3

Но в Белфасте в тот день тоже происходили необычные вещи. День, который должен был войти в историю войны в Ольстере как Кровавая пятница.

Первая бомба взорвалась в два десять пополудни на автобусной станции Смитфилда, последняя — в три пятнадцать в торговом центре на Кейвхилл-роуд.

Всего двадцать две бомбы, в местах, разбросанных по всему городу, обычно там, где можно ожидать присутствия большого количества людей. Протестант или католик, это не имело значения. К концу дня девять человек погибли и сто тридцать получили ранения.

В полночь армия все еще была в силе. Не менее двенадцати бомб, взорвавшихся в тот день, были в районе Нью-Лодж-роуд, за который отвечали 40 коммандос Королевской морской пехоты.

На боковой улочке, усеянной осколками и осколками, у самой Нью-Лодж-роуд, дюжина морских пехотинцев прижалась к стене напротив того, что когда-то было баром «Избранное» Коэна, который яростно горел. Двое полицейских небрежно стояли посреди улицы, осматривая место происшествия. Один был лейтенантом морской пехоты. На другом был красный берет десантника и камуфляжная форма с расстегнутым воротом, без знаков различия и без бронежилета.

У него было темное, опустошенное лицо человека, который слишком хорошо узнал мир, в котором жил, и теперь испытывал к нему только презрение. Невысокий, смуглый мужчина с широкими плечами, полный неугомонной жизненной силы, которая каким-то образом подчеркивалась бамбуковой тростью, которой он постукивал по своему правому колену.

— Кто такой пара? — прошептал один морской пехотинец другому.

Возглавляет специальный отдел в штабе — полковник Морган. Настоящий ублюдок, как я слышал, — ответил мужчина рядом с ним.

На плоской крыше многоквартирного дома в семидесяти пяти ярдах от нас двое мужчин присели у парапета. Одним из них был Лиам О» Хаган, в то время главный офицер разведки Временной ИРА в Ольстере. Он осматривал сцену возле бара Кохана с помощью ночного бинокля Zeiss.

Молодой человек рядом с ним нес обычную винтовку.303 Lee Enfield того типа, который очень нравится снайперам британской армии и ИРА. На нем был установлен инфракрасный усилитель изображения, чтобы он мог искать цель в темноте.

Теперь он прищурился, прислонив ствол к парапету. — Сначала я разберусь с чертовым десантником.

«Нет, ты этого не сделаешь», — мягко сказал ему О» Хаган.

— А почему бы и нет?

«Потому что я так говорю».

Внизу из-за угла вывернул «лендровер», а за ним, совсем близко, еще один. Они были раздеты до самого необходимого, так что водитель и трое солдат, которые сидели на корточках в задней части каждой машины позади него, были полностью обнажены. Это были десантники, эффективные, крепкие на вид молодые люди в красных беретах и бронежилетах, с автоматами Sterling, готовыми к немедленному действию.

«Не могли бы вы взглянуть на это сейчас. Просто просят, чтобы их срубили, тупые ублюдки. Ты же не будешь говорить мне, что я не могу взломать один из них?»

«Это было бы твоим последним», — сказал ему О» Хаган. «Они точно знают, что делают. Они усовершенствовали эту технику открытого показа в Адене. Экипаж каждой машины присматривает за другой. Без броневой защиты, которая мешала бы им, они могут мгновенно открыть ответный огонь».

— Чертов эсэсовец, — сказал мальчик.

О» Хаган усмехнулся. — Чертовски неприятные вещи говорить человеку, который когда-то занимал королевский пост.

Внизу Аса Морган сел рядом с водителем первого «Лендровера», и две машины уехали.

Лейтенант морской пехоты отдал приказ, и отделение встало и двинулось в путь. На улице теперь было тихо, только пламя все еще яростно горело в баре Кохана, время от времени внутри взрывалась бутылка, когда до нее доходил жар.

«Матерь Божья, какая пустая трата хорошего виски», — сказал Лайам О» Хаган. «Что ж, настанет день, по крайней мере, так говорят мне мои товарищи-социал-демократы, когда Ирландия не только снова станет свободной и единой, но и виски будет в кране, как вода в доме каждого порядочного человека».

Он ухмыльнулся и хлопнул мальчика по плечу. «А теперь, Шеймас, мой мальчик, я думаю, нам нужно убираться отсюда к чертовой матери».

Морган стоял у стола в офисе генерального директора в отеле «Гранд Сентрал» на Роял-авеню, где располагался центральный городской полк и расквартировано пятьсот солдат.

Он тупо уставился на сигнал в своей руке, и молодой офицер штаба, который принес его из штаба, неловко заерзал.

«GOC попросил меня выразить его искренние соболезнования. Ужасный бизнес. Он санкционировал вашу дальнейшую транспортировку в Лондон первым доступным рейсом.»

Морган нахмурился. «Это очень любезно с его стороны. Но как насчет операции «Машинист»?

«Ваши обязанности будут возложены на кого-то другого, полковник. Приказ министра обороны.»

— Тогда мне лучше начать собирать вещи.

Где-то вдалеке раздался глухой хлопок взрыва и грохот пулеметной очереди. Молодой офицер встревоженно вздрогнул.

«Не о чем беспокоиться», — сказал ему Аса Морган. «Ночные звуки Белфаста, вот и все», — и он вышел.

Стипл Дарем находился в Эссексе, недалеко от реки Блэк-Уотер. Болотистая местность, ручьи, высокая трава, постоянно меняющая цвет, как будто ее касается невидимое присутствие, повсюду журчание воды. Чужой мир, населенный в основном птицами. Кроншнеп, красноперка и гуси породы брент прилетают на юг из Сибири, чтобы перезимовать на фиатах.

Деревня была крошечной, разрозненной общиной саксонского происхождения, и склеп церкви был, по крайней мере, таким ранним, хотя остальное было нормандским.

Фрэнсис Вуд работал на кладбище, подстригая траву на обочинах старой ручной косилкой, когда к воротам подъехала серебристая спортивная машина и из нее вышел Аса Морган. На нем были слаксы, темно-синий свитер-поло и коричневая кожаная куртка-бомбер.

— Привет, Фрэнсис, — сказал он.

Фрэнсис Вуд посмотрел на Каррера Тарга. — Я вижу, «порше» все еще у тебя.

«Мне больше не на что тратить свои деньги. Я продолжаю снимать квартиру на Грэшем-Плейс. Там есть гараж в подвале. Это очень удобно.»

Грачи поднялись с буковых деревьев над их головами, сердито крича. Вуд сказал: «Мне жаль, Аса. Больше, чем я когда-либо мог сказать».

— Когда похороны? — спросил я.

— Завтра днем. Два тридцать.»

«Ты исполняешь обязанности?»

— Если у вас нет возражений.

«Не будь дураком, Фрэнсис. Как Хелен это восприняла?»

— Она еще не сломалась, если ты это имеешь в виду. Если вы хотите увидеть ее, вы найдете ее на дамбе, за рисованием. На твоем месте я бы действовал очень осторожно».

«Почему?»

«Конечно, они объяснили странные обстоятельства смерти Меган?»

«Ее убил водитель, совершивший наезд и скрывшийся с места происшествия».

«Было нечто большее, чем это, Аза».

Морган непонимающе уставился на него. — Тогда тебе лучше рассказать мне об этом, не так ли?

Морган прошел по тропинке через ворота лича, обогнул серый каменный дом священника с пантильной крышей и поехал по тропинке вдоль дамбы к устью реки. Он мог видеть ее издалека, сидящую за мольбертом, одетую в старый военный плащ, который он купил в год, когда они поженились.

Она оглянулась через плечо на звук его приближения, затем продолжила рисовать. Он некоторое время стоял позади нее, ничего не говоря. Конечно, это была акварель, ее любимая среда. Вид на болото и море и серое небо, полное дождя, это было действительно очень красиво.

«Ты становишься лучше».

«Привет, Аса».

Он сидел на траве сбоку от нее, курил, а она продолжала рисовать, ни разу не взглянув на него.

— Как прошел Белфаст? — Спросил я.

— Не слишком хорошо.

— Я рада, — сказала она. «Вы достойны друг друга».

Он спокойно сказал: «Раньше я думал, что эта фраза имеет особое применение, когда речь идет о нас».

«Нет, Аса, какую бы кару я ни заслужил в этой жизни, я никогда не заслужил тебя».

«Я никогда не притворялся кем-то другим, чем я был».

«Мы легли в постель вместе в нашу первую брачную ночь, а утром я проснулась с незнакомцем. В каждой маленькой гнилой войне, которую они затевали, ты был первым добровольцем. Кипр, Борнео, Аден, Оман, а теперь эта мясная лавка за Ирландским морем».

«За это мне и платят. Ты знал, на что идешь.»

Теперь она была зла. «Черта с два я это сделал. Конечно, не Кипр и не то, что ты сделал там для Фергюсона».

«Другой вид солдатства, охота на городских партизан», — сказал он. «Правила другие».

— Какие правила? Пытки, промывание мозгов? Прислонить человека к стене на кончиках пальцев с ведром на голове на двадцать четыре часа? Разве не в этом вас обвиняли газеты в Никосии? Вы все еще используете его в Белфасте, или вы придумали какое-то более приемлемое усовершенствование?»

Он встал, его лицо было мрачным. «Это ни к чему нас не приведет».

— Ты знаешь, почему я ушла? — спросила она. «Знаешь, что в конце концов решило меня? Когда ты был в Адене. Когда я прочитал в газетах, как после того, как они устроили засаду на один из ваших патрулей, вы пошли в Кратер пешком, совершенно безоружный, если не считать этой проклятой трости, и встали перед броневиком, чтобы привлечь огонь на себя, вызывая повстанцев подойти к окну и выстрелить в вас. Когда я прочитала это, увидела фото на каждой первой странице, я собрала вещи, потому что тогда я знала, Эйса, что я была замужем за ходячим мертвецом десять лет».

Морган сказал: «Я не убивал ее, Хелен».

«Нет, но это сделал кто-то очень похожий на тебя».

Это было, пожалуй, самое жестокое, что она могла сказать. Все краски отхлынули от его лица. На мгновение ей захотелось протянуть руку, снова заключить его в свои объятия. Привязать его к себе, как будто она могла вместить невероятную жизненную силу этого человека, ту элементарную суть его существа, которая всегда ускользала от нее. Но это была глупость худшего порядка, обреченная на провал, как это всегда проваливалось раньше.

Она подавила любую жалость, которую могла бы почувствовать, и холодно продолжила: «Фрэнсис рассказал тебе о приготовлениях к похоронам?»

«Да».

«Мы надеемся на очень тихий роман. Не должно быть никакой публичной связи с бизнесом Коэна по соображениям безопасности, что хорошо. Если вы хотите ее увидеть, она в похоронном бюро в Грэнтеме. Бассейн и сын — Джордж-стрит. А теперь я бы хотел, чтобы ты ушел, Аса.»

Он долго стоял там, глядя на нее, а затем ушел.

Мистер Генри Пул открыл внутреннюю дверь и провел нас в часовню упокоения. Атмосфера была насыщена ароматом цветов, а записанная на пленку музыка создавала подходящий религиозный фон. По обе стороны было полдюжины кабинок, и мистер Пул пригласил Морган в одну из них. Повсюду были цветы, а на задрапированной тележке стоял дубовый гроб с частично откинутой крышкой.

Помощник, который первым приветствовал Моргана в магазине по его прибытии, высокий худощавый молодой человек по имени Гарви, одетый в темный костюм и черный галстук, стоял по другую сторону гроба.

Глаза девушки были закрыты, губы слегка приоткрыты, тронуты румянцем, лицо сильно накрашено.

Гарви сказал: «Лучшее, что я мог сделать, мистер Пул». Он повернулся к Моргану. — Обширное повреждение черепа, сэр. Очень сложно.»

Но Морган не слышал его, потому что, когда он в последний раз посмотрел на лицо своей дочери, желчь подступила к его рту, угрожая задушить его. Он повернулся и, пошатываясь, вышел на улицу.

Когда позже тем же днем Стюарт ввел его в кабинет Гарри Бейкера, Бейкер стоял у окна и смотрел на улицу. Он обернулся.

«Привет, Эйса. Прошло много времени.»

«Гарри».

— Достопочтенный преподобный что-то говорил, не так ли?

«Это верно».

Морган сел, и Бейкер сказал: «Джордж Стюарт, мой инспектор».

Он сам сел за стол. Сказал Морган. «Хорошо, Гарри. Что ты можешь мне сказать?»

— Ничего, — ответил Бейкер. Уровень безопасности, приоритет один. Специальное отделение поставляет только мышцы. DI5 отвечает за это. Четвертая группа, которая получила новые полномочия, непосредственно от самого премьер-министра, для координации рассмотрения всех случаев терроризма, подрывной деятельности и тому подобного».

— Кто здесь главный?

— Фергюсон.

«Он был бы. Боже на небесах, это как пройти полный круг, не так ли? Когда я смогу его увидеть?»

Бейкер взглянул на часы. — Примерно через тридцать пять минут в его квартире на Кавендиш-сквер. Он предпочитает видеть тебя там. Он поднялся на ноги. «Давай, я отвезу тебя сам».

Морган встал. — В этом нет необходимости.

— Приказ, старина. Бейкер улыбнулся. «И вы знаете, как Фергюсон относится к людям, которые их не выполняют».

Бригадный генерал Чарльз Фергюсон был крупным, добродушным мужчиной, чей мятый костюм казался на размер больше. Единственным военным аспектом его внешности был гвардейский галстук. Растрепанные седые волосы, двойной подбородок, очки в форме полумесяца, в которых он читал «Файнэншл таймс» у камина, когда вошли Морган и Бейкер, — все это придавало ему вид какого-то второстепенного профессора.

«Аса, мой дорогой мальчик, как приятно тебя видеть».

Голос был слегка сиплым, немного надтреснутым, скорее как у стареющего актера из второсортной гастрольной труппы, который хочет убедиться, что его слышат в задней части зала.

Он кивнул слуге, бывшему гуркха-наику, который терпеливо ждал у двери. «Хорошо, Ким. Чай на троих.»

Гуркха удалился, и Морган оглядел комнату. Камин Адама был настоящим, как и огонь, который горел там. Остальное тоже было грузинским. Все подобрано идеально, даже тяжелые шторы.

«Мило, не правда ли?» — сказал Фергюсон. «Моя вторая девушка, Элли, она сделала это для меня. Сейчас в отделке интерьера.»

Морган подошел к окну и посмотрел на площадь. «Ты всегда неплохо справлялся сам».

«О боже, ты собираешься быть утомительным, Аса? Какая жалость. Очень хорошо, давайте покончим с этим. Ты хотел меня видеть?»

Морган взглянул на Бейкера, который сидел в кожаном кресле в другом конце комнаты, набивая трубку. «По словам Гарри, все было наоборот».

— Так и было? — весело спросил Фергюсон.

Вошел гуркх с подносом, который он поставил у камина и удалился. Фергюсон взял чайник.

— Ради всего святого, — яростно взорвался Морган.

«Хорошо, Аса. Вы уже знаете, что человек, застреливший Максвелла Коэна, тот же, кто сбил вашу дочь в Паддингтонском туннеле. Я прав?»

«Да».

«И вы, естественно, хотели бы заполучить его в свои руки. И мы бы тоже. То же самое сделали бы разведывательные организации большинства ведущих стран. Видите ли, единственное, что мы знаем наверняка об этом джентльмене, так это то, что он выполнял однотипные упражнения с монотонным и довольно впечатляющим успехом по всему миру уже около трех лет».

«И что с этим делается?»

«Вы можете спокойно предоставить это нам. Я связался с Министерством обороны. Они сообщают мне, что в этих особых обстоятельствах вам будет предоставлен месячный отпуск». Теперь Фергюсон был серьезен. «На твоем месте, Аса, я бы похоронил твоих мертвецов, а потом на какое-то время уехал как можно дальше».

«В самом деле, ты бы хотел?» Валлийский акцент был гораздо более заметен сейчас, как и всегда во времена стресса. Морган повернулся к Бейкеру: «А ты, Гарри? Это то, что ты бы сделал?»

Бейкер выглядел обеспокоенным. Фергюсон сказал: «Они рассматривают возможность включения тебя в осенний список, или ты уже слышал шепот? Бригадир, Аса, в твоем нынешнем возрасте это означает, что ты должен стать генерал-майором, по крайней мере, до того, как уйдешь на пенсию. Есть чем гордиться.»

«Для кого?»

«Не порть это, Аса. Ты прошел долгий путь.»

«Для маленького валлийского парня из шахты, который вошел в вербовочный пункт с задницей, торчащей из брюк, не это ли ты имеешь в виду?»

Морган вышел, яростно хлопнув дверью. Бейкер сказал: «Вы были немного грубы с ним, сэр».

— Именно это я и имел в виду, старший суперинтендант. Он вернется, когда достигнет точки кипения. Фергюсон снова потянулся к чайнику. — Итак, как бы тебе это понравилось?

Интерьер церкви Святого Мартина в Стипл-Дареме был скудным и красивым в своей простоте. Нормандские колонны, поднимающиеся к крыше, которая была богато украшена резьбой с фигурами, как людей, так и животных. Возможно, потому, что в то время, когда он был построен, он использовался как убежище, на уровне земли не было окон. Единственным источником света были круглые, этажные окна, расположенные высоко под крышей, так что сама церковь была погружена в полумрак.

Гарри Бейкер и Стюарт прибыли сразу после двух и обнаружили Фрэнсиса Вуда, ожидающего на крыльце в его облачении.

— Старший суперинтендант — инспектор. Хорошо, что вы оба пришли.»

— Боюсь, новостей нет, сэр.

— Вы имеете в виду, никакого ареста? — мягко улыбнулся Вуд. «Какое значение это могло бы иметь для нас сейчас, если бы было?»

— Вчера я видел полковника Моргана. Его чувства были несколько иными».

«Зная Азу, я бы предположил, что да».

Начали прибывать люди, в основном пешком, очевидно, жители деревни. Вуд поприветствовал их, а затем ворота в стене на другой стороне церковного двора, которые вели в сад приходского священника, открылись, и появилась его жена.

Она не была одета в траур, но была одета в простой серый костюм с плиссированной юбкой, коричневые туфли и чулки. Ее волосы были завязаны сзади бархатным бантом, как и в первый раз, когда Бейкер встретил ее. Она была неестественно спокойна, учитывая обстоятельства.

Она кивнула Бейкеру. — Суперинтендант.

Бейкер, на этот раз, не мог придумать, что сказать. Фрэнсис Вуд коротко поцеловал ее в щеку, и она вошла внутрь. Катафалк остановился у ворот Лича, и несколько мгновений спустя гроб был вынесен вперед на плечах Гарри Пула, его сына и четырех помощников, одетых соответствующим образом в черные пальто.

Вуд вышел вперед, чтобы поприветствовать их. Бейкер сказал: «Знаешь, что я ненавижу в таких вещах, Джордж? Тот факт, что они, вероятно, уже сделали два сегодня. Тот же катафалк, те же черные пальто, те же подходящие выражения. Это что-то значит, но я не уверен, что именно.»

— Никаких признаков Моргана, сэр.

«Так я и заметил», — сказал Бейкер и добавил, когда процессия двинулась к ним: «Давайте зайдем внутрь, раз уж мы здесь».

Они сидели на скамье в середине церкви, и кортеж двигался мимо них, Фрэнсис Вуд читал Приказ о погребении мертвых.

Я есмь воскресение и жизнь, говорит Господь: верующий в Меня, если и умрет, оживет; и всякий живущий и верующий в Меня, не умрет вовек.

Гроб поставили перед оградой алтаря, носильщики удалились. Последовала пауза, и Вуд продолжил.

Господь, Ты был нашим прибежищем из поколения в поколение.

Дверь открылась, затем снова закрылась так громко, что он остановился и поднял глаза от молитвенника. Головы повернулись. Там стоял Аса Морган в полной форме, острой, как бритва, с блестящим начищенным поясом Сэма Брауна, медали висели аккуратным рядом под крыльями SAS над карманом мундира. Он снял красный берет, сел на заднюю скамью.

Единственным человеком, который не обратился, была Хелен Вуд. Она сидела одна на передней скамье, расправив плечи и глядя перед собой. Последовала коротчайшая пауза, а затем ее муж продолжил громким, ясным голосом.

Когда они вышли на церковный двор, вдалеке прогремел гром, и первые крупные капли дождя усеяли каменные плиты дорожки.

«Одно из величайших жизненных клише», — заметил Бейкер. «В восьми случаях из десяти на похоронах идет дождь. Вот почему я принес эту вещь».

Он раскрыл свой зонтик, и они со Стюартом последовали за деревенскими жителями, пробираясь между надгробиями к свежевырытой могиле.

Большинство из них держались на почтительном расстоянии, в то время как Хелен Вуд стояла на краю могилы лицом к лицу со своим мужем. Аса Морган стоял позади ректора, его красный берет был наклонен вперед под точным регулировочным углом.

Фрэнсис Вуд продолжил выступление, немного повысив голос, когда дождь усилился. Его жена в нужный момент опустилась на одно колено, чтобы набрать горсть земли и бросить в открытую могилу. Она оставалась там на мгновение, затем подняла глаза и обнаружила, что Морган вышла вперед и встала рядом со своим мужем.

Фрэнсис Вуд продолжал без колебаний, Земля к Земле, пепел к пеплу, прах к праху, в твердой и уверенной надежде на Воскресение.

Морган снял с головы красный берет и бросил его в открытую могилу поверх гроба. Его жена медленно встала, не сводя глаз с его лица. Он повернулся, прошел мимо надгробий и вошел в церковь.

«Что должно дать им повод для разговоров в деревне на довольно долгое время», — заметил Бейкер.

Когда Фрэнсис Вуд вошел в церковь несколько минут спустя, он обнаружил Моргана, сидящего на передней скамье, скрестив руки и уставившись на алтарь.

Вуд сказал: «Ну, Аса, ты пришел не молиться, так чего именно ты хочешь?»

«Нет, если это лучшее, на что ты способен, та чушь, которую ты нам там преподнес, — сказал ему Морган. «Поскольку Богу его великой милости было угодно забрать к себе душу нашей дорогой сестры, ушедшей отсюда. Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать, Фрэнсис?

— Я не знаю, Аса. Видите ли, для меня это вопрос веры. Вера в Божью цель для всех нас».

«Это действительно очень утешительно». Морган встал и поднялся по ступенькам к кафедре.

— Хорошо, Аса, говори то, что ты должен сказать.

В задней части церкви Бейкер и Стюарт стояли в тени у двери, прислушиваясь.

Морган сказал: «Я пытаюсь примирить факт Божьего милосердия с маленькой девочкой на велосипеде, которая встала на пути бешеного фанатика, спасаясь от покушения на убийство. Кстати, вам будет интересно узнать, что арабская террористическая группировка под названием «Черный сентябрь» взяла на себя ответственность. Красивое слово, ты должен признать. Все в терминологии.»

Теперь в нем было неестественное спокойствие, и он так крепко вцепился в край кафедры, что побелели костяшки пальцев.

Вуд сказал: «Аса, Бог наказывает, люди только мстят. Я думаю, что знаю дорогу, по которой ты хочешь пойти, и я говорю тебе это сейчас. В конце вы ничего не найдете. Нет ответа — нет удовлетворения — ничего.»

Морган огляделся вокруг. «Я никогда раньше не осознавал, какой у тебя отсюда хороший вид». Он спустился по ступенькам, быстро прошел по проходу и вышел.

Бейкер и Стюарт последовали за ним. Дождь лил сильнее, чем когда-либо, и они смотрели, как он с непокрытой головой прошел к воротам лича и пересек улицу к Порше.

Бейкер сказал Стюарту: «Ты берешь машину и едешь за ним. Я сяду на поезд обратно в Лондон. Прилипни к нему, как клей. Я хочу знать, куда он ходит и что он делает. Потеряй его, и я получу тебя.»

Стюарту было нетрудно держать серебристый Porsche на виду, потому что даже после того, как он обогнул Лондон и выехал на северную автомагистраль Ml, Морган редко набирал скорость больше семидесяти миль в час, выезжая на скоростную полосу только тогда, когда нужно было обогнать тяжелый грузовик или другое особенно медленно движущееся транспортное средство.

Недалеко от Донкастера он заехал в зону обслуживания, чтобы заправиться. Стюарт сделала то же самое, держась подальше. «Порше» двинулся к автостоянке, и Морган вышел. Он сунул руку внутрь и вытащил военный плащ, который он надел поверх своей формы. Затем он направился к кафе самообслуживания.

Стюарт припарковался в нескольких машинах от нас, затем пошел в туалет. Выйдя, он убедился, что «Порше» все еще в поле зрения, затем подошел к кафе и заглянул внутрь. Не было никаких признаков Моргана.

Он быстро обернулся, но он не ошибся. «Порше» все еще был там, а потом он увидел полковника, присевшего рядом со своей машиной.

Когда Стюарт поспешил к нему, Морган встал, и Стюарт увидел, что у него спустило переднее колесо.

— Послушай, какого черта ты делаешь? — сердито спросил он. — Что ты делаешь?

Морган пнул колесо. — Похоже, у вас неприятности, инспектор. На твоем месте я бы связался с полицейским».

Он подошел к «порше», сел в него и быстро уехал.

В то утро Микали встал поздно, и только в одиннадцать часов он отправился на свою обычную пробежку в Гайд-парк, несмотря на сильный дождь. Не то чтобы это его беспокоило. Он любил дождь. Это давало ему ощущение безопасности, замкнутости, скорее как пребывание в собственном маленьком мире.

Он, наконец, вернулся в квартиру на Аппер-Гросвенор-стрит и открыл дверь навстречу аромату свежемолотого кофе. Сначала он предположил, что девушка с прошлой ночи не ушла домой, а затем Жан-Поль Девиль появился в дверях кухни.

«А, вот и ты. Впускаю себя с помощью аварийного ключа. Надеюсь, ты не возражаешь.»

Микали взял полотенце из ванной и вытер пот с лица. — Когда ты поступил на службу?

— Самолет с завтраком. Я подумал, нам стоит поболтать.»

Он вернулся к приготовлению кофе. Микали сказал: «Все прошло не слишком гладко».

«Ты выстрелил ему в голову в упор. Кто мог желать большего? И мы достигли того, что намеревались сделать. Крупное покушение на убийство в центре Лондона. Заголовки во всех газетах мира и прекрасная реклама палестинского дела. Черный сентябрь в восторге. Их человек в Париже приходил ко мне прошлой ночью. Я понимаю, это было немного тяжело. Ты волновался?»

«Когда я был в Алжире, у арабов была поговорка. Это происходит по воле Божьей. Как бы тщательно вы ни планировали, в один прекрасный день кто-то появляется там, где его не должно быть. Пистолет, который, как известно, никогда не заедал, делает. Это то, что в конце концов убьет меня и тебя, когда ты меньше всего этого ожидаешь».

— Очень может быть, — сказал Девиль. — Как та девушка на велосипеде в туннеле?

«Это было прискорбно. Я пытался избегать ее, но ничего нельзя было поделать. В обеих лондонских вечерних газетах было мельчайшее упоминание, но чего я не могу понять, так это почему они не связали это с делом Коэна».

«Да, я задавался вопросом об этом. Я поручил своим людям в Лондоне провести расследование. Кажется, родители девушки развелись некоторое время назад. Отец — полковник десантников по имени Морган — Аса Морган. В данный момент служит в Ирландии. КГБ в нашем посольстве в Лондоне любезно проверил его через компьютер для меня, и у него неплохой послужной список. Эксперт в подрывной деятельности, городских партизанских техниках, передовых методах допроса. Был даже китайским пленником в Корее. Имеет смысл, что армия предпочла бы не привлекать внимания к такому человеку, как этот, что объясняет официальное рассмотрение этого вопроса».

«Они также очень сдержанно относятся к критянину». Микали налил чай в чайник.

«Что это должно означать? Что ты боишься, что заслуга достанется кому-то другому?»

Микали рассмеялся. «Иди к черту».

— Достаточно скоро, мой друг. Девиль взял свой кофе и сел у окна. «Для революционеров всего мира, от Красной бригады до ИРА, критский любовник — живая легенда. Но не ошибись. Файлы каждого западного разведывательного агентства в мельчайших деталях фиксируют каждую вашу операцию. Раскрывая как можно меньше общественности, они надеются повысить свои шансы поймать вас. Кроме того, все любят победителей. Ты можешь даже стать популярным, а этого никогда не будет.»

«Это мысль».

Девиль достал из кармана сложенный листок почтовой бумаги и подтолкнул его ко мне. «Я снова изменил номер вашего почтового ящика для экстренных сообщений, не только в Лондоне, но также в Манчестере и Эдинбурге. Учись и гори.»

— Хорошо, — Микали налил чашку чая.

«Ваше выступление прошлой ночью — вы остались довольны?»

— Терпимо. Я никогда не был доволен акустикой Альберт-Холла, но атмосфера здесь отличная».

«А теперь праздник. Что ты собираешься делать? Отправиться на Гидру?»

— Сначала несколько дней в Кембридже.

— Доктор Кэтрин Райли? Сказал Девиль. «Это быстро входит в привычку. Ты серьезно?»

— Она — компания, — сказал Микали. «Не более того, но тогда чертовски трудно найти хорошую компанию в этом паршивом мире, ты не согласен?»

Он расстегнул молнию на правом кармане своего спортивного костюма и достал маленький, довольно уродливый автоматический пистолет, примерно шести дюймов длиной, со странного вида стволом, который он положил на стол.

Девиль поднял трубку. — В чем дело? — спросил я.

«Чешская Ческа. Эта конкретная модель была изготовлена немцами, когда они захватили завод во время войны. Он оснащен очень эффективным глушителем».

— Есть что-нибудь хорошее?

«Их использовала разведка СС».

Девиль осторожно положил его на стол. — Ты всегда ходишь вооруженным, даже когда бегаешь в парке?

Микали налил себе чашку чая, добавил сахар и молоко, по-английски. — Расскажи мне, — попросил он. — Ты все еще носишь с собой капсулу с цианидом?

«Конечно».

«Правила ГРУ, я прав?»

«Да».

«Почему ты никогда не предлагал мне его?»

Девиль пожал плечами. «Потому что я никогда не мог представить ситуацию, в которой ты бы использовал это».

— Вот именно. Микали улыбнулся и взял «Ческу». «Когда наступит этот совершенно неожиданный момент, когда они придут, чтобы забрать меня, это будет у меня в руках. Даже в Зеленой комнате Альберт-холла.»

— Понятно, — сказал Девиль. «Ты падаешь, стреляя. Конец солдата, лицом к врагу. Он вздохнул, и теперь в его голосе звучала неподдельная любовь. «Мой дорогой Джон, ты действительно самый романтичный дурак в душе. Ты так себя видишь? Последний самурай?»

Микали открыл окно и вышел на балкон. Светило солнце, когда он смотрел на парк. День обещал быть теплым.

Он обернулся. «Оскар Уайльд однажды сказал, что жизнь — это скверная четверть часа, состоящая из восхитительных моментов».

«Что возвращает нас к Кембриджу и доктору Райли», — сказал Девилл.

Микали улыбнулся. — Вот именно. Определенно, он имел в виду один из самых изысканных моментов».

Загрузка...