Глава 7

И такова моя смерть? Быть спаленным колдовским огнем? Никто такого не предвидел. Что же это означает для Чейзенов, для Дэйшей, для всех, кто моей крови? Лишится ли знамение всяческой силы, если никто не узнает, как я умер?

Белый свет ослепил его, пробиваясь сквозь плотно сомкнутые веки. Жар облек тело куда сильней того, что донимает людей в полдень в разгар сухой поры. Он давил через доспехи, через стеганый подкольчужник, собственный пот обжигал кожу.

Это, может быть, только начало боли. Как скверно мне станет, прежде чем я умру?

Кейда чувствовал себя легким, как вода, несомая ветром. Ни твердой палубы под ногами, ни холодного моря, что сомкнулось, заливая всепоглощающий огонь. Ожидая предсмертных мук, он ощутил цепкую хватку.

Что бы ни держало мою руку, оно вот-вот сломает мне все пальцы.

Свет пропал, словно задули свечу. Ноги Кейды подогнулись, и он упал на четвереньки. Упал на мягкие прелые листья, а не на палубу. Запах горячего металла вызвал нечеткие воспоминания о прославленной литейне Уллы Сафара. Воздевая дрожащую руку, чтобы унять головокружение, он обжег предплечье о кольчугу; пот, зашипев, защитил его от раскаленной стали.

— Дерьмо, дерьмо, дерьмо, — медленно проникла в его сознание брань Дева.

Вождь открыл глаза и увидел, что волшебник торопливо расстегивает на себе ремень. Сталь кольчуги Дева спереди посинела. Как та, вспомнилось Кейде, которую неопытный воин оставляет неподалеку от жаркого пламени. Не в силах сдержаться, Кейда рассмеялся, но едва сел на пятки, как собственная кольчуга сквозь штаны обожгла кожу под коленями. Он кое-как встал, тоже выругавшись, а Дев начал суетливо выбираться из кольчуги, сложившись вдвое и дрожа, точно мокрый пес.

— Давай помогу, — Ризала протянула к Кейде дрожащие руки, ее голубые глаза сверкали, челюсти были плотно сомкнуты.

— Нет, слишком горячо, — Кейда протолкнул кончик ремня через пряжку, горячая латунь оставила на коже темные отпечатки. Склонившись, вождь сбросил броню. Загремев, она ударила оземь, и тут же слабо запахло паленым. Кейда выпрямился, тяжело дыша, и сорвал дымящийся и почерневший подкольчужник. Прикосновение нежного ветерка к обнаженной коже было столь желанным, столько и болезненным.

Как мы сюда попали? Волшебство, не иначе. У меня еще одним долгом больше перед тобой, Дев. И еще одним прикосновением скверны.

Они находились на полянке посреди густой чащобы.

— Нет, не надо, — он поймал руки Ризалы, собиравшейся его обнять. — Меня обожгло. А тебя? — спросил он тревожно.

— Нет, — ответила она, похоже не сразу поняв вопрос.

— Благодари свою счастливую звезду, что ты оказалась без доспехов. — Дев стоял полуобнаженный, как и Кейда, держа руки с большими тугими мышцами подальше от крепкого тела. — Проклятие, какая боль!

Удержав руку, на которой красовалось кольцо Шек Кула, Кейда страстно поцеловал пальцы Ризалы.

— Лучше быть обожженным, чем мертвым.

— Ты целитель. Здесь не водится травы, которая умерила бы жжение?

Кожа у северянина была бледней там, где одежда обычно защищала его от солнца. Спина и грудь стали гневно-красными, кое-где пойдя волдырями.

— Кожекопье, вот что нам нужно. — Кейда огляделся, отыскивая бледно-зеленые пики с черными кончиками среди густых светло-ржавых молодых побегов. Прочистил пересохшее горло и добавил:

— И вода.

— Где чудовище? — Ризала огляделась, пытаясь высмотреть дракона сквозь разобранный покров дерева иглоплода. Она слегка дрожала, ее пальцы все еще были сплетены с пальцами Кейды. — И где мы?

Дев, казалось, не слышал их, его взгляд где-то блуждал, лицо перекосила ярость.

— Эта мразь потопила мой корабль, мой «Амигал»!

Мохнатая лиана, обвившаяся вокруг дерева, вспыхнула малиновым пламенем.

— Дев! — резко окликнул волшебника вождь.

— Я торговал, разъезжая на своем корабле по всему Архипелагу, десять лет и больше, — проревел волшебник, глядя в пустое небо.

Лиана погибла в пламени, оставив вокруг дерева черный жгут. Кейда несколькими поспешными шагами пересек поляну.

— Дев!

— Проклятый червь!

Черная борозда в серой коре начала дымиться, края засветились золотом.

— Дев! — Кейда влепил колдуну пощечину и готов был добавить удар тыльной стороной кисти. — Приди в себя!

— Не то еще запалишь все вокруг, — добавила Ризала хриплым голосом.

Дев заморгал, и безумная ярость покинула его глаза.

— Сразу видно, что ты не знаешь, как опасно бить волшебника, если он не в духе!

— Поразительно, как это ты протянул десять лет на этих островах, если такое случается, чуть ты не в духе, — Кейда кивнул на опаленное дерево.

— А вот так и случается, — Дев потер ладонью безволосую голову и содрогнулся.

— Где мы? — Ризала двинулась к краю поляны.

— На острове, где впервые увидели дракона, — тяжело выговорил Дев. — Волшебник может использовать колдовскую силу для перемещения только туда, где он уже побывал раньше. Не думаю, что кто-то мог нас увидеть, — и он с вызовом уставился на обоих.

— Едва ли ты можешь доставить нас обратно в усадьбу, не так ли? — сухо осведомился Кейда.

Если мы возникнем прямо из воздуха, в котором вдруг полыхнет, потребуется давать объяснения. Поверит ли Итрак, что некая прихоть дракона забросила нас домой? Или прикажет предать нас всех смерти ради блага владения, раз уж ты настолько явно спелся с колдовством, и не важно — вождь ты или простой островитянин?

— Кто-нибудь пошлет корабль искать нас, раз уж мы тут задержимся, — Ризала внезапно умолкла, закусив губу. — Но будут нас искать совсем не там!

— Уж с этим, по крайней мере, мы сможем что-то сделать, — гнев Дева все еще бурлил. — Или ты бы предпочла, чтобы тебя испепелил дракон?

Кейда поглядел на север, где убогий лес скрывал море.

— Полагаю, со всех кораблей видели дракона, хотя и не заметили нас.

— Думаешь, они поверили твоим выдумкам о знамениях, для поиска которых необходим чистый горизонт? — спросил Дев.

— Это было правдой, — осадил его Кейда. — И я продолжу искать все руководства, какие смогу, в кругах — земном и небесном, если ты не придумаешь что-то получше с твоим волшебством и друзьями-варварами.

Хотя я не видел знака, что намекнул бы мне на скорое нападение. Или дракон уже настигал нас, и это исказило картину природы?

— Я могу прямо сейчас вернуть нас в усадьбу, — Дев потер руки и ухмыльнулся. — Если ты в состоянии прикинуть, в какое место мы сможем прибыть незамеченными, — он перевел взгляд на Ризалу. — И если ты способна выдать какую-нибудь байку, дабы объяснить, откуда мы там взялись, госпожа сочинительница.

— Значит, вот что ты тогда сделал: прибег к волшебству для перемещения, — девушка хмуро поглядела на северного чародея. — Тогда, когда колдун дикарей заметил, что мы за ним подсматриваем?

— Да, — признался Дев.

— Тогда нас было только двое, а расстояние всего ничего, — медленно проговорила она. — А после этого ты и свечку зажечь не мог. Так выдохся.

— Но на этот раз волшебство исходило от тебя, Дев, — Кейда указал на пострадавшее дерево. — Такое случалось и прежде, когда ты пытался заняться ясновидением на берегу. Что происходит?

— Может, мы не так много знаем о волшебниках, но мы знаем тебя, — Ризала уперла в северянина пронзающий взгляд.

Дев раскрыл рот, но тут же закрыл его, словно вдруг передумать говорить.

Мы, алдабрешцы, твердим своим детям, что тот, кто раскроет рот, а затем забывает, что собирался сказать, собирался солгать. Справедливо ли это и для варваров?

Кейда прижал ладошку Ризалы к своему бедру.

— Это дракон, — вымолвил наконец чародей. — Они же волшебные существа. У него была мощная аура. Я воспользовался волшебством этой твари, чтобы нам попасть сюда. Думаю, дракон даже не заметил, — Дев скорчил рожу, потирая лоб тыльной стороной ладони. — У меня болит голова, но не сильней, чем после той ночи, когда я хватил белого бренди. Во мне сейчас достаточно волшебной силы, чтобы перенести вас ближе к кораблям. Как вам эта мысль?

Кейда поглядел на Ризалу:

— Когда он переносил тебя прежде, это тоже кончилось тем, что ты сварилась в собственном поту?

Она покачала головой, и вождь возвратил взгляд к Деву:

— Тогда почему теперь раскалился металл?

Дев глядел на него долгое мгновение. На деревьях беззаботно щебетали песчаные вьюрки.

— Причина та же самая: у дракона мощная аура, а мое волшебство исторглось из меня с таким же количеством грубого первозданного огня, наполнившего воздух. Это стихия, которой я сродни. — Его слова прозвучали скорее с покорностью, чем с гневом, но в голосе прозвучал обычный для него задор. — Что же, за битого двух небитых дают. Поверьте, заботясь о своей безопасности на Архипелаге, я научился куда лучше сдерживать собственную волшебную силу, чем любой чародей Хадрумале. Такого больше не случится.

— Да, уж лучше не надо, — натянуто произнес Кейда. — А не то, если вдруг кто-то что-то заметит колдовство, тебя станут преследовать, пока толпа не сдерет с тебя заживо кожу и не пригвоздит ее к шесту. А я ради тебя не смогу даже пальцем пошевелить.

— А неужели мы не можем убраться с этого острова без колдовства? — Ризала отошла и оглядела поляну. — И выдумать что-нибудь, чтобы объяснить, куда мы подевались? И чем скорее, тем лучше, — она бросила взгляд на Кейду. — Слух о драконе помчится от острова к острову быстрее, чем само чудовище. Если же следом пойдет молва, что ты мертв, твое правление может оказаться невосстановимо потерянным.

Вождь мрачно кивнул.

— А если какой-нибудь голубь-вестник унесет эту молву за пределы владения, вряд ли кто отважится явиться в эти воды ради того, чтобы воспользоваться нашим урожаем жемчуга.

Не сможет ли Джанне уговорить Сиркета послать воинов Дэйшей?

Он решительно отмел такое предположение.

— Нам нужно вернуться к кораблям. Если с них видели дракона, корабли должны отправиться к месту сбора у дальней стороны Далао.

— Если только дракон и их не потопил, — нахмурившись, прервал его Дев.

— Нам остается только надеяться, что нет, — тяжело выдохнул вождь.

— Волей-неволей придется нам из этого исходить, — согласилась Ризала.

— Можно построить плот, но тогда предстоят встречи с течениями, — и Кейда с неудовольствием посмотрел на Дева. — Ты не мог бы с помощью волшебства позаботиться, чтобы нас не снесло?

— И думать забудь, — огрызнулся Дев. — Еще не хватало, чтобы этот дракон вновь на нас налетел, если разнузданный колдун нас заметит и его призовет. Ты же понятия не имеешь, на что способен волшебник, имеющий в своем распоряжении такую силу. Он отберет у тебя это владение в считанные дни, и ты ничего не сможешь поделать.

— Но мы перебили всех колдунов дикарей, — в негодовании, но не без отчаяния воскликнула Ризала.

— А что, если мы убили только тех, кто был достаточно силен, чтобы ввязаться в бой? — возразил Дев. — Сама видела, как они меж собой дрались. Насмерть. Полагаю, нашелся кто-нибудь, достаточно здравомыслящий, чтобы не поднимать головы.

— Ты собираешься сказать мне то, что уже не раз говорил? — яростно спросил Кейда. — Что нам следовало перебить их всех и много раньше?

Моя ли вина в том, что я отвлекся восстановлением владение Чейзенов до того, как мы полностью отвоевали каждый остров?

— Волшебнорожденный даже с самой ничтожной силой мог бы скрыться ото всех твоих карательных отрядов, — Дев решительно махнул рукой. — Вероятно, у него не так-то много собственной силы, не то мы бы уже увидели, как он возглавил ответный удар. Но если он научился вызывать дракона, большего ему и не требуется. Черпать из стихий, находящихся вокруг, вот основа их дикарского колдовства, потому оно так грубо, — заметил он с презрением. — Заполучив ауру дракона, такой малый обеспечил себя всей силой, какую мог бы использовать. И теперь может вытворять все, на что у него ума хватает.

— Но при этом ему бы нелишне знать, как позаботиться, чтобы дракон его самого не слопал, — со слабой надеждой вставила Ризала.

— А как он этого добьется? — Кейда настороженно посмотрел на северного колдуна.

— Кто знает? Я делаю выводы на ходу, — с горечью проговорил Дев. — Мне надо побеседовать с Велиндре, как только мы найдем пригодный для этого металл. — Он в раздражении сбил кусок старой коры со своей небрежно оброненной кольчуги. — Вполне сгодился бы шлем. Но он на дне морском.

Потому что колдун может видеть вещи в любой луже, но нуждается в волшебном отражении в металле, чтобы поговорить со своей сообщницей. А примечательно, что, когда я готов поощрить его колдовство, обстоятельства препятствуют его чарам.

— Хорошо, что на дне они, а не мы, — бодрость в голосе стоила Кейде некоторых усилий. — Давайте построим плот и отправимся на север через острова Змеептицы. Если мы пойдем вдоль острова Далао, прежде чем попытаемся пересечь течение, пусть себе оно несет нас к югу. Если мы все правильно рассчитаем, то не слишком промахнемся, даже в наихудшем случае нас и за Балайо не унесет. Скажем, что я видел знамение, из-за которого мы перешли на другую сторону течения еще до того, как налетел дракон. — При мысли о лжи у него свело желудок.

Никто не оспорит моих слов, я предводитель. Народ владения доверяет мне, считая, что я действую ему на благо, ищу и толкую предвестия, не притворяюсь и не обманываю. Возможно, это часть проклятия, неизбежного при магической скверне. Насколько же недобрый знак для нас прибытие дракона?

— И еще одно, — горячо добавил Кейда. — Пусть никто ни словом не упоминает дикарских колдунов, когда мы вернемся. Будем держать это при себе. Люди, как правило, считают, что дракон такая же тварь, как и любая другая.

— Едва ли, — возразил Дев. — Не может обычная тварь распоряжаться волшебным огнем.

— Значит, он — волшебная тварь, — упрямо настаивал Кейда. — Как бы ни было скверно, но станет еще хуже, если люди, в минувшем году пережившие нашествие дикарей с их колдунами, подумают, что на них снова надвигается та же беда.

— И что же ты станешь делать, если кто-то вдруг наткнется на дикарского колдуна? — язвительно полюбопытствовал Дев.

— Вероятно, удивлюсь не меньше, чем кто-то другой, — бесстрастно ответил вождь.

— Надо спуститься к морю, — Ризала вглядывалась сквозь деревья, одна ее рука тянулась к полумесяцу кинжала у пояса. — Полагаешь, дракон сожрал всех дикарей, которые, по словам корабельщика Мезаи, скрывались здесь?

— Если нет, я оставлю от них одни обугленные кости, и более мудрого решения не требуется. Нас сейчас куда больше должны беспокоить ловушки, которые соорудили эти ублюдки. — Дев нагнулся за своими мечами. — Смотри, куда ступаешь, а это брось, — резко произнес он, видя, что Кейда наклоняется, чтобы подобрать доспехи. — Не стоит плыть в них на плоту. Если перевернемся, ты уйдешь прямехонько на дно и больше не выберешься.

— И то верно, — Кейда скорчил рожу. Подхватив оружие, он последовал за остальными по узкой тропе меж побитых и замученных засухой иглоплодов и шелестоорешин.

Хотя вождь, потерявший доспехи, не лучшее знамение. Надо еще кое-что учесть на будущее: если мы вернемся к кораблям, и я смогу послать кого-то, чтобы вернул столь могущественный знак моей власти, разве не станет это доказательством, что я действую на благо владения, на какие бы сделки ни шел с порочной магией?

А что, если не удастся вернуть доспехи? Будет ли это означать, что ты дурно поступил, повернувшись спиной к мудрости своего отца, к предписаниям, что вели предков Чейзенов, Дэйшей и людей любого иного владения? Не ты ли содействовал тому, что всем теперь угрожает такое неукротимое зло, как дракон?

Угнетенный этим горьким предчувствием, Кейда последовал за Девом вниз по крутому склону на дальней стороне острова, держась на достаточном расстоянии, чтобы любая ловушка, в которую попадется маг, не стала опасной для него самого. Ризала шла последней, стараясь ступать по его следам. Деревья иглоплода стояли здесь реже, что означало: шелестоорешины воспользовались щедростью последних дождей и дают побеги везде и повсюду. Колючие спутанные лианы-душительницы боролись за место под солнцем, да еще и вся земля была в рытвинах, не менее предательских, чем ловушки.

Хотя бы нет никаких следов, кроме звериных.

— Как ты думаешь, дикари съели всех матий? — спросил Кейда, подпрыгивая, чтобы не подвернуть ногу, когда под стопой разверзлась нора. Пятнистые куски шкуры и обрывки сухих листьев полетели по ветру.

— Они просто зарылись поглубже. — Пот прочертил темную полосу на охристой рубахе Ризалы вдоль хребта. — Они слишком сообразительны, чтобы вылезать в такую жару.

— Смотри, куда ступаешь, — Дев вытер лоб тыльной стороной ладони. — Там крутой обрыв, а внизу рифы.

— Как мы спустим здесь плот? — с сомнением спросила Ризала.

Кейда оглядел берег в обоих направлениях.

— Это не так уж и сложно. — Он указал на углубление в скале. — Думаю, здесь вполне можно спуститься к морю.

Дев смотрел в глубь суши:

— Вон там родник.

В сыром овраге обнаружились скромные побеги кожекопья, там, где у подножия скалы родник выбрасывал на поверхность драгоценную воду. Кейда обнажил нож и срезал несколько мясистых копий. Расколов их в длину, он пошлепал ими по спине Дева, когда тот склонился и чашечкой ладони зачерпнул воду. Дев вскочил:

— Дрянь! Больно!

— Лишь на миг.

Кейда посторонился, пропуская к роднику Ризалу, выжал сок на раздувшееся основание листа и смазал свою нежную кожу.

— Давай помогу, — Ризала стряхнула воду с ладоней, взяла лист и стала втирать вязкий сок в спину Кейды. Он содрогнулся, когда она прижала пальцы к его узловатым мышцам по обе стороны позвоночника.

Одно прикосновение твоих ладоней останавливает мне сердце. Что я сделал, чтобы заслужить преданность такой женщины, как ты, пусть я даже не смею следовать своим желаниям? Будет ли мне наградой, доказательством, что я на верном пути, если когда-нибудь я найду такой способ сделать тебя своей, который никому не принесет бесчестья? Если я все еще тебе нужен.

— Ты достаточно уверенно рассуждал о плоте, — поддел его Дев, меж тем как вождь-целитель нарезал новые полосы, чтобы смягчить боль в покрасневшей груди. — Могу тебе с уверенностью сказать: я не строитель лодок.

— Нам нужно только подходящее дерево и чем связать стволы, — твердо сказал Кейда перед тем, как утолить жажду прохладной влагой. — Ризала, нарежь лиан, а мы поищем подходящие деревья. И всем нам надо искать тыквы-горлянки. Надо во что-то запасти воды.

— За дело! — Она осторожно двинулась вдоль скалы и начала распутывать моток лианы у ее выступа.

— Дев, деревья придется валить твоими мечами, — Кейда обернулся и вгляделся в убогий лесок, нет ли где молодой тандры. — А свои я приберегу на случай, если встретим дикаря, которого потребуется сделать покороче.

— Конечно, мой господин, — ехидно согласился Дев и последовал за Кейдой по тропе на склоне, где выросли несколько деревьев тандры. — Так откуда тебе ведомо, как строят плоты?

— Мой отец Дэйш Рейк брал меня и моих братьев в охотничьи путешествия по владению, — Кейда качнул росток тандры толщиной с его предплечье, проверяя цепкость корней. — Мы уделяли много времени постижению морей и лесов, когда охотились. Отец говорил, что мы должны знать, как наш народ обеспечивает себя пищей и одеждой, — вопреки себе Кейда сдержанно улыбнулся. — И отец настаивал, чтобы мы учились, как прокормиться и одеть себя, если нет ничего, кроме кинжала в руке. Он говорил, что даже самый искусный прорицатель не может предвидеть всего, что случится. Начнем-ка с этого, — он посторонился, уступив место Деву.

— Он не заблуждался, — колдун вынул мечи из ножен и передал Кейде свой второй клинок.

Дэйш Рейк часто говорил, что важны истины, содержащиеся в случайно услышанных словах. Не мог ли он чего-то провидеть в своем будущем, что навело его на мысль обучить меня таким навыкам?

Дев принялся рубить дерево. Какое бы оно ни было легкое, но сталь увязала в сочной волокнистой древесине.

— Осторожней, — предостерег Кейда. — Не стоит ломать меч.

Дев высвободил клинок, обдумал следующее движение и возобновил натиск.

— Значит, он учил тебе делать плоты?

— И не раз, — Кейда воспользовался вторым клинком Дева для рубки ореховых побегов толщиной в запястье.

— Берегись! — Дев толкнул побег тандры, и тот опрокинулся, последние волоконца, связывавшие ствол с неровным пеньком, сломались с громким треском.

— Еще несколько таких стволов, и мы наберем достаточно для плота, — Кейда всадил меч Дева в землю и достал кинжал, чтобы снять с дерева кору.

— Что случилось с твоими братьями? — ни с того ни с сего спросил Дев, опрокидывая второе деревце так, что оно тут же доломало буйные побеги тандры.

— Я думал, тебе достаточно знакомы алдабрешские правила приличного поведения, чтобы избегать таких вопросов. — И Кейда сосредоточился на выемках, которые вырезал с обоих концов ствола орешины.

— Нас с тобой здесь только двое, — Дев был неуемен. — Ты первенец Дэйша Рейка. Или просто старший, которого оставили в живых потому, что избрали наследником? Я знаю, что ваш народ справляется с семейными сложностями, выдавая замуж на сторону старших дочерей, едва те научатся самостоятельно ходить, и меняя им имена, а лишние сыновья исчезают, и никто не упоминает о них.

— Я был старшим ребенком Дэйша Рейка. — Кейда медленно очистил второй ореховый ствол, поддев кору острием кинжала. — И стал его наследником без всяких ухищрений.

Дев помедлил, вытирая пот со лба, и поглядел на Кейду искоса:

— Но ты говорил, что у тебя были братья. Большинство предводителей заботится, чтобы родилось более одного сына, на случай, если первенца унесет одна из ваших свирепых лихорадок. Что с ними случилось?

— Не твоя забота. — Кейда с резким скрежетом клинка содрал кору.

Дэйш Рейк также учил нас всех встречать каждый вызов, делая новый шаг. С тех самых дней, когда он давал нам задание строить плоты, чтобы поглядеть, не суждено ли кому из нас утонуть, дабы избавить его от решений, какие являются тягчайшей ношей и величайшей ответственностью вождя.

— И вы называете нас варварами. — Дев хмыкнул, рубанув по следующему дереву так, что из-под клинка брызнули волокнистые щепы. — Что ты собираешься делать с избыточными сынками, которых принесет тебе Итрак?

Кейда закончил обрабатывать второй ореховый ствол и отбросил его.

— Это наше с ней дело.

— Что? — спросила Ризала с любопытством, держа в исцарапанных руках груду мотков лианы. Дев прыснул и сосредоточился на следующем деревце тандры, которое собирался свалить.

— Кое-что не касается Дева, — коротко объяснил вождь. Он опять взял меч колдуна и начал срубать с поваленных стволов прутья с листьями. Ризала изучала его работу, прежде чем приступила к плетению двойных шнуров из лианы.

— Я не исполнил бы долга твоего верного раба, если бы не напомнил о твоем долге завести сына или двух от Итрак, — благочестиво произнес Дев и присоединился к Кейде, начиная грубо обрабатывать бревна. — Я слышал сплетню, будто ты ищешь себе раба-скопца, дабы не страдать от чьего-то превосходства, так как Джанне Дэйш просто-напросто отрезала твои драгоценные части и заперла в своей шкатулке с украшениями, прежде чем изгнать тебя к Чейзенам.

— И ты не позаботился это опровергнуть, дав понять, что ты вовсе не такой? — язвительно спросил Кейда.

— Мне не удалось найти тыкв, которые не проели бы черви, — объяснила Ризала, усердно работая. — Придется высаживаться, чтобы искать воду.

— Так где мы строим наш плот, здесь или ближе к воде? — Кейда подобрал пару стволов, которыми занимался.

— Вполне можно и здесь, — Ризала выжидательно посмотрела на него. Он не отвел взгляда.

Она старается не выдать истинных чувств. Это из-за меня или из-за Дева?

— Давай их свяжем, — он склонился и принялся складывать стволы в ряд. — Дев, та сторона твоя.

Как только бревнышки из тандры были плотно уложены, Кейда подставил ореховый ствол под один из концов предполагаемого плота, а второй уложил поперек сверху. Надавил на упругое дерево с пометками и кивнул Деву:

— Держи эти концы. Ризала, свяжи как можно прочнее.

Бревнышки тандры ходили ходуном и повизгивали, меж тем как Ризала стягивала будущий плот веревкой из лианы.

— Я долго не продержусь, — предостерег Дев. Его нагие плечи выгнулись от усилия, с которым он налегал на дерево. Ризала не потратила много времени на обматывание шнуром зарубок, вырезанных Кейдой, чтобы скрепить работу с одной стороны.

— Теперь вон тот конец, — кивнула она.

— Недурно, — признал Дев мгновение спустя, когда все трое выпрямились. — А как мы его потащим? И еще весла нужны.

— Давай веревку, — Кейда протянул руку Ризале. — Дев, поставь зарубку между двух первых бревен по обе стороны с твоего конца.

Когда чародей взял кинжал и приступил к делу, Кейда связал два ореховых кола в крестовину.

— Это установим на носу и корме, чтобы плот держался прямо, а сюда вставим крестовину, — пояснил он, укрепляя ее у края плота. — Ах да, Дев, еще требуется парочка гребков.

— Я попью воды, прежде чем снова займусь чем-нибудь. — Дев затопал по краю скалы к скудному источнику, счищая с груди оставшиеся обрывки кожекопья и отбрасывая их в сторону.

— О чем вы говорили? — спокойно спросила Ризала, подходя ближе к Кейде.

Он поймал ее за пояс и наклонился, чтобы коротко поцеловать. Ее губы были сухи, а кожа вокруг них почему-то влажная. От нее пахло свежим потом и прошлогодней травой.

— Он хотел знать, что стало с моими младшими братьями, когда умер мой отец и я провозгласил себя вождем.

— Ты хочешь рассказать мне? — спросила она с нарочитым бесстрастием.

— Я не хочу никаких умолчаний между нами, — он теснее прижал ее к себе и поглядел в глаза. — Предсмертная воля Дэйша Рейка предлагала им выбор между скорой безболезненной смертью и оскоплением и переходом на положение моих рабов. Все, кроме двоих, выбрали второе и тайно служили Дэйшам, как соглядатаи в хозяйствах других вождей.

— Лучшая участь, чем жить евнухом, ослепленным и запертым в темницу, как братья Чейзена Сарила. — Несмотря на жару, Ризала содрогнулась. — Итрак это знает?

— Нет, — с запоздалым пониманием ответил Кейда. — Мы это никогда не обсуждали. Но должна знать, как я договорился с Джанне, Рекхой и Сэйн: они оставят одного сына, а всех других отправят на воспитание далеко от дома. Мне хотелось, чтобы у Сиркета были братья, которые встанут за ним, если что, но не настолько близкие по возрасту, чтобы точить кинжалы для ударов ему в спину.

— Ты должен поговорить об этом с Итрак, — сказала Ризала с озабоченностью в голубых глазах. Дев возвращался, и она попыталась отстраниться, но вождь удержал ее.

— Если мы пройдем через это испытание к будущему, когда ты сможешь подарить мне детей, то их жизнь окажется в твоих руках, — уверил он.

Она вывернулась из его объятий:

— Давай попьем и займемся веслами.

После того как Кейда напился из источника, они молча вытесали три грубых весла.

Кейда подхватил плот с одного конца:

— Теперь не худо бы добраться с ним к морю, не сломав шеи.

Дев поднял другой конец, а Ризала зашагала следом с нелепым грузом весел и мечей в руках. Они осторожно двинулись к углублению в скале, где лужу чистой воды закрывал зеленовато-бурый выступ, потрепанный морским прибоем.

Кейда оглядел Дева. Волшебник кивнул, и они швырнули плот в воду. Вождь прыгнул следом, заколотил ногами, едва вода сомкнулась над ним, вынырнул, тряхнул головой и протер глаза. Плот мирно качался на волнах, Кейда, подтянувшись, осторожно вполз на него, чтобы не перевернуть. Задержав дыхание, он потихоньку поднялся на колени.

— Эй! — Дев метнул ему их грубые весла. Кейда, малость опешив, поймал первые два, но третье по сучковатым бревнышкам соскочило в воду.

— Не бросай мечи! — Он выложил рукоять весла в углублении креста и погнал неподатливый плот ближе к скалам, чтобы подобрать упавшее весло.

— Я варвар, но не полный дурак, — с презрением обронил Дев.

Ризала проворно бросилась в море и обогнула плот, чтобы взобраться с противоположной от Кейды стороны.

— Подайте плот как можно ближе, — Дев лежал на скале, вытянувшись, как только мог, и протягивая мечи. С помощью весла Кейда повел плот к скалам. Ризала потянулась и приняла мечи, как только дотянулась. Дев прыгнул стопами вперед и погрузился в море с гейзером брызг. Поплескался, смывая грязь и пыль с покрасневшей груди.

— Вот дерьмо, жжется!

— Соленая вода при таких ожогах не вредит, — сказал Кейда.

— Но солнце высушит меня словно шматок мяса, а мне спину прикрыть нечем, — Дев осторожно взобрался на борт. — Давайте-ка мне весло!

Ризала и Дев встали на колени, а затем начали яростно грести против неуступчивого прибоя. Кейда же вел неловкое судно коварным лабиринтом среди кораллов, работая кормовым веслом. Открытые воды не дали им передышки. Какое-то случайное южное теченьице подхватило плот, грозя унести за остров, совсем не туда, куда надо.

— Правь, — Кейда тряхнул Ризалу за плечо.

И крепче удерживал кормило, меж тем как Ризала приникла к нему, осторожно смещаясь на крохотном суденышке. И вот она взялась за рукоять лопасти, а ему с решительным кивком передала свое весло. Кейда встал на колени, присоединяясь к Деву, теперь они вдвоем толкали плот за пределы буйного течения, сучки и неровности древесины болезненно впивались в колени, палящее солнце било по голове и по спине. Кейда обильно потел, впрочем, ветерок тут же уносил испарину со лба и груди. Казалось, вечность прошла, пока он заметил, что движение воды под плотом замедлилось. Он перевел дыхание как от облегчения, так же и от крайней усталости. Плот находился на расстоянии выстрела из лука от следующего островка.

— Нам нужна высадка для передышки? — Ризала решительно приникла к кормилу, уперев широко расставленные ноги, пальцы босых смуглых ног уперлись в дерево Она кивнула на разрыв в рифах, предлагавший доступ к пляжу.

— Обойдем этот остров и посмотрим, что и как, — Кейда поглядел на Дева, отдыхающего с веслом поперек бедер, закинув назад гладкую башку и закрыв глаза. Чародей кивнул в знак согласия.

Теперь, освободившись от течения, они продвигались лучше. Но их подстерегала новая опасность: пестрый, окруженный пеной риф, бегущий вдоль берега, мог оказаться слишком близко. Плот едва полз. Кейда старался не смотреть на остров. Казалось, всякий раз, когда его взгляд туда падает, скопление кокосовых пальм у берега почти не смещается, как ни пыхти.

— Давайте высадимся, когда минуем следующий пролив, — натянуто предложила Ризала.

— И найдем родник, — прохрипел Дев.

— Придется подождать прохлады, чтобы двигаться дальше. — Кейда обнаружил, что едва не онемел из-за того, что во рту засохла слюна, и мучительно прочистил горло. — Не то мы все умрем от перегрева.

Нам просто надо надеяться, что корабли еще ждут в месте встречи.

Они тяжко трудились, пока плот не скользнул в устье протоки между островком и клочком густо заросшей деревьями суши, дразнившей запахом свежей зелени.

Дев поглядел вдоль протоки:

— Дерьмо!

— Дикари! — Плот нырнул, это Ризала передала свое содрогание кормилу. Кейда погрузил лопасть глубоко в воду, страх придал ему сил и обратил в бегство усталость.

— Они сюда не смотрят.

— Пока, — Дев ловко греб ему в лад.

— Похоже, здесь целая прорва их долбленок, — Ризала всматривалась в даль, правя плотом, чтобы развернуть его и вывести отсюда.

Скалистый выступ впереди был круто обрезан морем. Кейда отчаянно искал место для высадки, меж тем по проливу эхом неслись нечленораздельные вопли.

— Что они делают?

— Это не за нами, — с облегчением заметила Ризала. — Они налетели на кого-то из своих.

— Мезаи говорил, моряки с триремы слышали вопли в ночи, — пропыхтел Дев.

Кейда поспешно указал веслом, с которого капала вода:

— Туда, за камень.

Они протолкнули плот через водоворот на узкую отмель с полосой песка за грудой камня.

— Казалось бы, у них хватало дел спасаться от стали Чейзенов, чтобы не заниматься взаимоистреблением, — заметил Дев, когда они вытаскивали плот из воды. Кейда сунулся вперед, но деревья скрывали зрелище боя.

— Имеет смысл спрятаться, пока дикари не уберутся. В открытых водах нам от них не удрать. Долбленки у них чертовски быстрые.

— Теперь можно искать родник? — Ризала положила ладонь на рукоять кинжала. Дев повесил на пояс мечи.

— Полагаю, вряд ли мы станем драться, если нарвемся на кого.

— Нет, мы пустимся наутек, — подхватил Кейда. — Попробуем понять, что там происходит. Лучше знать, что позади нас, прежде чем пускаться дальше.

Он осторожно пошел вперед манящей лесной сенью. Вопли вызова заглушили невнятные стоны боли, а сквозь них пробились резкие крики отчаяния. Гнев и смертная мука пытались переорать друг дружку.

— Сюда, — Дев кинулся мимо Кейды, спеша к морю.

Ризала замерла.

— Я пошла искать родник, каких-нибудь плодов или чего-то еще. Во рту пересохло.

Кейда тоже резко остановился:

— Увидишь что-то опасное, крикни.

— Более опасное, чем Дев? — полуулыбка оживила ее лицо.

Кейда осторожно пробился сквозь плотную пелену кистянника и увидел длинное скалистое острие, вдающееся в пролив точно палец. Дев уже лежал на грубом песчанике, подперев подбородок переплетенными пальцами и сосредоточенный на зрелище драки. Стараясь не зацепиться мечами за ветки, Кейда склонился и присоединился к волшебнику. Скала была твердой и царапала голый живот.

— Обычная свалка, — задумчиво обронил он. — И хуже приходится нападающим вон оттуда.

В отдалении, хотя слишком близко, чтобы смотреть спокойно, долбленки, которые Кейда видел по пути, нападали на становище, разбитое на островке.

— Спасибо, что они устроили становище не на развалинах деревни Чейзенов, — подумал он вслух.

Дикари лишь очистили широкое пространство от деревьев и кустов, а из бревен и ветвей с листьями соорудили нехитрые укрытия. Несколько черных пятен виднелось там, где они жгли костры. И кое-где навалили кучи мусора.

Темные глаза Дева не отрывались от боя. Долбленки, явившиеся с островка чуть в стороне, почти добрались до берега, но тут дикари, залегшие в засаде, вывели из-под прикрытия кустов свои челноки, и те помчались по воде. Но не прямо на врага, а на середину пролива, чтобы отрезать противнику путь к отступлению. Дикари сражались над водой, гоня свои утлые суденышки и одновременно коля друг друга деревянными копьями и круша дубинами с каменными шипами. Глухой стук ударов и резкий треск костей сопровождали злобные вопли и визг, полные боли. Трудно было отличить одно воинство от другого. Грубые кожаные набедренники почти не отличались по цвету от нагих тел, и на каждом теле грубые узоры светлыми красками: завитки, спирали, отпечатки ладоней. У всех волосы в запеченной глине, у некоторых еще перья и листья в прическах. И ни у кого яркого плаща или пестрого венка, какими выделялись их колдуны.

Одно ли знание, что чародей врага может покрыть ржавчиной их оружие, удерживает их от применения металла, более смертоносное, чем деревяшки? Или колдуны предпочли держать соплеменников в крайней дикости, чтобы вернее ими править?

Он с отвращением наблюдал, как неравный бой оборачивается бойней. Грубое доступное всем оружие было до грубости действенным. Бойцы исчезали в море, иные с криком, тут же обрывающимся, другие безмолвные и оглушенные. Никто и рукой не шевелил, чтобы спастись. Мертвые тела, всплыв, ударяли по тем, кто почти достиг берега. Теперь драка шла у края воды, нападающие в отчаянии взмахивали смертоносными дубинами, но из лесу вылетали все новые враги с леденящим душу боевым кличем.

— Ни следа магии, — с явным облегчением произнес Кейда.

— Как ты полагаешь, с чего это они собирают тела? — Дев сощурился, глядя за сверкающую воду.

Шум позади заставил обоих потянуться к мечам. Оба были готовы вскочить.

— Я нашла несколько дынь у ручейка, — Ризала остановилась и показала шишковатые зеленые шары, которые держала в подоле. — Что там такое?

— Убивают друг дружку. — Кейда взял дыню, срезал верх, выбрал ножом желтые семена из ярко-алой мякоти.

— Они порядком друг друга перебьют, — волшебник тоже взял дыню и отрезал ломоть, откусил и стал, жуя, выплевывать семечки.

— Они убивают всех подряд или берут пленных? — Ризала уселась под кронами низких прибрежных деревьев. — Частокол для пленных есть.

— Трудно сказать, — ароматная кислая дыня быстро утолила жажду предводителя. Он отогнал рукой крохотных черных мух, явившихся неведомо откуда.

— Они не вырыли ров и не поставили кольев, — Дев ощерился, соскребая последние остатки мякоти с дынной кожуры.

Кейда принялся за новую дыню, наблюдая, как торжествующие победители подгоняют все, что осталось, к своему берегу: и тела, и долбленки, неясные пятна, качающиеся на воде. Горстка побежденных кое-как поднялась на ноги на мелководье, и ее тут же поразили смертоносные деревянные копья.

— Кажется, они не особенно жаждут сохранить кому-то жизнь, — брезгливо заметила Ризала.

Дев щелкнул в ее сторону пальцами:

— Давай дыню. Целую.

Она без единого слова кинула ему шишковатый зеленый плод.

— Ты что делаешь? — Кейда наблюдал, как волшебник взрезает верхушку и выбирает семена, пристально глядя в дыню.

— Если у них нет волшебника, никто не предупредит их, что за ними следит ясновидец, — он пожал плечами. — А если мы получим ответ на один вопрос и зададим стрекача? — Он умолк, словно что-то увидел в соке.

— Что там? — Кейда придвинулся поближе к чародею, чтобы взглянуть.

— Посмотри сам, — тот стряхнул жадных мух, закрывших видимость.

Кейда воззрился в дыню. Победители наваливали тела небрежной грудой. Одни были уже покойники: зияющие раны в головах, разбитые кости, бледнеющая на темной коже запекшаяся кровь. Другие еще трепыхались, хватали ртом воздух, который вырывался из пробитых грудных клеток, и кровавая пена выступала на губах, ибо сломанные ребра рвали легкие. Копейные древки торчали из животов и конечностей, темная кровь хлестала по светлому дереву, почти не высыхая.

— Дев! — Ризала рванулась вперед, вырвала у чародея дыню и швырнула ее в воду.

— Какого… — Дев уставился на нее. А Кейда замер, как кошка, высматривая, не услышал ли кто из дикарей вдали внезапный всплеск.

Вдоль пролива загремели звуки биения огромных кожистых крыльев. Кейда схватил Ризалу, прижал к скале и прикрыл собой. Вновь раздался шум крыльев. Он гремел в воздухе, точно треск разрываемой ткани. Дикари бурно заулюлюкали.

— Что происходит, Дев? — хриплым шепотом спросил вождь.

Глаза Дева расширились в изумлении.

— Будь я проклят, если знаю, — с досадой прошипел он. — А к ясновидению больше не прибегнешь.

Безумная дробь копий и дубин по лодчонкам разнеслась вдоль пролива, она становилась все громче и быстрей. И прекратилась, оборванная грохотом драконьего приземления.

Земля и впрямь затряслась или это мне уже мерещится?

Он высунулся вперед, насколько посмел, свешиваясь с края скалистого мыса. Дракон сидел, приникнув к земле посреди пространства, которое расчистили дикари. Хвост его смахнул несколько грубых укрытий. Дикари простерлись ниц и не шевелились, даже когда могучий хвост твари обрушил тяжелые обломки дерева на их незащищенные тела. Дракон запрокинул голову и взревел. Раздирающий слух звук проникал в плоть и кости. Стайки перепуганных птиц взмыли над лесом. Даже лесные орлы, которым мало кого доводилось бояться, с воплями сорвались с деревьев и метнулись прочь.

Кейда взял Ризалу за руку, и она крепко сжала его пальцы. Вождь бросил взгляд на чародея:

— Все в порядке?

— Волшебство. Я чувствую, — глаза его были широко раскрыты и ярко светились, он дышал точно больной лихорадкой. — Со мной все будет в порядке, — заверил он сквозь плотно сжатые зубы, — если только эта дрянь не подойдет ближе.

Кейда обменялся взглядом с Ризалой, они заключили негласную договоренность:

Если подойдет, бежим. И не смей за нами увязываться, варвар, рожденный под несчастной звездой.

Дракон вновь взревел, правда, не так громко, скорее устрашая, чем бросая вызов. Поднявшись на лапы, он побрел к беспорядочной горе мертвых и умирающих. И защелкал пастью. Откушенные конечности выпадали из его мощных челюстей, когда он глотал пищу, запрокидывая голову.

— Звезды небесные, — Кейда в ужасе наблюдал, не в силах отвести взгляд.

— Так вот, значит, как можно помешать дракону тебя слопать, — натянуто попытался сострить Дев. — Постараться взять побольше пленных, чтобы он набил себе брюхо.

— И поэтому захватчикам было все равно, если их пленные были слишком стары, чтобы приносить пользу в качестве рабов? — Ризала сморщила нос. — Им просто нужен был запас мяса на случай, если прилетит дракон?

— Но ни один из колдунов не призывал дракона в прошлом году, — Кейда поглядел на Дева. — Почему?

Дев ответил гневным взглядом:

— Не сплести ли мне по-скорому сеть из первозданного воздуха, дабы уловить одного из этих дурней, роющих мордами грязь? Не стоит ли нам надеяться, что он достаточно выучился алдабрешскому, чтобы объяснить?

— Смотри, — Кейда вынул ноющие пальцы из цепкой хватки Ризалы. И положил ладонь поверх ее ладони. Внизу на берегу некто медленно поднялся на ноги среди уймы приникших к земле дикарей. — Это их волшебник?

— Тот самый ублюдок, и он решил ничем не выделяться, чтобы не погибнуть от наших рук. — Дев сощурил свои темные глаза, пот выступил у него на лбу.

Ничто не отличало этого дикаря от прочих. Тварь прервала пиршество и поглядела на него, лукаво склонив набок тяжелую голову. Разверзла пасть с клочьями темного мяса на белых зубах. Угрожающе зашипела на низких нотах.

Дикарь не поднимал глаз, избегая пылающего взора чудовища. Склонив голову, он порылся в своей нехитрой набедренной повязке и бросил что-то в пыль перед драконом. Тот метнул голову вниз, чешуи на загривке встали дыбом. Замелькал язык. Тварь издала глубокий гортанный звук, от которого задрожал воздух. Дракон словно позабыл о рассеянной вокруг пище, он скорчился, подвернув под себя задние лапы, согнув передние, взрывая песок когтями. Свет радужек его красных глаз сделался золотым.

Дикарь, отличный от других, медленно прошел к одному из уцелевших укрытий. Сверкающий взгляд дракона следил за каждым его шагом. Огромная тварь не шевелилась, пока человек нырял внутрь. Появился он почти немедленно, держа в руках деревянный ларь. Тем же размеренным шагом он приблизился к дракону и поставил окованный цепью ящик в пределах досягаемости его длинной шеи. Затем, сорвавшись с места, суетливо попятился, наткнувшись на одного из дикарей, рухнул и распростерся в пыли. Тут же скорчился, подобрав ноги, словно испуганное дитя, беспомощно поднял одну руку, чтобы защититься от гибельной хватки дракона. Но тот оставил человека без внимания, а лишь вытянул шею, обнюхивая ларь. Пыль клубилась вокруг передних лап, меж тем как чудовище все глубже погружало когти в землю. Изо рта вновь вылетел раздвоенный язык, коснулся темного железного дерева и ржавых оковок. Затем с той же ловкостью, какую выказал, извлекая воинов Чейзенов из доспехов, протянул переднюю лапу и всадил в крышку острый коготь. Тррямп! Ларь разлетелся на куски, а дракон начал обнюхивать содержимое.

— Что это он ему дал? — спросила Ризала в полном недоумении.

— Это колдун, которого нам надо убить! — провозгласил Кейда.

— Не чую в этом паршивце и намека на магию, — пробормотал Дев. — Наверняка сказать трудно, этот дракон все заполонил своей аурой… Только… — Его голос затих. Кейда не мог припомнить, чтобы замечал такую неуверенность во взгляде северянина.

— Что такое?

— Чтобы стать волшебником, нужен особый врожденный дар. И внутреннее сродство с одной или более природными стихиями, — медленно выговорил Дев.

Надо от рождения иметь склонность искажать природу.

— Знаю, — Кейда в неудовольствии закусил губу.

— Как и в любом умении, некоторые оказываются способней прочих. Бывают люди со столь малыми способностями, что как их ни учи, а толку не выйдет, — Дев кивнул в сторону дракона, все еще сосредоточенно обнюхивающего обломки ларя и не замечающего простертых вокруг дикарей. — Думаю, всех колдунов мы перебили. Если этот и волшебнорожденный, вряд ли у него есть ничтожная способность к самому обычному колдовству. Но он может натворить изрядных бед, если ухитрился приручить дракона. Если сумел так выдрессировать, чтобы тот его не сожрал.

— И как же нам его убить? — спросил Кейда.

— Если у него такой сторожевой пес? — Дев пожевал губу. — Не представляю себе. И все же несколько дней уйдет, чтобы понять, что делать с такой силой. А раз у них дракон просто проживает поблизости, то из копьеносцев вполне могут выдвинуться еще несколько волшебников. Может, они затеют драку друг с другом. Может, нам повезет.

— И что станет делать дракон? — изнывая от немой жути, полюбопытствовал Кейда.

— Надеюсь, он много не натворит, — ответил Дев. — Пока у него довольно трупов для насыщения.

— И этот малый знает, чем еще может порадовать дракона, — задумчиво произнес вождь. — Как ты полагаешь, что это?

Теперь дракон лежал, обвив хвостом ляжки, передние лапы играли с подношением дикаря. Вытянув длинную шею, дракон выбрал из кучи новое безжизненное тело и с отчетливым хрустом не спеша пожрал его. Заскользив назад на животах, уцелевшие дикари начали отступать к лесу.

— Самоцветы, что же еще! — внезапно догадалась Ризала. — Ведь захватчиков не привлекала никакая другая добыча. Они брали лишь такое количество съестного, каким могли насытиться после боя.

— Для чего давать дракону самоцветы? — Кейда посмотрел на Дева.

— Не знаю. — Волшебник мстительно прихлопнул муху, ползшую по клочку дынной кожуры. — Может, это известно Велиндре, но я не стану связываться с ней в пределах пятидесяти лиг от этой дряни. Даже если заполучу средства для связи.

— Надо отсюда убираться. — Кейда попытался посмотреть, куда подевались чужаки, но густая листва ему не позволила.

— И прихватим несколько дынь. — Ризала поползла назад к кокосовой пальме, срезала несколько перьев и стала быстро плести. — И шляпы на таком солнце не помешают.

— Быстро же ты отсюда убралась, — Дев в ярости глядел на удовлетворенного дракона.

— Ничто так не вдохновляет, как мысль, что тебя не сожрали заживо, — она содрогнулась.

Кейда в нетерпении ждал, пока она закончит плести корзину. Он впихнул туда дыни и поднял ее. Разгоряченный, липкий от сока и пота, весь в пыли и грязи, а тут еще тяжесть корзины. Впрочем, все это ничто в сравнении с новой угрозой Чейзенам.

Дракон. Вполне счастливый, пока дикари кормят его падалью. Его присутствия может оказаться достаточным, чтобы у дикарей появились новые колдуны. Мы едва спаслись после их последних ударов, поддержанных злокозненным колдовством.

— Держи, мой господин, — Дев метнул вождю грубо сплетенную шляпу. — Прости, если она не вполне подобает твоему достоинству.

— Она вполне мне сгодится, — сухо отозвался вождь и нахлобучил шляпу на голову.

Они добрались до маленькой отмели у скалы, где оставили плот.

— А не утратят ли эти новые чародеи свою волшебную силу, если мы сумеем прогнать дракона или хитростью куда-то заманить? — внезапно спросил Кейда.

— Возможно, — медленно ответил Дев.

— А не перебьет ли их дракон, если они лишатся самоцветов? — продолжал рассуждать Кейда. — Не разучатся ли они им управлять?

— Может быть, тебе удастся скормить им травки Шек Кула? — Дев смекнул, к чему клонит вождь, и нахмурился под пальмовой шляпой. — И сделать их всего лишь евнухами в смысле волшебства? Возможно, точно не знаю.

Кейда решительно вздернул подбородок:

— Тогда давайте подумаем, как нам добиться того или другого.

— Я предпочел бы узнать, нет ли у Велиндре каких-то мудрых советов для нас, — недовольно пробурчал Дев.

А не лучше ли было бы, если бы мы сами сумели избавиться от новой опасности, не прибегая опять к магии? Привлечь Дева в прошлом году было наименьшим злом, но ты и ныне проклят, если появление дракона что-то значит.

— Посмотрим, — Кейда бросил взгляд через плечо. Никаких признаков, зримых или слышимых, что дракон покинул место стоянки. Кейда вздохнул свободней.

— Путешествие не сделается короче из-за того, что мы здесь болтаемся. — Ризала подобрала весла, а Дев столкнул плот в море.

— Правит каждый по очереди. — Кейда передал Деву корзину с дынями, меж тем как волшебник осторожно покачивался на плоту. — Ты первая, Ризала, — он поставил ее на плот, и она твердо взялась за кормило.

— Я буду вторым, — Дев натянул веревку меж шестов, удерживающих бревна, и надел на нее корзину. — Я не стану грести всю дорогу, а прибегать к чарам опасно: это привлечет колдуна дикарей.

— Готовы? — спросила Ризала, сдвигая шляпу на затылок.

— Готовы, — и по знаку Кейды они оба стали грести.

Никто не отвлекался на слова, меж тем как они продвигались вдоль окаймленного коралловым рифом берега к более открытой воде. Кейда оглядывал, не обнаружатся ли где-то за деревьями дикари, и обдумывал положение.

Найдем же мы какое-то средство убить дракона или прогнать его? Отыщет ли та женщина, с которой говорил Дев, познания, полезные для нас? Явится ли знак, предвещающий благой исход, если в деле участвует колдун? Явится ли знак, который подскажет мне, какой выбор предпочтителен для Чейзенов? Все понемногу.

Сперва то, что на первом месте: нам надо не позволить этому чудовищу разорять владение, пока мы ждем помощи от северных чародеев или вдохновения, которое поможет нам спастись самим.

Вот один листок из книги этого смелого дикаря. Дракону прежде всего требуется мясо. Хорошо. Пошлем все триремы и воинов Чейзенов выискать всех дикарей до последнего. Будем держать их в плену на островах, ближайших к этой твари. Если прилетит дракон, пусть угощается.

Скалистая оконечность острова растворилась в бирюзовых водах, протянувших многоцветные коралловые пальцы.

Далее в открытых водах рыжеватый холмистый риф направил их в более спокойный проток меж двух голых островков, едва ли на пядь приподнимавшихся из игривых волн.

Хотя трудно сказать, куда может направиться дракон. Лучше приготовиться к его прибытию на всех островах владения. Велеть островитянам предлагать ему уток и кур. Пусть охотники изловят как можно больше оленей и диких свиней. Но насытят ли наши припасы это страшилище? Или оно питается одной человечиной?

Какими бы простыми ни были пальмовые шляпы, а они помогали выносить безжалостное солнце. Кейда плеснул водой, омывая липкие руки и лицо, а заодно смывая грязь с груди.

— Дев, тебе править.

Чего еще жаждет дракон? Возможно, Ризала права. Не иначе как дикари давали чудовищу самоцветы. Зачем они ему? Это важно? Вернись к более насущному. Как не позволить разорить владение? Кажется, дар его умиротворил. Не поступить ли и нам так же? Отдать то немногое, что найдется у Чейзенов, чтобы чудовище не устроило бойню?

Он греб, приноравливаясь к решительно работающей веслом Ризале.

Кажется, стоит попробовать. Разве жизнь человека не бесценней лучшего из драгоценных камней? Вот и еще одна причина биться с уцелевшими дикарями: чтобы вернуть все камни, которые они украли. Но сможем ли мы при этом избежать участи угодить в зубы дракону?

Дев на корме удерживал плот в нужном направлении, а Кейда вспоминал, как умело управлялся северянин в одиночку со злополучным «Амигалом».

Россыпь неровных рифов потребовала всего внимания. Острова, лежащие дальше, не пропускали ветер, солнце придавало воде ослепительный блеск. Плот миновал опасные кораллы и теперь пересекал мель, где под белым песком резвились хрустально чистые волны. Незримые течения колыхали ковры морских трав, там паслись черепахи. Тень плота упала на маленькую черепаху. Та отпрянула, перекатилась, показав бледное брюхо под пестрой серо-бурой спиной, молотя плавниками.

Чужаки отвергали черепаший панцирь и жемчуг, когда грабили. Наверно, это означает, что подобное не интересует дракона. Это беда или благо для Чейзенов? Следует ли нам горевать, что наши средства не могут помочь, или радоваться, что не потребуется расточить наш улов жемчуга, чтобы откупиться от чудовища?

— Одной черепахи хватит, чтобы мы трое утолили голод, — заметил Дев.

— А чем ты ее поймаешь ее без колдовства? — Ризала поглядела на Кейду. — Ты уже очень долго гребешь. Пора бы тебе на корму.

— Как долго мы там пробыли? Как далеко нам плыть? — Кейда попытался встать и обнаружил, насколько у него затекли ноги. Он спотыкался и чуть не опрокинул плот, пока не поймал рукоять кормила и не восстановил равновесие. Дев еле слышно пробормотал что-то нелестное о неуклюжести вождя и устроился грести. Ризала метнула на волшебника осуждающий взгляд.

Кейда оглядывал море и острова впереди. Вдруг его глаза уловили какую-то белую вспышку.

— Что это?

Дев и Ризала подняли головы.

— Где? — спросила она.

А колдун произнес:

— Что?

— Вон там, за восточным островом, — Кейда следил, как лоскут светлого полотна исчезает за скоплением пальм.

— Вижу, — Дев перестал двигать веслом. С другой стороны острова появилась лодка.

— Думаешь, это кто-то из наших? — Ризала поглядела на Кейду, ожидая подтверждения. — Мы ни разу не видели дикарей под парусами.

— Если это и не наши, то скоро ими станут. — Дев проверил, хорошо ли держатся на ремне мечи, прежде чем опять взяться за весло.

— Мне не нужно кровопролитие, — сурово предупредил вождь. — Разве что ничего другого не останется.

Если на островах поселился дракон, то не хватало только недоброго предвестия: кровь Чейзенов, пролитая в воду Чейзенами сталью Чейзенов.

Загрузка...