Соломенная шляпа Японская сказка

Жил как-то в маленькой деревушке старик с женой. Зарабатывали они плетением больших соломенных шляп. Всем нужны такие шляпы: они и от дождя защитят, и от снега, и от палящего солнца. На жизнь вырученных денег хватало, хотя излишков в их хозяйстве не водилось.

Одна из зим выдалась особенно снежной. Незадолго до Нового года выглянули старики как-то утром на улицу, а там сугробы лежат по пояс. Вся солома под снегом, не из чего плести изделия на продажу. Закручинились муж с женой, ведь в закромах у них всего-то и осталось, что горстка риса.

Сварила старуха последние зёрна, собрала на стол, старика позвала. Только сели, а из угла хижины выбежал крохотный мышонок. Сел у стола, глазками-бусинками смотрит опасливо, а не убегает.

— Эх, старуха, мышонок-то никак еды просит. Что ж мы за хозяева с тобой, коли у нас даже мыши голодают?

С этими словами разделил старик последний рис на три части: по одной себе да жене, а одну в уголок положил, для мышиного семейства. Спать старики легли полуголодными, зато мыши наелись до отвала.

А поутру нашли хозяева под дверью большую кучу соломы. Славно потрудились ночью мыши в благодарность за доброту. Обрадовались старики: будет у них на праздничном столе еда. Взялись дружно за работу, из всей соломы сплели пять прекрасных шляп. Когда последняя была готова, собрался старик и отправился в город на ярмарку.

Предпраздничный город был полон людей. Нагруженные покупками, спешили они домой, к тёплым очагам, к новогоднему столу. Вот уж стемнело, опустели улицы, начался снегопад, а старик так ни одной шляпы и не продал. Делать нечего, отправился бедняга домой ни с чем.

Уставший и голодный, брёл он по полю, всё думал, как сказать старухе, что не будет у них в этом году праздничного угощения. Даже рисовой лепёшки не будет.

Видит, стоят у дороги статуи Дзидзо-сама, покровители простых людей и путников. На головах у статуй наросли сугробы снега, кое-где свисают сосульки.

— Бедные, — запричитал старик, — совсем замёрзли.

С этими словами смёл он снег со статуй и надел на них непроданные головные уборы. А поскольку статуй было шесть, а соломенных шляп всего пять, снял он и свою собственную.

— Нет у меня ни яблок, ни ватрушек сдобных, чтобы принести вам в жертву. Примите хотя бы эти шляпы, пусть они защитят вас от снега и непогоды.

Поклонился божествам и продолжил свой путь, уже налегке и с непокрытой головой.

Вернулся старик домой, рассказал жене, как всё было.

— Прости меня, — говорит, — не смог я продать ни одной шляпы, не смог купить нам с тобой еды.

— Ну что ж, — вздохнула старуха, — бывает и такое. Зато ты сделал доброе дело. Выпьем кипятка с кореньями да и спать ляжем. Пусть завтрашний день будет лучше.

Ближе к полуночи засобирались старики спать. Вдруг слышат: кто-то зычным голосом спрашивает, не здесь ли хижина старого торговца шляпами. Распахнул хозяин дверь, видит — на пороге стоят те самые статуи Дзидзо-сама, все в подаренных соломенных шляпах. Каждый Дзидзо привёз к порогу хижины сани. И чего только в этих санях не было: и рис, и бобы, и рыба, и сладости, и новые кимоно, и тёплые одеяла!

— Благодарим тебя, добрый человек, за чудесные шляпы. Прими в ответ и от нас подарки. Пусть будет весёлым твой праздник, а год изобильным и благополучным!

Сказав это, статуи развернулись и отправились в обратный путь, чтобы занять свои привычные места у дороги.

А старики приготовили обильный праздничный ужин, наелись сами и о мышином семействе не забыли. Поутру же старик завязал в узелок шесть рисовых лепёшек и отнёс их Дзидзо-сама, как принято в тех краях.

И с тех пор не проходил добрый торговец шляпами мимо статуй, не оставив божествам подношений. А дела у него пошли в гору, и больше уже никогда не приходилось супругам доедать в праздник последние рисовые зёрна. Всегда в их хижине был накрыт праздничный стол и любой, кто нуждался, был желанным гостем за этим столом.

Загрузка...