13 глава


Отрывок из «Истории Алиссы Ричардсон»

автор Дэвид Симмонс (стр. 213)

Но никто не был более опустошен решением суда, чем мистер Ричардсон, отец Алиссы.

«Непредумышленное убийство. Этим она отделалась. Легким испугом. Знаете, как по-другому можно обозвать непредумышленное убийство? Ошибка. Несчастный случай. Вот что, по их мнению, произошло с моей малюткой. Они ее не видели. Они не видели синяки по всему ее телу. У нее был фингал под глазом, будто она ввязалась в сраную драку в баре! Она была всего лишь младенцем! Тут не может быть никакой чертовой ошибки! Мою девочку убили! Я хочу, чтобы эта мелкая с*чка гнила в тюрьме до конца своих дней».


— Зачем мы здесь? — спрашиваю я шепотом, поскольку каждый малейший звук эхом раздается в высоких залах здания суда.

— Судья хочет услышать устные прения в поддержку поданного ходатайства, — говорит мисс Кора, не отрывая взгляд от своих документов. Мы сидим на скамье перед гигантским окном. Толстые кучевые облака проплывают по небу, угрожая намочить мои кроссовки и заморозить пальчики ног.

— Но... зачем здесь я?

Она смотрит на меня серьезным взглядом.

— Потому что я хочу, чтобы ты собственными глазами увидела, чему мы противостоим.

Я сглатываю, расправляя свое синее платье под пальто мисс Клэр. Мисс Кора смотрит перед собой отстраненным взглядом. Но она не летает в облаках, она пытается сконцентрироваться. Так что я молчу. Ее волосы спрятаны в тугой пучок. Ничего общего с ее прической на рождественской вечеринке. Чувствую себя особенной, зная, что видела ее такой.

Немного наклоняю голову, чтобы понюхать воротник пальто. Он пахнет ей: апельсинами и маслом какао. Я сама вчера забежала в долларовый магазин, чтобы купить его. Пять долларов и восемьдесят пять центов. Помню, как миссис Ричардсон втирала масло какао в живот, когда там еще сидела Алисса. Мама говорила, что это поможет от растяжек. Мама много знает о беременности. Хотела бы я поговорить с ней об этом. Серьезно не знаю, что творю. И почему она не пришла? Надеюсь, они принимает свои таблетки.

К нам подходит мужчина и, как только он останавливается, я понимаю, кто это. Его лицо раздобрело на десяток килограммов и теперь органично сморится на его здоровенном теле, но седина еще не успела коснуться его блондинистых волос. Он все еще питает страсть к блестящим серебряным костюмам, что делает его похожим на пятицентовую монетку.

— Боже правый, как быстро ты выросла, — говорит он, глядя на мой живот, и хитро улыбается.

Я не шевелюсь. Боюсь, что если сдвинусь хоть на миллиметр, то попытаюсь убить его. Он протягивает руку мисс Коре, и я едва сдерживаюсь от того, чтобы ударить по ней. Не хочу, чтобы он к ней прикасался, даже для рукопожатия.

— Майкл Рабинович. Не думаю, что мы прежде встречались, юная леди.

Она встает, вскидывая бровь.

— Кора Фишер. Много о вас слышала.

Он смеется. Я помню этот смех. Отвратительное громкое хихиканье. Рот открыт, слюни летят во все стороны.

— Уверен, что только хорошее.

Он снова смотрит на меня и улыбается.

— Ну что, по коням, — говорит он, подмигивая мисс Коре. — Увидимся уже там.

Майкл Робинович, известный как мистер Козлиная Морда, тот человек, который усадил меня за решетку.


Теперь я понимаю, зачем судьи носят эти длинные черные мантии: в зале суда чертовки холодно, будто бы каждую скамейку выносили на улицу на ночь. Я не хочу снимать свое пальто. В нем чувствую себя в безопасности. Но все тут без верхних одежд, поэтому, думаю, будет странно, если останусь в нем. Насчитываю девять человек в зале. В последний раз я была здесь прямо перед тем, как меня отправили в детскую тюрьму. Мисс Кора сказала, что они не смогут повторить этого сегодня, но я с трудом ей верю. Не могу снова оказаться в цементной камере без окон. Не могу родить Боба՜ на тюремном полу. Но мне некуда бежать, если сегодня все пройдет плохо.

Старая рыжеволосая дама возвышается над нами в своих черных одеяниях и очках в тонкой красной оправе. Она похожа на ворчливую бабушку. Документы и папки летают от офицера к ней и обратно, ведутся дискуссии, одни и те же вопросы задаются тремя различными способами. Сначала говорит мисс Кора, потом мистер Козлиная Морда. Вперед и назад, вперед и назад... Судья Конклин на меня даже не смотрит. Как и все окружающие.

Даже мисс Кора и мистер Козлиная Морда говорят обо мне так, будто меня нет в зале.

— Ваша честь, — говорит мистер Козлиная Морда. — Семья Алиссы хочет, чтобы их оставили в покое. С какой стати они снова должны проходить через ад из-за какой-то истории, построенной без реальных доказательств?

Мисс Кора, стоящая посреди зала, сложив перед собой руки, напоминает церковный шпиль. Она спокойна как никогда. В отличие от Терри, который постоянно ерзает, просматривает файлы и делает заметки. Не знаю, почему он так нервничает. Если что, в тюрьму отправлюсь я, а не он.

— Наши новые улики и показания подтверждают сведения первоначального расследования. Кроме того, Мэри не получила справедливого суда, на который имела права. Особенно, учитывая, что ее мать, возможный подозреваемый, на правах опекуна пошла на сделку со следствием от имени своей дочери, чем спасла себя.

Мистер Козлиная Морда смеется. Это мерзкое хихиканье напоминает мне Рэя. Кстати говоря, интересно, почему никто никогда не вспоминает о нем. В мамином безумии он сыграл не меньшую роль, чем я. Полагаю, это потому, что он мертв. И я знаю, как это произошло. Просто не хочу об этом говорить.

— Новые улики? Новая история, хотите сказать? Если Мэри лгала прежде, откуда нам знать, что она не лжет сейчас?

— Мэри никогда не лгала. Она никогда не признавалась в том, что убила Алиссу. Все выводы были сделаны, основываясь на показаниях ее матери. Мэри сказала правду. Она не знала, что случилось с Алиссой.

— Тогда она не знала, что случилось, а теперь знает?

— В то время Мэри была ребенком. Очевидно, что она просто не могла интерпретировать произошедшие события.

Мистер Козлиная Морда качает головой. Его ассистенты, пожилая блондинистая женщина и молодой чернокожий парень, передают ему какие-то заметки.

— Ладно. Давайте немного остынем и подключим логику. Вы просите нас открыть дело, чтобы несовершеннолетняя девочка смогла оставить себе ребенка? Неужели я единственный здесь могу увидеть общую картину? Какую жизнь она сможет обеспечить своему малышу? Без источника дохода, без образования, без надлежащих жилищных условий. Она не сможет вырастить ребенка в групповом доме.

— Многие женщины справляются с этим. Постоянно. Но мы сейчас здесь не за тем, чтобы ставить под сомнение ее жизненные условия. Мы не можем лишить ее родительских прав из-за преступления, которого она не совершала.

Несмотря на то, что она произносит эти слова, надеюсь, она не думает, что мы с Бобом действительно останемся в групповом доме. Я предпочту жить на улицах с крысами и голубями.

Мистер Козлиная Морда выглядит сбитым столку и озадаченным. Слово для подготовки к экзамену: «обескураженный».

— Десятки психологов подтвердили, что она неуравновешенна и нуждается в пожизненном психиатрическом лечении. Ее жизненные условия — это то, на чем мы должны сейчас сосредоточиться. Только так мы сможем определить ее текущее психическое состояние.

— Их заключения неубедительны. У вас есть десяток психологов, которые полагают, что она неуравновешенна, у меня же есть десяток других, которые утверждают, что она психически здорова и способна предстать перед судом, даже будучи ребенком.

Мистер Козлиная Морда просматривает свои заметки, яростно перелистывая страницы.

— Один из этих психологов пришел к выводу, что, цитирую: «Мэри могла страдать от не выявленного биполярного расстройства, что неизбежно привело ее к приступу маниакальной депрессии». И давайте не будем забывать о списке лекарств, которые назначаются ей по сей день.

Мисс Кора сглатывает, ее лицо напрягается. Мы никогда не обсуждали мои лекарства. Мы никогда не обсуждали то время, которое я провела в больнице. Мне было слишком стыдно. Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнавал, какой я была.

— А еще они поставили ей СДВГ, — выплевывает она. — Но ни одно проведенное тестирование этого не доказало. Кроме того, трое докторов постановили, что она необычайно умна.

Мистер Козлиная Морда выпучивает глаза. Теперь он по-настоящему разозлился.

— За восемь месяцев она не сказала ни слова. Восемь месяцев!

— Что было результатом ее психологической травмы! Все доктора, включая того, которого вы так красноречиво процитировали, подтвердили, что она страдала от особого случая посттравматического стресса. Девочка стала свидетелем убийства, совершенного собственной матерью — ее единственным близким человеком и защитником — а после этого ее заставили скрыть улики, что сделало ребенка невольным сообщником. В девятилетнем возрасте она не могла принимать свои собственные решения, особенно в таких безумных ситуациях, затрагивающих смерть. Она, и это подтверждают ее показания, делала то, что ей приказывал делать авторитетный человек.

Судья Конклин молчит. Она просто сидит на своем месте и наблюдает за их словесным пин-понгом. Ее тонкие губы вытянуты в прямую красную линию.

— Так что вы предлагаете, защитник? — спрашивает мистер Козлиная Морда.

— Как вы собираетесь доказать эту новую версию событий?

Мисс Кора вздыхает. Возможно, впервые с начала их баталии.

— Основываясь на новых показаниях, необходимо провести повторную проверку улик, чтобы подтвердить соответствующие заключения. Нам нужно эксгумировать тело.

Мистер Козлиная Морда вскакивает, будто его ударила молния.

— Да вы издеваетесь! — кричит мистер Козлиная Морда. — Ваша честь!

Эксгумация. Еще одно новое слово. Извлечение чего-либо из места его захоронения. Обычно, трупа.

Минутку, так это она хочет раскопать могилу Алиссы?

Комната вокруг меня начинает вращаться. Нет, нет, нет, нет... Я не могу увидеть Алиссу такой! Сгнившая кожа, кучка костей, покрытых грязью... у меня сводит живот только от мысли об этом. Я касаюсь ноги мисс Коры. Она смотрит на меня с раздражением, произнося одними губами: «Не сейчас».

— Ладно. Думаю, я услышала достаточно, — говорит мисс Конклин, собирая разложенные перед ней бумаги. Комната дружно выдыхает. Черный ассистент мистера Козлиной Морды смотрит на меня. Так же, как смотрел продавец в «Дуэйн Рид» до того, как Тед начал ему угрожать. Мистер Козлиная Морда перехватывает его взгляд и злобно смотрит на него. Судья Конклин медленно перекладывает еще пару папок, потягивая воду.

— Я приму во внимание ваши аргументы при рассмотрении ходатайств и представленных доказательств, прежде чем принять решение о том, как нам следует действовать дальше, — она смотрит на мисс Кору. — Защитник, я хотела бы увидеть еще одну психологическую экспертизу мисс Эддисон. Также, мне необходимо просмотреть все заключения за последние шесть лет и последовавшие за ними отчеты о возобновлении лечения.

— Ваша честь, представленные отчеты включают все задокументированные показания, — говорит мисс Кора.

Конклин смотрит вниз, после чего быстро поднимает взгляд. Она хмурится, и ее маленькое лицо покрывается морщинами.

— Здесь семь отчетов, — говорит она.

Мисс Кора кивает.

— Да, Ваша честь.

— Вы хотите сказать, что за последние шесть лет она проходила тестирование всего семь раз?

Мистер Козлиная Морда подскакивает.

— Ваша честь, в докладах отмечается, что она отказывалась общаться с должностными лицами и...

— Это не оправдание, — отрезает Конклин — Вне зависимости от того, говорит она с ними или нет, приговор был ясен. Она должна была пройти тщательное лечение.

— Ваша честь, мы ожидаем дополнительных отчетов от социальных служб и терапевта из группового дома, которые не были готовы к сегодняшнему слушанию.

Она смеется.

— То есть, вы ждете, пока они магическим образом составят отчеты, которые должны были подать много лет назад?

Мисс Кора ухмыляется, в то время как Конклин открывает следующую папку, читая материалы дела. Мистер Козлиная Морда смотрит на меня. Он выглядит напряженным и почти отчаявшимся. Я никогда его таким не видела. Мне почти его жаль. Он столько лет гнался за ложью. Наши взгляды встречаются, и мы остаемся наедине. Двое в зале, объединенных общей историей.

— Юная леди?

О, Боже, она обращается ко мне!

— Нет, — скулю я, вцепившись в сидение. Все мое тело пронзает дрожь.

Мисс Кора хватает меня за руку и поднимает на ноги. Чувствуя себя слишком тяжелой, я покачиваюсь вперед. Именно сейчас она отправит меня обратно в детскую тюрьму, обратно в мою камеру. Нет, нет, нет, нет!

Мисс Кора удерживает меня на месте, пока я пытаюсь вырваться, хныкая и умоляя о милосердии. Она обещала, что они не заберут меня! Она качает головой и произносит: «Все хорошо».

— Успокойся, Мэри, — шепчет она, гладя меня по руке. — Все хорошо. Все хорошо. Дыши.

Конклин пролистывает документы, не отводя взгляда от меня.

— Мисс Эддисон, вы когда-нибудь общались с... Доктором Ярсмин Кендрик?

Я качаю головой, смотря в пол.

— Доктор Кендрик — назначенный вам штатом психиатр. Вы когда-нибудь встречались с мисс Наташей Чарльз?

Я качаю головой.

— Мисс Чарльз — назначенный вам штатом адвокат. Вы связывались с ней, прежде чем нанять вашего текущего представителя?

Что? О чем она говорит?

— Что на счет Эйприл Мэдисон? Марии Стрейвс? Иры Говард? Энн Мэри Лофант?

Я не помню никого из них, кроме Энн Мэри. Энни. Так правильнее. Она подарила мне большую энциклопедию о космосе и журналы «National Geographic». Она была очень милой.

— Энни, — бормочу я.

Она вздыхает и закрывает папку.

— Энни была вашим первым социальным работником. Остальные, те, кого вы даже не помните, были прикреплены к вам после нее. По крайней мере, в вашем досье упоминаются смутные записи об их визитах.

Мистер Козлиная Морда молчит. Мисс Кора улыбается мне, подтверждая, что я все сделала правильно.

— Прокурор, я поручаю вашему офису провести детальное расследование этого вопроса, — говорит Мисс Конклин Мистеру Козлиной Морде. — Мне интересно знать, почему прямое постановление суда была явно проигнорировано. Согласно записям в ее личном деле, она встречалась с учителями и психологами каждую неделю в течение последних шести лет, но у меня на руках всего семь отчетов. Похоже, что либо в записях ошибка, либо они были подделаны. Не хотела бы я, чтобы второй вариант подтвердился.

Мистер Козлиная Морда краснеет, из ушей его валит пар.

— И еще кое-что, господин прокурор. Я хотела бы услышать показания матери.

У меня перехватывает дыхание, и я падаю обратно на свое сидение.

Дерьмо. Они собираются говорить с мамой?


— Не забудь, если встретишь вопрос, ответа на который ты не знаешь, вычеркивай, по меньшей мере, два наименее очевидных варианта и только потом ставь наугад, — говорит мисс Клэр, убирая книги. Она попросила меня заскочить к ней в кабинет, чтобы забрать какие-то бумаги, поэтому я заехала к ней сразу после заседания суда. Мне было по пути. Теперь я здесь. Кажется, она хотела поболтать со мной, но мои руки все еще трясутся.

— И не думай о времени. Решай в своем темпе, будто тебе некуда спешить. Выспись, чтобы не зевать на экзамене. И не опаздывай!

— Вы будете там? — спрашиваю я, слыша дрожь в своем голосе.

Она улыбается.

— Нет. Я провожу только пробники. Не волнуйся! Ты справишься.

Но я не справлюсь. Без мисс Клэр. Без Теда. Я делала это ради нас. И теперь даже не знаю, стоит ли оно того.

— Эй, что такое?

Я ничего не отвечаю. Еще не готова рассказать ей правду, но мисс Клэр относится к тому типу женщин, которые могут что угодно вытащить из тебя одним только взглядом.

— Есть один... парень, — говорю я, чувствуя себя чертовски глупо.

Она хмурится и машет руками.

— Смотри мне, не смей даже думать о чем-то еще, кроме теста! Это все, что имеет значение. Он даст тебе больше, чем любой парнишка-негодяй.

Я улыбаюсь. Она становится такой смешной, когда злится. Она с ухмылкой качает головой.

— Приподними пузико, сейчас тебе следует волноваться о чем-то поважнее какого-то мальчишки.


Мои руки все еще дрожат, когда я возвращаюсь в дом, но я не в детской тюрьме. Только это имеет значение. Направляюсь вперед по коридору, чтобы поставить отметку о прибытии и вижу мисс Кармен, стоящую в кабинете мисс Штейн вместе с какой-то женщиной, которую я никогда прежде не видела. Она выглядит так, что могла бы прийтись Келли старшей сестрой, но одета она как мисс Кора. Как настоящий чиновник. Должно быть, еще один социальный работник. Они говорят шепотом, но никто из них, кажется, не хочет здесь находиться. Я отхожу немного в сторону, стараясь не попадаться им на глаза. Мисс Штейн корчится и обливается потом, будто ее вот-вот стошнит. Почему она так нервничает? Это зрелище настолько увлекает меня, что я не замечаю, как ко мне сзади подходит Джой.

— Блин, психичка, ну ты и влипла, — шепчет она, смотря на них поверх моего плеча. — Это Лия. Крупная шишка в администрации органов опеки. Она приходила в групповой дом, в котором я жила до этого. И если она сейчас здесь, у тебя определенно проблемы. Оправит в «Распутье» глазом не успеешь моргнуть.

Я слышала истории о «Распутье». Это центр для несовершеннолетних в Браунсвилле. Последняя остановка перед адом. Чистилище. Это то место, куда вас отправляют, если вы начинаете зарываться в групповых домах или приемных семьях. Одна ночь там, и у ребенка уже сломаны ребра, челюсть и куча швов. Тед там бывал. Его руки — доказательство правдивости этих историй.

— Мы тут были немного... загружены, — говорит мисс Штейн, защищаясь.

Мисс Лия качает головой.

— Знаете, после всего, через что вы прошли, я думала, что вы не захотите иметь дело с детьми, — говорит мисс Лия.

Мисс Штейн переступает на другую ногу и щурится, будто смотрит на солнце.

— Это немного... проще, чем работа в поле.

— Серьезно? — спрашивает мисс Лия, почти рассмеявшись. — Вы жаловались на свою загруженность, но при этом не можете справиться с одной девчонкой!

Мисс Штейн дергается, не зная, что сказать.

— Я слышала, что мисс Штейн раньше работала с ней, — шепчет Джой. — Но потом ее уволили, потому что один из детей, за которым она должна была присматривать, умер. Отец забил насмерть. Она сказала, что у нее слишком много дел, и она не справляется.

У меня открывается рот. Она была социальным работником? Черт, не удивительно, что она меня ненавидит. Не удивительно, что она хочет отобрать у меня Боба՜!

— Что? Не знала? — Джой ухмыляется и уходит прочь, прямо перед тем, как я успеваю заметить, что мисс Лия кивает в моем направлении.

— Это она?

Мисс Штейн оборачивается и смотрит на меня.

— Да. Это она.

— Уверены, что справитесь? — Спрашивает мисс Лия мисс Штейн. Каждое ее слово пронзает едва заметное предупреждение.

Мисс Штейн выпрямляется.

— У нас все под контролем.

Что-то в тоне ее голоса заставляет каждую клеточку моего тела сжаться от страха.


Загрузка...