни, чтоб взять вас на мушку.

Страшная магия из темных глубин

Просыпается, словно Кракен,

Хочет выбросить мощность по силе такой

Что ни понять, и не представить.

Разрушенье и гибель грозит всем нам,

Смерть ждет каждого, кто стоит здесь,

От убийственного влиянья ее

Никому не спастись. Не медли!

Беги, словно рак на горячем песке,

В опасности машет клешнями,

Но все же прячется в панцирь он,

Там надежно, как за камнями.

Беги, как олень или кролик в лесу,

Бегут от пожара жаркого.

Пожары опасность большую несут,

Нет смысла остаться здесь слабому.

И бегут они прочь, чтоб вернуться скорей

И пастись в тишине, когда пепел остыл.

Это сработало! Сначала медленно, один за другим, а потом уже и группами по пять-шесть человек, солдаты стали отрываться от зрелища на озере и смотреть на принца с выражением крайнего недовольства. Чарли возликовал. Нескладное звучание плохих белых стихов разрушило их сосредоточенность, резко врезавшись в приятное, расслабляющее журчание бурлящей воды, словно волынка, вклинившаяся в скрипичный концерт. Он набрал побольше воздуха в легкие и продолжил:

До вас дошли мои слова?

Так не оставьте жен своих

И матерей у очага лить слезы вечерами.

Пусть лучше страховщики

Не скрежещут от злости зубами,

Считая убытки от того,

Что погибли мы с вами.

Не стоит стоять здесь и ждать

Чтоб пасть не смертью героя.

Не позвольте взорвать себя в пух и прах

А просто идите до дому

И врите потом, чтоб захватывало дух

Про храбрость, отвагу и злобу.

Известно, что каждый солдат поступает так

Из сказок черпая славу.

Все лучше, чем позабытым быть,

Лежа, под могильным камнем.

Натяните вожжи, разверните коня

И скачите скорей, что есть духу.

Побыстрее исчезнем отсюда, друзья,

Чтоб спасти нашу грешную душу.

Чарли остановился лишь, когда увидел, что все люди на берегу отвернулись от озера и хмуро уставились на него. Даже у лошадей был такой вид, словно они хотели дать ему пинка.

— Вы что, глухие? — прокричал он. — А ну убирайтесь отсюда, или я начну сочинять куплеты!

Казалось, уже слишком поздно. Потрясенные сознанием грозящей им опасности, всадники оглядывались на озеро. Выражение их лиц изменялось по мере того, как до них доходило, что поведение воды в озере Органза далеко от нормального. Все солдаты в панике погнали лошадей к дороге на Дамаск. Лишь пара десятков солдат немного отстали от основной массы, пока садились верхом.

Чарли остался один, стоя на каменной куче и наблюдая, как они исчезают за поворотом. Звук, идущий от озера позади него, изменился. Он развернулся и увидел, как бурлящая вода поднялась над поверхностью озера, образовав колонну из кружащейся в водовороте воды высотой тридцать метров. Пузыри становились то зелеными, то голубыми, то золотистыми, зрелище поистине захватывающее. Но затем они стали зловеще черными, словно этой водой отмывали сажу. Кристаллик под ногами Чарли перестал мигать и теперь постоянно горел ярким красным цветом.

— Пора воспользоваться своим же собственным советом, — сказал Чарли, спрыгнул с каменной кучи на землю и со всех ног бросился бежать подальше от берега к близлежащим скалам, даже не думая оглядываться назад. Затем земля разверзлась.

* * *

Шаоянь, Верховная Жрица Храма Матери, шедшая сейчас своим собственным путем, остановилась на склоне холма, расположенного за городом, и посмотрела на корабль, который, возможно, увезет ее далеко от Ноиля.

Потому что она и ее товарищи решили поставленную перед ними задачу, и никто больше не нуждался в ее услугах, как в прочем и друг в друге, и вскоре всех их разметает по белому свету.

И она спросила саму себя: смогу ли я уехать безо всякого сожаления? Ведь я приехала сюда еще ребенком и выросла среди этих людей, эта страна стала мне родной. Но я уже не ребенок и должна занять свое место в мире. Мне нельзя больше медлить.

И она вошла в город в составе торжественной процессии, и горожане толпились по обе стороны дороги, чтобы послушать ее прощальную речь, а она печально смотрела на городские улицы, потому что знала, что пропустит все самые выгодные распродажи, что случаются в конце лета. Она прошла мимо салона красоты и подумала о том, как было бы здорово зайти и сделать прическу.

Но как только она подумала об этом, то тут же рассердилась на себя и мысленно упрекнула в тщеславии, ибо подобный поступок был бы глупым и расточительным. Она же собирается в морское путешествие, там соленые брызги и порывы ветра быстро разрушат всю красоту. И как только она сказала себе все это, ее неожиданно посетила другая мысль: может быть, стоит подстричь волосы до плеч, чтобы было легче с ними управляться.

Но времени на это совершенно не было, процессия двигалась через город к гавани, навстречу ей из мэрии вышли глава города и старейшины. Когда Шао увидела их, то поняла, что ей придется произнести речь, и порадовалась, что заранее подготовилась к этому событию.

Мэр приветствовал ее словами:

— Верховная Жрица Храма Матери, годами ты наблюдала за нами из своей горной цитадели. Годами мы шли к тебе в храм со своими проблемами и страхами. Ибо пришла ты к нам во времена, когда нашу страну поглотили неприятности, когда повсюду была разруха, когда каждый был готов убить ближнего своего. Будущее виделось для нас ночным кошмаром. Мы не видели выхода из создавшегося положения и были настолько напуганы, что боялись что-то изменить. Но ты показала нам луч света, и мы смогли сделать первый шаг к изменению нашей жизни.

С полной уверенностью можно сказать, что мудрость твоя глубока, понимание бесконечно, предсказания твои не бессмысленны, безусловно, они намного лучше тех, что делал шарлатан астролог, которого мы вынуждены были нанять. Я никогда не понимал, как можно верить таким вещам.

Сейчас же твой корабль готов к отплытию, и ветер, что унесет тебя от нас, надувает паруса, и на поле великой игры под названием «жизнь» ты ищешь себе новое пристанище. Но прежде чем все изменится, осталось немного времени. Поэтому мы просим тебя сказать, какое будущее ждет нас всех. Пожалуйста, скажи нам что-то большее, чем обычные речи на тему «идите с миром», которые мы уже слышали раньше.

Шао наклонила голову и спросила:

— Народ Ноиля, стоит ли мне говорить о том, что уже есть в ваших сердцах?

И вышла вперед женщина средних лет и попросила:

— Расскажи нам о времени.

И Шао ответила:

— Время это подарок природы, оно отмеряется солнцем и временами года. Его нельзя ни остановить, ни управлять им, ни измерить, попытка осуществить это сделает вас несчастными. Безусловно, вы все заметили, что летом, когда нам нужен красивый купальник, полки в магазинах завалены теплой одеждой, а зимой, когда мы хотим купить свитер, везде продается только летняя одежда. Мы должны смириться с тем, что время нам не подвластно, мы не можем управлять им, но, в конце концов, мы можем купить все что нам надо на праздничной распродаже, когда цены существенно снижены.

Пожилая женщина попросила:

— Расскажи нам о детях.

— Дети это благословление для мира и огромное бремя для учителя старших классов. Они приносят радость родителям своим рождением и даже еще большую радость, когда вырастают и начинают жить самостоятельно. Дети наполняют дом любовью, теплом и взаимной привязанностью. Тем не менее, стоит рассмотреть вариант обзаведения кошкой вместо детей, так как она будет делать все тоже самое и еще ловить мышей.

Тогда вперед вышел молодой бородатый мужчина и сказал:

— Расскажи нам о Гайе, Матери Земли, о Богине, о Духе, что окружает всех нас и живет в каждом живом существе, что утоляет жажду дождем и согревает нас своим светом, чей голос можно услышать в завывании ветра и шелесте деревьев. Да, люди, деревья, они разговаривают со мной, и земля живая, я чувствую биение ее сердца. Я могу чувствовать пульс земли, слышите, люди, и это совершенно улетное чувство.

Шао ответила ему:

— О, вау, чего ты накурился? Думаю, тебе стоит на время оставить это занятие, чувак.

Девушка с модельной внешностью подняла руку и спросила:

— Расскажи нам о красоте.

— Существует природная красота, красота искусства, есть красота человеческого духа и красота души. Существует трагическая красота женского тела, когда она воспламеняет желания всех мужчин, но не способна удовлетворить потребности одного единственного человека. Красота юности быстротечна и мимолетна, она приносит лишь временную радость. Поэтому стоит уделять внимание не только внешней красоте, но и не забывать про красоту внутреннюю. Ведь полная женщина когда-нибудь может похудеть, а тощая стерва никогда не станет хорошим человеком.

Ученый попросил рассказать о знаниях.

— Мудрый человек считает себя глупцом, а дурак уверен, что он умен, и при этом оба правы. Все мы мудры в малом, немного разбираемся в более широком круге вещей и абсолютно несведущи во всем остальном. Философ стремиться познать самого себя и уверен, что нет смысла жить без познания нового, но ему никогда не приходит в голову то, что познав новое, жизнь все равно не обретает смысла.

Здесь Шао вскинула руки и распростерла их над всеми людьми, заполнившими площадь.

— Поэтому стремитесь познать не самих себя, а братьев и сестер своих, соседей и товарищей, постарайтесь понять, что вы можете стать им хорошими друзьями.

Она решила, что пришло время свернуть эту сессию вопросов и ответов, сесть на корабль и переобуться в более удобные туфли. Она вскинула руки к горам.

— Стремитесь понять окружающий мир, и тогда вы сможете жить в гармонии с природой.

Порыв легкого бриза обернул тонкую ткань ее платья вокруг изящной фигурки и заставил развиваться шлейфом позади. Она опустила одну руку, а второй указала на далекую горную вершину, туда, где располагался Храм Матери, где по зеленому склону змеилась тонкая голубая нить реки Органзы и поднималось белое облако над низвергающимся водопадом. Все присутствующие повернули головы.

— Посмотрите на эти горы и солнце, ибо перемены придут, словно новый рассвет, и свет знаний ослепит тех, кто до этого закрывал на них глаза. Но если вы откроете глаза, то увидите истину.

Пока она произносила эти слова, над горной вершиной появилось зарево, яркое, словно восходящее солнце. Оно появилось не совсем там, куда указывала Шао, но девушка быстро поменяла положение руки, и никто не заметил, что она ошиблась на несколько градусов. Зарево переросло в круг, казавшийся небольшим с такого расстояния, но настолько яркий, что заставлял щуриться смотрящих на него людей. Затем в центре белого круга появился желтый овал, и стало похоже, будто на них смотрит кошачий глаз. Казалось, что зрелище длится целую вечность, но на самом деле прошло всего лишь несколько секунд прежде, чем шар поднялся в небо и исчез.

Шао все еще указывала на гору. Она сначала почувствовала, а затем и услышала, как от толпы поднимается приглушенный шум голосов, выражающий изумление и благоговейный страх. Даже не глядя на людей, Шао знала, что все они смотрят на нее, потому что уверены — только что на их глазах произошло чудо. Поэтому она тут же придала лицу загадочное выражение, словно произошедшее не было для нее таким же неожиданным и загадочным событием, как и для всех остальных. Ничто, кроме подергивания губ и трепетания век не выдавало ее мыслей, которые можно было бы сформулировать так:

— Вау! Вот это было круто!

Затем всех накрыла ударная волна.

* * *

Одним из широко известных медицинских фактов является то, что люди, потерявшие сознание, могут испытывать кратковременную потерю памяти. После восстановления всех чувств, они могут быть не в состоянии вспомнить те несколько мгновений, что предшествовали получению травмы. Например, жертвы грабежа не способны вспомнить, когда именно их ударили, или даже лицо нападавшего, если он действовал быстро. Этот факт так широко известен, что даже используется следователями для определения, говорят ли правду или лгут предполагаемые жертвы ограбления. Поэтому Чарли, даже поднявшись на ноги, никак не мог вспомнить, когда его бросило на землю. Он помнил, как бежал со всех ног к укрытию за выступом скалы. Он помнил, как земля вздымалась под ногами, как валуны размером с повозку подскакивали словно попкорн на раскаленной сковороде, как деревья толщиной с дверной проем тряслись и раскачивались подобно первокурсникам на вечеринке по поводу завершения семестра. Помнил он и то, как шум от бурлящего озера возрос вдруг до невыносимо ревущего крещендо.

А вот то, как он добежал до укрытия и стукнулся головой при падении, он не помнил. Как и появившийся над озером огненный шар в сопровождении стены из воды и грязи, ударную волну и испепеляющую жару. Придя в себя, с ног до головы покрытый грязью, он никак не мог понять, где находится, голова его раскалывалась на части, каждую косточку ломило от боли. Он в оцепенении смотрел на вывороченные с корнями деревья и выжженную землю вокруг. Постепенно он стал ощущать сильную боль в левой руке. Два пальца на ней отсутствовали. Костяшки пальцев разбиты. Обожженная кожа надувалась пузырями. Морщась от боли, он обмотал руку носовым платком.

Вскоре мысли его прояснились. Он посмотрел в сторону Храма Матери, подумав о том, что надо бы проверить, как там Тессалониус. Но с первого же взгляда стало ясно, что все бесполезно. Древний храм снова превратился в руины. Стены опять обвалились, и огромный купол Большого Зала рухнул. Теперь Тессалониус был погребен под многотонным каменным завалом. Чарли заподозрил, что маг предвидел подобный ход развития событий. Затем он посмотрел в другую сторону.

Он сказал сам себе:

— Эх, будь я проклят, — и начал смеяться.

В конце концов, он услышал, как его зовет Грегори:

— Это не смешно!

Чарли подумал, что очень смешно. Он побрел к реке, появившейся после взрыва, и уселся на берегу, позволив стрессу и напряжению, накопившимся за лето, выплеснуться в длительном приступе истерического смеха. Прошло немало времени, прежде чем он смог взять себя в руки. Даже когда он успокоился, поднялся на ноги и посмотрел на сердитое лицо дяди Грегори, стоящего на другой стороне речки, он едва удержался, чтобы опять не захохотать.

— Привет, дядя Грегори, — позвал он. Ему пришлось кричать, чтобы тот его услышал сквозь шум стремительного потока. — Где дядя Паккард?

Грегори указал на горную дорогу, где стали появляться солдаты, возвращавшиеся назад и с изумлением разглядывающие выкорчеванные деревья и выжженную землю.

— Паки подвернул лодыжку. Хотел ускакать подальше и свалился с лошади. У всех остальных хватило ума спешиться заранее. — Он посмотрел на реку. — Что ж, получилась пустая трата магии и сил. Маги! Кто их поймет? Столько исследований и опытов, и трат, между прочим, все в пустую. Твой отец был идиотом.

Тут Чарли не выдержал и захохотал.

— Ты до сих пор ничего не понял, дядя Грегори? Да ты только взгляни! — Принц указал на гору, где в толще гранита образовался туннель шириной тридцать метров. — Он идет через всю гору! Шесть километров скальной породы пробились насквозь!

Он подождал, пока на лице его дяди отразится понимание произошедшего. Затем он опять засмеялся и отбил ногами чечетку.

— Выдолбленные дороги! Я-то считал, что это выдолбленные дороги. А на самом деле это оросительные каналы! Твой брат был гением, дядя Грегори.

Позади старика показалось несколько солдат. Чарли подождал, пока они не подойдут ближе к берегу. С его точки зрения, находясь на безопасном расстоянии двадцати пяти метров, отделенный бурлящим потоком, принц мог свободно смеяться над ними.

— Отец придумал, как заставить течь Органзу в Дамаск. Оросительные каналы. Вот куда теперь течет река. Урожай спасен. У фермеров теперь есть достаточно воды.

— К черту урожай, — рявкнул Грегори. — Что с тобой происходит, Чарли? Мне казалось, ты на нашей стороне. Мы все могли бы прожить остаток дней без забот и печали. А теперь мы вернулись к тому, с чего начали. Мы так и остались мелкопоместными дворянами, застрявшими в провинциальной маленькой стране.

— Да, это очень грустно, — ответил Чарли без малейшего сожаления в голосе. — А что хуже всего, так это то, что у страны появились шансы на неплохое будущее. Вам теперь придется очень ответственно подходить к управлению. Кто бы ни сидел на троне, Джейсон ли, Ричард, ты сам, или Фортескью. И никаких больше «после меня хоть потоп». Вам теперь придется строить долгосрочные планы.

— Ты арестован, — завизжал Грегори. — Ты все еще остаешься свергнутым тираном, и люди Дамаска требуют справедливости. Мы предадим тебя суду.

— Иди и арестуй меня, — Чарли поднял камешек и кинул его в бурлящий поток.

— Мы пошлем людей, они обойдут озеро с противоположной стороны. Тебе не скрыться. И пока ты будешь в тюрьме ждать казни, у тебя появится время понять, что благодаря твоему упрямству за эту страну теперь есть смысл воевать. Мы хотели мирной оккупации. Мы хотели предотвратить войну. А теперь разразится бойня, и все по твоей вине.

— Посмотри вокруг себя.

Грегори оглянулся. Солдаты, раньше стоящие за его спиной, теперь направлялись к дороге.

— Они хотят вернуться на свои фермы. Они не хотят воевать. Пока у них есть своя земля, им без разницы, кто управляет Дамаском. — Он подождал, пока дядя наблюдал за исчезновением солдат. — Так же как и мне. Я ухожу. Передай наилучшие пожелания Паккарду и Кэтрин, дядя Грегори. Это было удивительное лето. Чао.

Не оглядываясь, он пошел прочь от реки, неспешно миновал руины храма, обогнул противоположную сторону озера, то и дело перелезая через стволы поваленных деревьев, и лишь однажды остановившись, чтобы умыться холодной водой. Он был вполне доволен собой. У Дамаска теперь есть вода и будущее. Ужасное оружие уже никогда не попадет в руки таких людей как его дядья и генерал Фортескью. Конечно, это не заслуга Чарли. Его отец и Тессалониус все спланировали. Но Чарли надеялся, что смог помочь воплотить этот план в жизнь, введя ограничения на воду и провизию, развернув антикоррупционную кампанию и организовав общественные работы. И к тому же все живы. Чарли подумал, что он с полным правом может присвоить себе частичку славы. Теперь его роль в этой истории закончена. Он стал независимым и свободным, у него не осталось больше никаких обязательств.

Солнце садилось, на небе появились первые вечерние звезды, начинали мерцать светлячки, и воздух постепенно наполнялся звуками сверчков и ночных птиц. Легкий ветерок колыхал траву. Чарли не мог припомнить более приятного вечера за всю свою предыдущую жизнь, и он от души наслаждался им до тех пор, пока люди Фортескью не поймали его и не арестовали.

* * *

В ночь перед тем, как армия Фортескью должна была вернуться в Ноиль, Кэтрин тихо выскользнула из своей палатки, кутаясь в темно-зеленую дорожную накидку. Под ней она прятала кувшин воды и булочку.

Переход от озера Органза до Ноильской гавани занял два дня. Чарли провел все это время в наручниках и ножных кандалах. Его не кормили и почти не давали пить. На ночь его приковывали цепью к дереву, так, что он даже не мог лечь на землю и поспать. Он умирал от жажды и почти впал в беспамятство от усталости и недосыпания. Кэтрин сняла накидку и укрыла принца. Она была одета в простое платье из обыкновенного небеленого льна. Ее длинные рыжие волосы были перевязаны сзади лентой. Чарли подумал, что никогда она еще не выглядела такой красивой. Она держала кувшин с водой у его губ, пока он пил.

— Брэдли тобой недоволен, — сказала она.

— Кто?

— Генерал Фортескью. Он зол на тебя.

Чарли посмотрел на наручники на своих запястьях.

— Знаешь, меня посещала такая дикая мысль.

— Ты разрушил все его планы. Он очень рассчитывал получить это Оружие Магического Уничтожения.

— Он говорил мне.

— Я видела огненный шар, — Кэтрин отломила кусочек булочки и положила его в рот принцу. — Он не выглядел слишком опасным. Я имею в виду, что он, разумеется, внушал страх, но я ожидала большего.

Чарли проглотил булочку.

— Он был весьма большой. Он взорвался в шестидесяти метрах над водой. Взрывной волны вполне хватило бы, чтобы уничтожить город. Я не уверен, но мне кажется, Тессалониус использовал его, чтобы исправить ошибку.

— Здесь не было ничьей ошибки, Чарли.

— Я имею в виду другое. Геологическую ошибку.

Кэтрин ничего не поняла.

— В этом не было твоей вины. Я так и сказала Брэдли. Ты это не планировал. Это спланировал твой отец. Он манипулировал тобой, так же как и всеми нами. Но Брэдли не верит. Он сказал, что как принц-регент ты проделал очень большую работу и поэтому важно убрать тебя с дороги.

— Кстати, вспомнил вот о чем. Что случилось с Ораторио?

— Он скрылся за границей. Они с Розалинд отправились в Битбурген. Похоже, они уже давно это планировали. Она сказала, что по началу не хотела этого делать, но он ее убедил.

— Бежать с ним?

— Вступать в университетское женское общество.

— Верно, верно. Что с Поллоксом?

— Фортескью схватил его.

— Черт.

— Поллокс пытался взять на себя всю вину. Он убеждал Брэдли, что это он придумал весь план, а ты ничего не знал. Все что ты делал, это управлял общественными работами. Брэдли решил повесить вас обоих.

— Поллокс слишком ответственно относится к обязанностям Преданного Семейного Консультанта.

— Чарли, послушай меня, — Кэтрин понизила голос и ближе склонилась к нему, настолько близко, что ее груди коснулись его груди. Еще два дня назад его сердце заколотилось бы как бешеное. Сейчас он даже не обратил на это никакого внимания. — Чарли, я могу вытащить тебя отсюда. Ты все еще имеешь право претендовать на трон Дамаска. Я смогу убедить дворян, что имея плодородные пахотные земли, они не нуждаются в Фортескью. У нас еще есть возможности для ведения переговоров.

— Угу. А если ты сможешь вернуть меня к власти, то скольких людей мне придется убить, чтобы посадить тебя на трон Ноиля?

— Всего лишь четырех. Не больше пяти, — она разглядела выражение лица Чарли. — А может быть только трех, — торопливо поправилась она. — Черт возьми, Чарли, на кону твоя собственная жизнь. Ты стоишь их всех. Кроме того, придя к власти, мы можем делать вещи, которые с лихвой компенсируют несколько казней.

— Какие, например?

— О, строить школы и все такое. Ты знаешь. Уверена, есть много, что мы можем сделать.

— Ты сможешь помочь бежать Поллоксу?

Кэтрин печально покачала головой.

— Нет. Он не сможет быстро перемещаться. К тому же, Брэдли решил повесить его как шпиона.

— Тогда мой ответ «нет».

Кэтрин вздохнула.

— Хорошо, Чарли. Я сделала все, что могла. — Она опять поднесла кувшин с водой к его губам. — Пей. Завтра будет жарко. Тебя ждет длительный переход в Ноиль, а затем еще и короткий путь на эшафот. Брэдли хочет повесить тебя на главной площади и оставить твое тело висеть несколько дней, чтобы все могли поглазеть. Он сказал, что это лучший способ предотвратить появление в будущем самозванцев и пресечь их претензии на трон.

— Очень практично. Подло, но практично. Уверен, вы оба стоите друг друга.

Кэтрин поднялась на ноги.

— Возможно, ты прав. Но я дала тебе шанс. Моя совесть чиста. — Она направилась прочь во мрак. — Прощай, Чарли.

Чарли ей не ответил. Он просто смотрел, как светлое платье исчезает в темноте. Он взглянул наверх, где лунный свет пробивался сквозь листву деревьев и подумал, что, возможно, это последняя ночь в его жизни. Затем он повернулся на бок и постарался заснуть.

* * *

Как и любой другой генерал, Фортескью осознавал важность великолепия и пышности представления, устраиваемого для народных масс. Поэтому он остановил войска перед тем, как войти в город, и заставил всех переодеться в парадную форму с начищенными пуговицами и отутюженными складками. Они достали знамена, расчесали гривы лошадей и смазали маслом упряжь, мулов — ладно, с мулами трудно что-нибудь придумать. Главное, они попытались. Бывший принц-регент Дамаска один остался немытым и небритым, что подчеркивало его унижение.

Фортеськю так и подмывало отправиться в Дамаск в роли героя-завоевателя, но такое поведение не укладывалось в рамки разработанного плана. Он не был намерен завоевывать Дамаск, а всего лишь собирался прислать несколько полков для обеспечения порядка. Кроме того, была и более важная причина для скорейшего возвращения в Ноиль, на его основную базу, до того, как люди начнут задаваться вопросами. Никто не хотел лишиться реки Органза. У Ноиля никогда не было недостатка в воде, и каждый год он страдал от половодья. Но когда такая река, как эта вдруг неожиданно исчезает, кто-то обязательно обратит на это внимание.

Он выслал вперед кавалерию, чтобы те, трубя в рога, прогарцевали по улицам города и известили народ о предстоящем параде. Людям требуется время на то, чтобы выйти наружу и выстроиться вдоль пути шествии войска. Затем он пустил один полк, а за ним пошел военный оркестр, наигрывающий бравые мелодии, чтобы привести народ в праздничное настроение. Генерал выехал следом за оркестром на лихом боевом коне, размахивая шляпой. За ним шел открытый экипаж с Леди Кэтрин Дурейс (она всегда была популярна в Ноиле). Далее следовали несколько телег, к одной из которых был прикован цепями Плохой Принц Чарли. Замыкали шествие остальные войска и повозки.

Фортескью проделывал это уже множество раз. Его армия отлично отрепетировала победные парады. Они знали, как показать себя с лучшей стороны. А потому они испытали некоторое разочарование, когда никто не вышел им навстречу.

Фортескью приказал остановить процессию через три квартала, после того как они вошли в западные ворота. Он подозвал одного из своих офицеров.

— Где, черт подери, все?

— Не знаю, сир. — Офицер нервничал.

— Где городской гарнизон?

— Не знаю, сир.

Фортескью оглянулся. Разумеется, солдаты городского гарнизона охраняли ворота.

— Приведи ко мне одного из охранников.

Потребовалось время на то, пока офицер развернет лошадь, вернется к своим людям и найдет сержанта. Он передал ему приказ вернуться к воротам, найти ответственного охранника и привести его к Фортескью. Генерал старался скрыть нетерпение. Когда появился ожидаемый солдат, Фортескью улыбнулся ему и добродушно сказал:

— Доброе утро, капрал.

— Сир! — отдал честь капрал.

— Где весь народ?

— На Торговой Площади, сир!

— Очень хорошо, капрал. Вам известно, почему они там?

— Потому что там находится Верховная Жрица Матери, сир!

Фортескью кивнул, словно бы ожидал именно такого ответа. Хотя на самом деле немало удивился. Он был уверен, что Верховная Жрица Матери уплыла на корабле еще несколько дней назад. Наиболее вероятным объяснением могло служить то обстоятельство, что отплытие пришлось задержать. Он понимал, почему люди хотят видеть ее. Было немного обидно, что сорвалось его торжественное возвращение, но с другой стороны он не возражал задать ей несколько вопросов перед отплытием. Он уже собирался отпустить солдата, когда тот добавил:

— Она спасла нас от демона, сир!

Это заставило Фортескью задуматься. Он присутствовал на огромном количестве проверок, когда не только рядовые солдаты, но и высокопоставленные офицеры, нервно несли бессмыслицу, желая угодить начальству. Возможно, это произошло и сейчас. В обычных обстоятельствах генерал бы улыбнулся с пониманием, отпустил солдата, и тот бы вернулся на свое место, чувствуя себя полным дураком. Нет. Скорее всего нет. Фотескью хорошо разбирался в людях. Он взглянул на капрала и убедился, что тот не бормочет бессмыслицу, он уверен, что сообщил полезную информацию. Фортескью хотел бы узнать больше подробностей, но он не собирался выслушивать рядового солдата, стоя посреди войска в окружении офицеров и невесты. Он может обо всем узнать позже. Он отпустил солдата и приказал:

— На Торговую Площадь.

Едва они опять тронулись в путь, как из-за угла им навстречу выехала группа солдат, имевших весьма тревожный вид. Нет, выглядели они как обычно. Они были одеты в форму городского гарнизона, и ехали как полагается. Но было похоже, что перед этим они спали не раздеваясь, да и построение их было не совсем ровным, словно все солдаты думали о чем то постороннем, и у каждого из них на лице отражалось сильное волнение. Увидев парад, они остановились. Оглядели оркестр, повозки, экипаж, самого Фортескью. А затем, не сговариваясь, бросились вперед и окружили Плохого Принца Чарли.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — громко потребовал ответа Фортескью. Его собственные солдаты остались стоять в строю, но он заметил, как они крепче взялись за оружие при виде этого маленького намека на неприятности. Он подъехал к Чарли. Принц использовал остановку, чтобы немного передохнуть, облокотившись на повозку. Он закрыл глаза и опустил голову на грудь. Казалось, он не замечает никого вокруг. Солдаты городского гарнизона вертели в руках цепи, не зная, что делать. Один из них взглянул на Фортескью.

— Верховная Жрица, сир. Она потребовала, чтобы мы привели к ней Плохого Принца.

— Это мой узник, солдат, и вы не подчиняетесь Культу Матери. Где ваш командир?

Он еще не закончил говорить, как генерал Гудайрон, командующий городским гарнизоном, прискакал собственной персоной. Он подъехал прямиком к Чарли, оглядел окруживших его солдат и рявкнул:

— Отцепите его и отведите на площадь.

Он развернул лошадь и собирался ускакать обратно, когда Фортескью наклонился и поймал его за руку.

— Ник, — спросил он. — С тобой все в порядке?

Гудайрон посмотрел на него. Выглядел он так же, как и его люди, не спавшие уже несколько дней из-за внутреннего перенапряжения. Его солдаты молча смотрели на своего командира.

— Верховная Жрица, — пояснил он. — Они изгнала демона Органзы. Больше никогда река не выйдет из берегов. Теперь она хочет, чтобы к ней привели Плохого Принца Чарли.

— Демон? Какой демон?

— Демон, живший в озере. Веками он мучил нас, посылая наводнения. Но она вызвала его из темных глубин и прогнала. Он улетел в небо. Я сам видел.

— Никакой это был не демон. Это был…

— Я видел его, — настаивал Гудайрон. — Он смотрел на меня огромным блестящим глазом. Я ощущал его горячее дыхание на своей щеке.

Его солдаты закивали.

Фортескью разрывался между желаниями зарычать от злости и расхохотаться. Он отпустил руку Гудайрона. Он подъехал к Кэтрин и наклонился к ней.

— Если Культ Матери желает принести Чарли в жертву демону, то на это стоит посмотреть. — Она побледнела. — Хорошо, Ник, — сказал он громко. — Мы приведем принца-регента. Сообщи Верховной Жрице, что мы уже идем.

* * *

Шао отлично помнила день, когда стала новой Верховной Жрицей. Тессалониус сам ей об этом сообщил. Он рассказал ей о ее обязанностях, как, без сомнения, уже много раз рассказывал другим Верховным Жрицам, и она запомнила его заключительные слова:

— Игры в пророчество и шпионов не сильно отличаются друг от друга, — сказал он тогда. — Во время шпионажа ты пытаешься предсказать будущее, используя неполную, ошибочную, запутанную и часто противоречивую информацию. В пророческих делах ты делаешь тоже самое, не располагая никакой информацией вообще.

— Но это уже само по себе большое различие, — возразила Шао.

Старик улыбнулся.

— Часто люди предпочитают не знать ничего, чем получить плохие новости. Со временем ты поймешь, как много можно добиться при помощи только лишь собственного здравого смысла.

Тессалониус сам был настоящим бесценным источником информации, источником глубоким, темным и таинственным. Единственный обладавший реальными пророческими способностями человек, которого она знала, возмутительно мало рассказывал о будущем. Теперь Шао впервые в жизни оказалась без поддержки, и у нее сложился план. Он был очень рискованным, но слишком уж привлекательным, чтобы упустить такую возможность. Несмотря на титул Верховной Жрицы, она занимала одно из последних мест в организации. Благодаря красоте и таинственности, она заставляла людей выдавать ей свои секреты. Монахи обрабатывали информацию и составляли шпионские доклады. Но пока она находилась на публике, им приходилось считаться с ее желаниями. Монахи не могли ее остановить. Уже два дня она провела на ступенях мэрии города без еды, питья и сна. У нее болели почки. Горожане оставались возле нее, почтительно наблюдая за ней. Тысячи людей принесли свечи, чтобы провести ночь в безмолвном бдении. Менее стойкие возвращались утром на площадь. Монахам ничего не оставалось делать, как сидеть рядом, читать мантры, жечь благовония и по ходу дела придумывать новые церемонии для фанатов. Время от времени Синг подходил ближе и шипел:

— Ради всего святого, что вы делаете? Корабль готов. Давайте исчезнем отсюда, пока вы не загубили все дело.

Она не обращала на него внимание, стоя неподвижно, сложив руки перед собой и изобразив на молодом лице выражение безмятежной мудрости.

Похоже, ее игра вышла на финальную стадию. Ближе к концу второго дня на противоположном конце площади появился Фортескью. Люди хлопали в ладоши, приветствовали генерала и поворачивали головы. Монахи, поняв намек, дружно и монотонно запели. Фортескью спешился и прошел сквозь толпу, которая расступилась, чтобы пропустить его. Наблюдая из-под опущенных век, Шао разглядела, как два гвардейца тащат за цепи Плохого Принца Чарли. Леди Кэтрин Дурейс осталась сидеть в коляске.

Фортескью подошел к основанию лестницы. Он изучающее уставился на нее, пытаясь определить, не играет ли с ним оракул в грязную игру. Он собирался было подняться, но монахи роем спустились вниз, забрали цепи у гвардейцев, протащили Чарли вверх и бросили его перед Шао. Они заняли места с обоих сторон Верховной Жрицы и опять принялись читать мантры. Фортескью остался на месте. В течение всей своей карьеры он обращался к Культу Матери за советами. И не собирался гневаться на монахов без причины.

Чарли упал на колени перед Шао, склонил голову. Шао посмотрела на него, поклонилась на восток, поклонилась на запад, затем низко поклонилась Фортескью, а он в ответ кивнул. Сдерживая волнение, она сказала:

— Долго ты сюда добирался.

— Ножные кандалы мешали идти, — ответил Чарли. Он стоял спиной к толпе, поэтому никто не мог ни увидеть, как он говорит, ни услышать его из-за монотонного бормотания монахов.

— У тебя всегда имеется уважительная причина, — сказала Шао.

Чарли увидел, что когда она кланялась, волосы упали на ее лицо и теперь скрывали движения губ девушки. Он опять напомнил себе, что не стоит ее недооценивать.

— Они схватили Поллокса, — прошептал он.

— Его привели еще вчера, — пробормотала Шао в ответ. — Я позабочусь об этом. — Она вытянула руки и сделала знак монахам. Те перестали бубнить. Тишина повисла над площадью. Толпа замерла в ожидании. — Добрые жители Ноиля и достопочтенные гости из Дамаска, годами я жила рядом с вами и по мере сил пыталась помочь вам найти верный путь.

«Годами», — подумал Чарли. Он не мог понять, что большинство просителей Шао не могли отличить одну восточную девушку от другой. Они верили в то, что одна и та же Верховная Жрица служила в Храме Матери в течение пятидесяти лет.

— Генерал Фортескью, — продолжала Шао, взглянув вниз по лестнице. — Ваш народ и ваша армия поверили в вас, и вы оправдали их доверие. Всегда вы искали правильные пути, и всегда они приводили вас к победе, и каждая победа приближала Ноиль к миру, стабильности и процветанию. Вы отлично поработали.

Некоторые офицеры, желая выслужиться, начали аплодировать. Толпа подхватила и одарила Фортескью громом оваций. Шао дождалась, пока они утихнут.

— Но теперь я говорю вам: ваш путь делает поворот. Путь завоеваний отныне не является верным. Два дня назад совместными усилиями нашей скромной команды, Культ Матери изгнал двуликого демона наводнений и засухи.

На этот раз аплодисменты начались спонтанно и длились гораздо дольше. Фортескью нахмурился.

— Освободившись от его жестокого влияния, Дамаск и Ноиль отныне будут процветать. Но так будет лишь в том случае, если вы последуете верным путем, и это путь переговоров и компромиссов. Пусть армия действует лишь для обороты и общего блага. Генерал Фортескью, вы можете вернуть Дамаск обратно в Ноиль, — здесь разразились еще более бурные аплодисменты, — через согласие и примирение. Пусть народ Дамаска присоединится к вам мирно, тогда вы будете достаточно сильны, чтобы противостоять любым демонам.

— Я не вижу его, — прошептал Чарли, все еще стоящий на коленях, — но он знает, что там не было никакого демона. Там было ОМУ.

— Зато люди верят в демона, как и его солдаты. Ему придется принять такую версию.

— Не забудь про Поллокса.

— Я помню, — Шао указала рукой направо в направлении кучки солдат. — Освободите Преданного Семейного Консультанта.

Как и Фортескью, солдаты изумились. Когда они посмотрели на своего командира в ожидании приказаний, тот им кивнул. Они разошлись в стороны, и взору людей предстала связанная фигура, закутанная в плащ с капюшоном. Несколько быстрых взмахов ножа, и капюшон, и веревки упали. Поллокс жмурился от яркого солнечного света.

— Преданный, ты хорошо служил королевской семье Дамаска. Отныне ты должен служить Верховной Жрице Матери. — Затем она вновь обратилась к Фортескью. — Относитесь хорошо к этому человеку, ибо он станет моими глазами и ушами, когда я уеду. Спрашивайте его совета так, словно спрашиваете меня.

Она затаила дыхание, надеясь, что Фортескью не станет возражать. Она наблюдала, как он торопливо просчитывает варианты, вряд ли он так легко откажется от своих захватнических планов. Но ОМУ уже не существует. На протяжении десятилетий он полагался на советы жрецов Культа Матери для построения своей карьеры. К ее облегчению, он опять кивнул. Она шепнула Чарли:

— Он купился.

— Сделай Кэтрин королевой Ноиля.

— Что? — Шао метнула взгляд на него.

— И Дамаска тоже.

— Хм, — Шао едва заметно поджала губы. — Все еще страдаешь по ней, а?

— Нет, но она в любом случае добьется своего с помощью кинжала и яда. Если ты возведешь ее на трон, это позволит избежать кровопролития. К тому же, она наверняка будет лучшей правительницей, чем мои дядья.

Шао делала руками мистические движения, пока обдумывала слова принца.

— Ты давишь на меня, Чарли.

— Я знаю. Просто сделай это.

Шао указала на экипаж.

— Леди Кэтрин Дурейс. — Лишь при упоминании одного имени девушки раздались громкие аплодисменты. Кэтрин была действительно очень популярна. По крайней мере, никто из присутствующих не возражал, когда Шао объявила ее наследницей трона Ноиля и Дамаска.

— Отлично, — прошептал Чарли, когда смолкли овации. — Теперь освободи меня, и покончим с этим.

— Плохой Принц Чарли, — высокий чистый голос Шао раздался над площадью. Каждый, кто услышал его, замолк. Головы повернулись в ее сторону. Глаза всех, кто сейчас был на площади, устремились на принца. — Нам осталось лишь свершить правосудие за твои преступления против честных, невинных жителей Дамаска.

Из толпы раздался одобрительный ропот.

— Ты обманул своих дядьев и узурпировал трон Дамаска. Ты наложил на дворян непосильное бремя налогов, запятнал имена аристократов ложными обвинениями в коррупции, незаконно держал их в заточении.

Дворяне, находившиеся среди толпы, закивали.

— Ты украл у бедняков пищу, поставил под угрозу получение урожая, и заставил их, как рабов, трудится на общественных работах, чтобы прославить себя.

Крестьяне согласно кивали головами.

— Ты подло пытался предать армию Дамаска, предлагая Генералу Фортескью тайную сделку, от которой он благородно отказался.

Фортескью на мгновение прикусил изнутри щеку, затем кивнул.

— Ты самым чудовищным образом напал на Преданного Семейного Консультанта и нанес ему смертельную рану, и лишь чудесное исцеление в Храме Матери спасло его от гибели.

— А вот это ты загнула, — пробормотал Чарли.

— И в довершение всего ты похитил Леди Кэтрин и жестоко использовал ее для удовлетворения своих низменных желаний.

Каждый человек на площади посмотрел с сочувствием на Кэтрин, которая сидела в коляске с низко опущенной головой и глазами, устремленными в пол. Когда все повернулись обратно к Чарли, на лицах людей читались гнев и возмущение.

— За эти преступления я приговариваю тебя к вечному изгнанию.

— Это мне подходит, — заметил Чарли.

— Ты должен выполнить приговор под страхом смерти. Никогда ты не вернешься в Дамаск или Ноиль. Ты покинешь эти земли немедленно. Никогда нога твоя не ступит ни на сушу, ни на морской берег, больше ты не посмеешь путешествовать по здешним дорогам, иначе смерть ждет тебя. Так же ты лишаешься королевского титула и всех прав на трон.

— Без проблем. Сними эти цепи, и я пойду.

— Никогда больше ты не будешь пить прохладную чистую воду этих земель, вдыхать этот кристальный свежий воздух, наслаждаться восхитительными видами гор. Никогда, даже мертвым, ты не вернешься сюда.

— Шао, достаточно. Закругляйся и позволь мне убраться отсюда.

Шао обернулась к монахам, стоящим возле нее.

— Отведите его на корабль и заприте в карцере.

* * *

Монахи и младшие жрицы собрались на палубе, наблюдая закат солнца и обсуждая то, насколько закат на море отличается от заката в горах. Некоторые из них все еще кутались в монашеские рясы, но большинство предпочло переодеться в более подходящую для морского путешествия одежду — белые парусиновые брюки или юбки, свободные рубашки и блузки, а так же шарфы, призванные служить защитой от солнца, соли и ветра. Шао все еще была в наряде Верховной Жрицы, она стояла на носу корабля, и ветер развевал ее длинные черные волосы и белые одежды.

— Вы хорошо смотритесь, — заметил Синг, одетый в голубую рясу. — Очень драматично.

— Как долго мне еще торчать здесь? Ты сказал, что я могу уйти отсюда, как только мы скроемся из виду.

— Нам навстречу идет слишком много кораблей. Из-за них придется стоять здесь до темноты. Драматический уход не менее важен, чем драматическое появление.

— Ладно. Как там Чарли?

— Злой, как мокрая курица.

— Я имела в виду, с ним все в порядке?

Синг улыбнулся.

— С ним все хорошо. Он был очень голоден и обезвожен, но сейчас он в порядке.

— Вы ведь на самом деле не посадили его в карцер, а?

— Нет, мы разместили его в каюте, рядом с вашей. Между ними есть дверь. Если вы не собираетесь использовать обе каюты, скажите мне, я расселю девушек.

— Хорошо, я сообщу.

— Почему вы не хотите поехать с нами, Шао? Нам предложили обосноваться в восточном королевстве Тиам. Тиамский правитель подозрительно относится к соседскому Нианину и хочет расширить разведывательную сеть.

Шао покачала головой. Последний луч солнца скрывался за горизонтом. Очертания ее белых одежд поблекли в сумеречном свете.

— Это не для меня, благодарю. С меня хватит. У меня есть деньги и симпатичный принц, это все, что мне нужно.

— Думаю, мы закончили, — произнес Синг, глядя на солнце. — Можете спуститься и пойти к себе.

Шао словно ветром сдуло. Она торопливо спустилась по лестнице на палубу, пронеслась по коридору к каюте Чарли, подняла руку, чтобы постучать, и замерла на месте. Она долго стояла в нерешительности с поднятой рукой. Затем опустила ее и на цыпочках прокралась в свою каюту. Девушка зажгла лампу и посмотрела в зеркало.

— Ааааа!

Двадцать минут, проведенных с расческой в руках, прикосновение блеска для губ, и вот она уже стучится в соседнюю каюту.

— Чарли? Ты в порядке?

Рев, раздавшийся из-за двери мог свернуть бизань-мачту.

— СНИМИ С МЕНЯ ЭТИ НАРУЧНИКИ!

В мгновение ока Шао распахнула дверь. В следующее мгновение дверь была заперта позади нее. Третье мгновение потребовалось на то, чтобы ее руки обвились вокруг шеи Чарли, а ноги — вокруг его бедер, а губы целовали его лицо.

— Шао… мммм… ты можешь… ммм… Шао… Цепи, Шао… ммм. Черт подери, Шао!

Чарли попытался совладать с изящным гибким девичьим телом, которое было решительно настроено прижаться к его собственному телу каждой своей частичкой. Но, в конце концов, она была вынуждена прерваться, чтобы перевести дыхание. Он протянул руки и напомнил:

— Цепи. Сними их. Немедленно!

— Оооо, — произнесла Шао, делая шаг назад и оглядывая его с головы до ног. — Они выглядят очень эротично. Может, оставим их ненадолго?

— Нет!

— Да ладно тебе. Всего на чуть-чуть.

— Нет!

— Я позволю тебе опять намазать меня миндальным маслом.

— Мне все равно!

— Ох, ладно.

Шао достала ключ и вскоре наручники упали на пол. Затем она опять обвилась вокруг Чарли. Когда им во второй раз не хватило воздуха, он спросил:

— Как ты можешь целовать меня? Я же весь покрыт грязью.

— Верно замечено.

Шао отперла смежную дверь, втащила его в свою каюту и указала на большую металлическую ванну, недавно наполненную теплой водой. Вода выплеснулась на пол, когда она затолкала туда Чарли, а затем выплеснулась еще больше, после того, как девушка забралась в ванну сама.

— Я просила огромную двойную ванну, но мне сказали, что она слишком большая и ее нельзя занести на корабль. Поэтому нам придется тут немного потесниться.

— Меня и эта вполне устроит.

Шао сняла блузку и бросила ее на пол. Чарли заметил:

— Твоя одежда намокла.

— Я все равно не буду больше носить эти вещи. Ты не возражаешь против того, чтобы сорвать их с меня, дико, но нежно?

В конце концов, звуки разрываемой одежды, всплески воды и поцелуи утихли. Чарли откинулся назад в ванне и сказал:

— Каким же я был идиотом. Все мной манипулировали. Призрак отца, дядья, Кэтрин, ты, даже Поллокс. Я считал себя таким умным, а на самом деле все кому ни лень водили меня за нос.

Шао оторвала голову от его груди.

— Ты совсем не идиот. Это Тессалониус все спланировал, ведь он мог предсказывать будущее, ты забыл? Не слишком хорошо, но достаточно, чтобы управлять всеми нами. Никто не смог бы перехитрить человека с такими способностями.

— Кому пришла в голову мысль повернуть течение реки Органза, отцу или Тессалониусу?

— Твоему отцу. Он велел Тессалониусу вызвать землетрясение. А затем встала проблема, как уберечь прибор от использования его в качестве оружия, и ты, Чарли, проделал огромную работу. Не будь к себе слишком суров. Ты разгадал суть Культа Матери. Ты накормил народ. Ты спас Поллокса от пыток, а Кэтрин от казни, и ты увел армию от эпицентра взрыва. Ты управлял королевством в течение одного лета, и делал это мудро и умело. Кто еще из молодых людей твоего возраста может сказать о себе тоже самое?

Чарли обнял ее за талию и притянул к себе, так что ее хрупкое влажное тело проехалось по его, пока их лица не оказались на одном уровне. Он поцеловал ее.

— Ты ужасная подлиза, тебе это известно?

— Ну, пожалуй, это так.

— Что нам теперь делать?

— Все, что захотим. У меня есть деньги. Люди годами платили Культу Матери за советы, и я инвестировала свою долю. Мы молоды. Нас ничто не связывает. Корабль высадит нас там, где мы захотим. Давай поедем куда-нибудь, где можно найти приключения. И много-много секса.

Чарли кивнул.

— Куда ты вложила деньги?

— В сеть киосков, продающих замороженные йогурты. Говорят, скоро они станут очень популярными.

— Хмм. В таком случае, нам сейчас необходима только одна вещь.

— Что именно?

— Пенящаяся бомбочка для ванны. Ты их случайно не захватила?

— Твой подарок? Разумеется, захватила.

Шао поднялась. Вода каскадом полилась с ее груди и побежала вниз по гладким бедрам. Чарли оценил зрелище. Она наклонилась над ним, достала из дамской сумочки ароматный круглый шарик и бросила в ванну. Когда вокруг них поднялось облако пены, она вернулась в его объятья для новой порции поцелуев.

Чарли подумал, что у нее отсутствуют всякие амбиции, чтобы заниматься чем-то еще. И это просто великолепно.

— Но у меня остался еще один вопрос.

— Ответ «нет», — ответила Шао.

— Что?

— Ты хотел спросить, могу ли я на самом деле предсказывать будущее. Нет, это всего лишь часть большого обмана. Холодный расчет и ловкий трюк. Нет.

— Рад, что мы это выяснили, — заметил Чарли.


КОНЕЦ

Загрузка...